Джеки Д`Алессандро - Символ любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Символ любви"
Описание и краткое содержание "Символ любви" читать бесплатно онлайн.
Юная Хейли Олбрайт свыклась с мыслью, что именно ей, как старшей в семье, придется пожертвовать собой, дабы воспитать осиротевших братьев и сестер. Но мог ли кто-нибудь запретить ей хотя бы мечтать о собственном счастье? И однажды ее мечта стала явью, ибо мужественный лорд Стивен Баррет, долгие годы скрывавший тайную жажду настоящей любви под маской холодного цинизма, встретив Хейли, с первого взгляда понял, что не может без нее жить. И теперь он должен покорить ее любой ценой — ценой хитрого обмана или смертельной опасности…
Хейли уставилась на него в изумлении.
— Но я с удовольствием сделаю все это просто так… — пробормотала она.
— Что ж… Тогда я придумаю что-нибудь другое, — сказал Стивен.
— Разумеется. Если вы меня обыграете. Стивен кивнул.
— Начнем? — спросил он.
Хейли почувствовала приятное волнение — ей давно уже не доводилось играть с серьезным противником. С усмешкой взглянув на Стивена, она сказала:
— Будьте готовы к поражению.
Хейли быстро поняла, что Стивен — хороший игрок. Наслаждаясь вызовом, она упорно атаковала все его ходы.
После двух часов напряженной борьбы Стивен откинулся на спинку кресла; он только что сделал блестящий ход, и теперь на лице его появилась самодовольная улыбка.
— Что ж, ходите.
— Если вы настаиваете. — Хейли наклонилась над столиком и сделала ход ферзем. — Шах и мат.
Самодовольное выражение исчезло с лица Стивена. Он с восхищением посмотрел на Хейли.
— Действительно, шах и мат. Не понимаю, как вам это удалось. Я даже не заметил, что мой король под ударом. — Стивен улыбнулся. — Должен вам сообщить: я уже много лет не проигрывал ни одной партии.
— Кажется, вы не особенно огорчены. Когда я придумаю, как вам расплачиваться, вид у вас будет не такой счастливый.
— Почему? Вы уже решили, что я должен сделать по вашему желанию?
— Пока еще нет. Но прополка цветника представляется весьма полезным делом.
Стивен потрогал свое перебинтованное плечо.
— Это слишком тяжелая работа для человека в моем состоянии. — Он закашлялся для пущего эффекта.
Хейли с насмешливым видом поджала губы.
— Конечно. Пожалуй, я лучше попрошу вас вымыть Уинки, Пинки и Стинки.
На лице Стивена появилось выражение ужаса, и Хейли едва удержалась от смеха.
— Прополка меня вполне устраивает, — проговорил маркиз.
— Успокойтесь. Обещаю, что не заставлю вас заниматься чем-то недостойным.
— Слава Богу. — Стивен встал. — Вы не возражаете, если я немного выпью?
— Конечно, нет. Я уже сказала: будьте как дома. Я рада, что кому-то нравится папино бренди.
— Спасибо. — Стивен в задумчивости посмотрел на девушку. Какой-то демон заставил его спросить — Не хотите ли присоединиться ко мне?
Хейли подняла брови.
— я?
— Да. Нужно же отпраздновать вашу победу. Вы когда-нибудь пробовали бренди?
— Нет. Но ведь женщины этого не пьют. — Она лукаво взглянула на Стивена. — И вам это, конечно, известно.
— Обещаю, что никому не скажу, — проговорил он с улыбкой. — Разве вам не любопытно узнать, что это за напиток? Уверяю вас, бренди вам понравится. — Налив два стакана, Стивен подал один из них Хейли и сел на диванчик рядом с ней. — Попробуйте.
Она с сомнением смотрела на янтарную жидкость. Капитан Хейдон Миллз частенько попивал бренди, и Хейли решила: поскольку она об этом пишет, ей следует хотя бы попробовать. Разумеется, лишь для пользы дела.
Собравшись с духом, она проговорила:
— Как сказал бы Уинстон — «задраить люки!». Осушив стакан несколькими глотками, Хейли едва не задохнулась.
— О Боже… — пробормотала она, прослезившись. Стивен встал и помог ей подняться с дивана.
— Все в порядке? — спросил он. Хейли кивнула.
— Да. — Она в изумлении уставилась на Стивена. — Как вы можете пить такую мерзость? Это ужасно!
Подавив смешок, он сказал:
— Бренди полагается пить медленно.
— Нужно было меня предупредить. — Глядя на Стивена сверкающими глазами, она пробормотала: — О Боже, мне как-то… не по себе.
Взяв Хейли за руку, Стивен подвел ее к софе у камина.
— Присядьте, — сказал он и сел рядом. — Вам лучше? Она кивнула.
— Да. Прошу прощения. Просто в какой-то момент я вдруг почувствовала себя… О Боже!
Хейли откинулась на подушку и закрыла глаза. Она чувствовала головокружение — и одновременно испытывала какое-то странное томление.
Стивен пристально посмотрел ей в глаза.
— Вы выпили очень крепкий напиток. К тому же за обедом вы почти ничего не ели, и это не пошло вам на пользу.
Хейли нахмурилась.
— Откуда вы знаете, что я не ела за обедом?
«Я не мог отвести от вас глаз». Он окинул ее взглядом и, не ответив на вопрос, спросил:
— Неужели ваш любимый цвет — коричневый? Глаза ее широко раскрылись.
— Да нет, пожалуй. Просто он немаркий.
— А у вас есть платья другого цвета? — спросил Стивен. «Интересно, — думал он, — как она выглядит… например, в голубом платье?»
— Конечно. У меня есть два серых платья.
«Два серых платья»! При этих словах он ощутил укол в сердце. Она сказала это без малейшего смущения. Стивен впервые видел женщину, совершенно равнодушную к нарядам. Чтобы подавить желание прикоснуться к ней, он стиснул стакан с бренди. Немного помолчав, проговорил:
— А у Памелы платья разных цветов…
— Да. Правда они красивые? — Ласковая улыбка осветила лицо Хейли. — Ведь Памела в таком возрасте, когда на нее начинают обращать внимание джентльмены, и в особенности один из них. Нужно, чтобы она выглядела красиво. На вечер у Лорелеи Смит я посоветую ей надеть новое светло-зеленое платье. — Хейли сонно улыбнулась. — В нем сестра кажется особенно красивой.
Стивен не удержался и, протянув руку, осторожно прикоснулся к ее пылающей щеке.
— А вы тоже будете в светло-зеленом? Хейли засмеялась и покачала головой.
— Нет. Я надену одно из своих серых платьев. Почему вы хмуритесь? Вы чем-то огорчены?
Он улыбнулся.
— Нет. Просто я подумал, что вы были бы очень красивы в аквамариновом. Под цвет глаз.
Хейли снова рассмеялась — и неожиданно икнула.
— Ой, простите. Интересно, что намешано в это бренди? — Она приложила к вискам кончики пальцев. — Так о чем мы говорили? Ах да… О платьях. Так вот, чтобы сделать меня красивой, потребуется больше чем светлое платье.
Стивен поставил свой стакан на столик и, взяв в ладони ее лицо, тихо проговорил:
— Ошибаетесь, Хейли. Даже ужасные коричневые платья не скрывают вашу красоту.
Она смотрела на него, широко раскрыв глаза.
— Вам вовсе не обязательно говорить мне комплименты. Он осторожно провел ладонью по ее щеке.
— Вы настоящая красавица, Хейли.
Она залилась румянцем, и робкая улыбка тронула ее губы.
— Неужели вам никто об этом не говорил? Румянец стал еще ярче.
— Только мама с папой. Мужчины — никогда.
— Даже Поппельдинк?
— Попплмор. Нет, не говорил.
— Да он попросту глупец!
Она хихикнула — и опять икнула.
— На самом деле он поэт.
— Поэт?! И он ни разу не сказал вам, что вы красивы?
— Нет. Он, по-видимому, занялся поэзией после того, как расторг нашу помолвку. — Пристально глядя на Стивена, Хейли добавила: — Очевидно, я не из тех женщин, которые способны вдохновить его на поэтические откровения.
Хотя она сказала это с улыбкой, Стивен понял, что за улыбкой скрывается душевная боль.
— Вы кого угодно можете вдохновить на писание стихов.
— Правда? Даже вас?
— Даже меня.
— Я вам не верю.
— С удовольствием докажу вам это… но в таком случае вам придется отказаться от своего выигрыша.
— Вы хотите сказать, что не желаете пропалывать цветник?
— Совершенно верно.
Хейли в задумчивости проговорила;
— Что ж, я предпочитаю стихи. — Улыбнувшись, она добавила: — Тогда у меня будет возможность проверить ваше преподавательское мастерство и посмотреть, как вы владеете словом. Итак, я готова. Давайте ваши стихи.
Поудобнее расположившись на софе, Хейли внимательно посмотрела на Стивена. Взгляды их встретились, и он заговорил:
Неуловима и легка, Как солнца свет сквозь облака, А в нежном взгляде тайна есть, Которой не могу прочесть. Ты на других столь не похожа, Но мне милее всех — так что же? Я это докажу на деле И поцелую в губы Хейли Прекрасную с лугов покосных.
Стивен осторожно поцеловал ее и тотчас же отстранился. Она смотрела на него, ошеломленная.
— Ну как? — спросил он. — Я выдержал экзамен на преподавательское мастерство! — Он снова провел ладонью по ее щеке.
Она замерла.
— Вы прикасаетесь ко мне? — Да.
— Но я полагала, что вам это не нравится. Стивен пристально смотрел ей в глаза.
— Мне это нравится, Хейли. Очень нравится.
Взгляд его задержался на блестящем локоне, выбившемся из ее строгой прически. Стивен и думать забыл о приличиях; ему ужасно захотелось вытащить шпильки из этих шелковистых прядей, чтобы они рассыпались по ее плечам. И он снова почувствовал, что ему хочется поцеловать ее. Его неудержимо влекло к этой женщине. Но что же его в ней привлекало?.. Стивен не мог ответить на этот вопрос.
— Благодарю вас за стихи. Они чудесные.
И тут Стивен не выдержал. Отринув здравый смысл, маркиз уступил непреодолимому желанию. Запустив пальцы в волосы Хейли, он впился страстным поцелуем в ее губы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Символ любви"
Книги похожие на "Символ любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеки Д`Алессандро - Символ любви"
Отзывы читателей о книге "Символ любви", комментарии и мнения людей о произведении.