Джулия Джонс - Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)"
Описание и краткое содержание "Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)" читать бесплатно онлайн.
- Капитан Квейн, - сказал Таул, - это мой добрый друг Джек.
И тогда капитан, на вид здоровый как бык, прижал руку к груди и повалился на палубу.
- Не знаю, что такое на меня нашло, - сказал капитан. Он поднес ко рту стакан с ромом и выпил его единым духом. - А-а. Вот так-то лучше. - Он со стуком поставил стакан на окруженный бортиком стол. - Вот уж почти полвека я плаваю по морям, и ни разу со мной такого конфуза не случалось.
Джек заметил, что капитан старается не смотреть на него.
Они сидели внизу, в маленькой, ярко освещенной каюте. Файлер только что вышел. Хотя капитан настаивал, что спустится вниз сам, "своими морскими ногами", Файлер не успокоился, пока благополучно не водрузил его на стул.
- Я вижу, капитан, вы только что пришли из Марльса? - сказал Таул.
Джек взглянул на рыцаря, удивляясь такой резкой смене разговора. Таул ответил быстрым суровым взглядом, и Джек понял: капитан Квейн - гордый человек, а гордые люди не любят обнаруживать своей слабости. Таул, не упоминая больше о случае на палубе, помогает капитану обрести душевное равновесие.
- Да, на рассвете, с грузом исроанского шелка на борту. Целое состояние.
Капитан, взяв бутылку, наполнил все три стакана. На Джека он упорно не смотрел.
- Вы всегда возите шелк, капитан? - спросил Джек, вознамерившись добиться-таки его внимания.
Капитан опрокинул второй стакан и даже улыбнулся, когда их взоры наконец встретились.
- Шелк, специи, порох для осады - что грузят, то и везу. - Лицо капитана выражало явное облегчение. Точно он прыгнул в холодную воду, а она на поверку оказалась теплой. Не отводя больше глаз, он продолжал: - Дела у нас оживились, когда началась война. Те, что уже дерутся, берут все подряд; те, что собираются вступить в драку, запасаются, а все прочие так трясутся, что тоже делают запасы на черный день.
- Стало быть, с пустыми трюмами "Чудаки-рыбаки" в рейс не пойдут? спросил Таул.
Капитан Квейн встал. Его мощная фигура заполнила собой почти всю каюту, а зычный голос занял то немногое, что осталось.
- В деньгах я не нуждаюсь, парень, честно тебе скажу. Сейчас курсировать между Марльсом и Рорном стало выгодно как никогда. Я могу плавать там с завязанными глазами, а на жизнь между тем зарабатываю. Капитан устремил взгляд на огороженную бортиком полку с книгами. - Но кое-что мне на этой дороге не нравится.
- Что же это, капитан? - спросил Джек.
- Проливы, парень. В это время года море между Рорном и Марльсом что твой кисель. Ни ветра, ни волн, ни течения - зацепиться не за что. Судно, можно сказать, плывет само по себе. - Капитан печально покачал головой. Тоска, да и только.
На этот раз Джек не нуждался в выразительном взгляде Таула.
- А как насчет плавания на восток, капитан? Как там в это время года?
- Прямо скажу тебе, парень, - хуже и не бывает.
- И около Ларна тоже? - спросил Таул.
Капитан даже не моргнул.
- Я так и знал, что до этого дойдет. - Он улыбнулся, и его серые глаза засверкали как море. - Вы ведь на Ларн собрались, так ведь?
Джеку начинал нравиться капитан - его громкий ворчливый голос, его уютная каюта, озорной блеск его глаз. Квейн знал, чего им надобно, с самого начала - возможно, с той минуты, когда впервые увидел Таула. Джек выпил второй стакан рому. Брага - просто лампадное масло по сравнению с этим золотистым напитком. Таул перегнулся через стол:
- Да, мы хотим попасть на Ларн как можно скорее.
Капитан потер щеки и перевел взгляд с Джека на Таула.
- Стало быть, дело срочное?
- Будущее Севера зависит от этого, - сказал Таул.
Джек подумал и добавил:
- И жизнь прекрасной женщины. - Таул с недоумением посмотрел на него, но Джек знал, что сказал это не напрасно. Капитан Квейн не похож на человека, которого так уж заботят судьбы Севера.
- Прекрасной женщины, говоришь?
- Самой прекрасной на свете. Глаза у нее как вечернее небо, кожа - как шелк, а волосы... волосы темные и ароматные, как черное дерево. - Говоря это, Джек смотрел только на капитана, избегая встретиться взглядом с Таулом.
Квейн поднес бутылку с ромом к свету, нашел ее содержимое недостаточным и достал из шкафчика другую, закупоренную и запечатанную воском. Потом взял с полки свечу и стал разогревать ею воск. Поймав озадаченный взгляд Джека, он сказал:
- Я знаю, парень, о чем ты думаешь. Сломать печать рукой было бы быстрее. Но тогда я лишился бы самого большого удовольствия во всем этом деле.
- Предвкушения?
- Ты мне нравишься, Джек, - улыбнулся ему капитан. - Ты умный парнишка.
И он бросил на Джека пристальный взгляд, словно стараясь вспомнить имя знакомого с виду человека - только, похоже, он уже знал это имя. Мотнув головой, капитан стер с горлышка расплавленный воск и вытащил пробку. Потом махнул Джеку с Таулом, предлагая допить то, что осталось в стаканах, и налил им по новой порции, которую они в молчании и прикончили. Дав рому впитаться в язык, капитан сказал:
- Ради женщины с глазами как вечернее небо стоит отправиться в плавание. Мое судно поднимало якорь для куда менее стоящих вещей. Мужчины выходят в море по разным причинам: ради золота, ради приключений, убегая от прошлого или надеясь обрести новое будущее. А вот я это делаю по одной-единственной причине: потому что люблю это дело. - Взор Квейна устремился куда-то далеко, за пределы каюты. - Я выхожу в море, потому что оно меняет цвет каждый день, а ветер то хлещет, то ластится к тебе. Выхожу, потому что во мне больше соли, чем крови, и моя душа никогда не сходит вместе со мной на берег. - Взгляд капитана вернулся в каюту и остановился на Джеке. - Я пойду на Ларн, приятель. Ради прекрасной женщины, из любви к морю и еще потому, что моряк не может знать места как следует, пока не побывает там трижды.
Сердце Джека громко стучало. Капитан говорил с таким чувством, что нельзя было не проникнуться его словами. Джек чувствовал зов моря, тот самый, о котором говорил Квейн, хотя на корабле оказался впервые в жизни. Он поспешно допил свой ром. Чудеса, да и только.
- Когда мы отплываем? - спросил Таул.
- А когда надо?
- Завтра, как рассветет.
- Завтра на рассвете не будет прилива, парень, - улыбнулся капитан. Нынче вечером или никогда.
Джек с Таулом переглянулись - на это они и не надеялись.
- Не знаю, как вас благодарить, капитан, - сказал Таул.
- У меня на этот счет найдется пара мыслишек, - заверил капитан. Начнем с того, что в трюме у меня полно шелка, и мы не тронемся с места, пока не разгрузим его. Потом надо будет запасти провизии - и, само собой, рому. Поскольку вас на этот раз двое, мне не придется оставлять кока на берегу, но лишние руки ему не помешают.
- А как же Хват? - спросил Джек у Таула.
- Он останется здесь. Ларн - не место для ребенка. У нас сейчас нет денег, чтобы заплатить вам, капитан, но, я полагаю, наш юный друг наберет достаточно к нашему возвращению. А если не наберет, я отдам вам все, что у нас есть, двух наших лошадей и вексель в придачу.
- Значит, Старик на этот раз не расщедрился? - Таул покачал головой. Вот и хорошо. Так оно мне больше по вкусу. Не то чтобы я имел что-то против Старика, нет. Просто мне спокойнее, когда руль в моих руках, а кошелек - в твоих. - Капитан открыл дверь. - Что будет у тебя, тем и расплатишься. Ты человек слова, Таул, и не захочешь оставить ребят с пустыми карманами.
- Попробовал бы я - они бы меня под килем протащили.
Таул и Джек, поочередно пожав руку капитану, вышли на палубу - им предстояло потрудиться не на шутку.
Тавалиск гонял лягушек. Его повар мастер Буньон недавно явился к нему с вопросом - от которой из них оторвать ножки. Тавалиск тут же выпустил лягушек на пол и устроил бега, пообещав съесть проигравшую в лимонно-чесночном соусе.
Ни одна из двух соперниц не желала состязаться - это так разозлило архиепископа, что он уже хотел раздавить самую сонную ногой, но тут вошел Гамил.
- Ты понимаешь что-нибудь в лягушках, Гамил?
- Лягушка есть бесхвостое земноводное, ваше преосвященство. - Со своего места у двери Гамил еще не видел упомянутых тварей. - Отличительная черта - длинные задние ноги. Водятся эти животные в сырых местах или у воды.
Шмяк!
- Угу, - сказал архиепископ. - Их также очень легко раздавить. - Он поманил секретаря к себе, и они вместе оглядели останки лягушки. - Ты совершенно прав, Гамил, - хвоста у нее нет.
Внезапная гибель товарки по несчастью заставила вторую лягушку пересмотреть свое поведение - она проскакала по полу, миновав и Гамила, и мастера Буньона, и укрылась под столом архиепископа.
- А ну-ка встань! - сказал Тавалиск секретарю, нырнувшему под стол за беглянкой. - Я хочу видеть хотя бы каплю достоинства в тех, кто мне служит. - Тавалиск понимал, что Гамил хотел ему угодить, но любил держать секретаря в состоянии растерянности, чтобы тот не забывался. - А ты чего стоишь? гаркнул он на повара. - Соскреби раздавленную тварь с пола и приготовь мне.
- Так ведь ножки пропали, ваше преосвященство.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)"
Книги похожие на "Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Джонс - Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)"
Отзывы читателей о книге "Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)", комментарии и мнения людей о произведении.