Джулия Джонс - Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)"
Описание и краткое содержание "Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)" читать бесплатно онлайн.
Грил дошла до второй двери, намеченной на это утро. Дверь вела в покои прежде очень богатого, а ныне мертвехонького лорда Гантри. Зачем рисковать своей шеей, шантажируя кого-то, когда есть куда более безопасные способы обогащения?
Собравшись уже повернуть ручку, Грил услышала изнутри какой-то шум. Странно - вчера она сама видела, как Кроп тащил тело лорда Гантри к озеру. Кто бы мог быть в его покоях? У его жены собственные апартаменты. Приложив свое чуткое ухо к двери, Грил затаила дыхание и прислушалась.
Кто-то бубнил там за дверью, и голос был ей явно знаком. Грил впитывала звуки словно пиявка, сосущая кровь. Да это Кроп!
Она распахнула дверь.
- Ты что здесь делаешь, недоумок?
Кроп сидел за большим письменным столом лорда. Рядом стояла бамбуковая клетка, а на руке гиганта восседала ярко-зеленая птица с загнутым клювом. Вид у Кропа был виноватый.
- Птичку кормлю, госпожа. Она, поди, проголодалась тут, одна-то.
- Нечего сидеть тут и таращиться на меня. Сажай эту зеленую тварь обратно в клетку и убирайся отсюда.
Птица испустила громкий крик. Кроп начал собирать со стола какие-то мелкие вещицы, укладывая их в расписную коробочку. Грил подскочила и вцепилась в нее.
- А ну положи это, ворюга! Это не твои вещи.
- Нет, мои! - в страшном волнении возопил Кроп. - Клянусь вам. - Он вырвал коробочку из рук Грил и прижал к груди. - Клянусь.
Грил снова вцепилась в коробочку, Кроп стал бороться. Коробочка упала между ними, крышка открылась, и все содержимое рассыпалось по столу. Кроп со стоном бросился собирать свои сокровища.
Никто не мог сравниться с Грил остротой глаза. Она мигом запомнила рассыпавшиеся предметы: два молочных зуба, шнурок, пустой кокон, локон, перевязанный голубой лентой, несколько кусочков янтаря, какие-то дешевые украшения и старое запечатанное письмо.
Грил потянулась за ним, и тут ей в глаза бросились три бронзовых совы на медной цепочке. Сердце у Грил провалилось куда-то в живот. Глазки из оникса, раскрашенные в желтое клювы, средняя сова чуть побольше двух других: то самое ожерелье, которое она подарила своей племяннице пять лет назад. То самое, которое, как клятвенно уверяла Тугосумка, было на Корселле в ту ночь, когда та пропала. Грил хорошо его помнила. Она сама его заказывала и велела взять вместо золота медь, когда цена оказалась чересчур высокой.
Кроп хотел взять ожерелье, но Грил первая схватила его.
- Где ты это взял?
- Оно мое.
- Нет, не твое. Говори, где взял. - Грил всю трясло. Обмотав цепочку вокруг кулака, она замахнулась на Кропа. - А не скажешь, я всем расскажу, что ты воруешь, и тебя бросят в темницу до конца твоих дней.
Кроп, потрясенный ее словами, зажал руками уши.
- Нет, - заныл он, тряся головой. - Не надо Кропа в темницу. Не надо.
Грил почуяла, что победа близка.
- Запрут Кропа, запрут и ключ выбросят. Так глубоко, что он больше никогда не увидит солнца. Ну, говори, где взял ожерелье.
- Я его не украл! - завопил Кроп. - Хозяин сказал, что я могу его взять. Я его спрашивал, клянусь вам.
- А ну тихо! - вскричала Грил - завывания Кропа действовали ей на нервы. - Хорошо, ты получил ожерелье от Баралиса. А он где его взял?
Кроп, услышав ее вопрос, тут же перестал ныть.
- Не знаю где, - сказал он, твердо сжав губы и устремив глаза в пол.
- Гм-м. - Грил разглядывала Кропа. Дурак уперся, и ничего из него больше не выжмешь - выгораживает своего хозяина. - Ладно, убирайся и барахло свое забирай.
Кроп поспешно собрал все в коробочку. Зеленая птица терзала клювом роскошную шелковую штору, и великан водворил ее в клетку.
- Если хочешь ходить сюда и кормить эту тварь, - сказала Грил, смотри не говори хозяину о нашем разговоре. Понял?
Кроп кивнул и вышел.
Грил прижала ожерелье к губам. Мелкие едкие слезы покатились у нее по щекам. Кроп взял его у хозяина, а тот, не иначе, снял его с шеи Корселлы. Для Грил это имело только один смысл: Баралис убил ее племянницу.
- Тирен продал мои услуги, так же как и ваши. За пятьсот золотых.
- Почему мы должны верить тебе, Таул? - спросил Крейн, командир. Сперва ты преступил свою клятву, потом убил Катерину Бренскую.
- Кому было выгодно убийство Катерины? - впервые заговорил Джек. Кайлоку, вот кому. Не Таул же получил город и армию. И травить Катерину он тоже не стал бы. Вы все знаете, что яд - оружие трусов. Посмеет ли кто-нибудь здесь назвать Таула трусом?
Ответом Джеку было молчание. Краем глаза он заметил, что Таул собирается заговорить, и сделал ему чуть заметный знак: не надо. Джек хотел, чтобы рыцари поразмыслили над его словами.
Рыцари стали потихоньку разбредаться прочь от костра. Трудно было прочесть в бледном предутреннем свете выражение их лиц. Движения их были сдержанны, и никто так и не проронил ни слова.
Уже восемь дней они ехали на север. Как только рыцари делали привал набрать воды, дать отдых лошадям, настрелять дичи или поспать, - Таул начинал свои крамольные речи, исподволь расшатывая пьедестал Тирена. Поначалу он действовал осторожно - спрашивал рыцарей, какую кто роль играл при захвате Халькуса, сожалел о пошатнувшейся репутации ордена и растущем числе дезертиров. От него отмахивались, но Таул продолжал свою работу. И вот сегодня он рассказал им, как Тирен заставил Бевлина выложить пятьсот золотых, - от этого так просто не отмахнешься.
- Дай им срок, Таул, - сказал Джек, когда все рыцари разошлись. - Не могут же они так быстро изменить свои взгляды. Они слишком долго шли за Тиреном, чтобы обратиться за одну ночь.
Голубые глаза Таула стали необычайно темными.
- Но я должен продолжать, Джек. Я должен заставить их увидеть правду.
Страдание в голосе Таула расстроило Джека.
- Зачем тебе это нужно? Мы можем убежать хоть нынче же ночью - ты, я и Хват.
- Нет, Джек. Я не хочу предавать их доверие. Они хорошо с нами обращаются - днем не привязывают к лошади и на ночь тоже не связывают. Они люди чести... - Таул помолчал, глядя в угасающий огонь, - и я тоже когда-то был таким.
Да, был - и остался таким. Джек, проведя с ним много месяцев в дороге, знал, как глубоко въелись в Таула его кольца.
- Если бы они только поверили в то, что я им рассказал! - скорее себе, чем Джеку, сказал Таул. - Если бы я мог внушить им, что у них есть выбор!
- Какой выбор, Таул? - спросил Джек жестче, чем намеревался.
Рыцарь, словно не заметив этого, улыбнулся с легкой грустью и сказал:
- Сам пока не знаю. Знаю только, что подчиняться Тирену больше нельзя.
Глядя Таулу в глаза, Джек видел страдающую, смятенную душу. Уже совсем рассвело, и рыцари снимались с лагеря. Оставив Таула заливать костер, Джек подошел к Андрису, седлавшему своего коня. Тот относился к пленникам лучше всех в отряде. Когда-то в Вальдисе Таул опережал его на год, и Андрис, как видно, привык смотреть на старшего товарища снизу вверх.
- Становится все холоднее, - сказал Джек, погладив лошадь Андриса. Вчера я видел снег на дальних холмах.
- Мы доберемся до тех холмов к концу дня. - Андрис нагнулся застегнуть подпругу - высокий, с длинными светло-каштановыми волосами и тонкими чертами северянина. Извилистый шрам тянулся от его левого глаза до самой шеи. - Завтра к этому времени мы все окоченеем.
- Снег и лед меня не пугают - а вот ветер продирает до костей.
- Уж мне ли не знать, что такое ветер. Я родом из Восточного Халькуса, а там ветры такие, что выдувают последний ум из головы.
- Я знаю, - сказал Джек. Андрис посмотрел на него, и Джек продолжил: Я как-то путешествовал по Восточному Халькусу в разгар зимы и хоть ума, может, и не решился, зато кожи с меня слезло порядком. Это демон какой-то, а не ветер.
- Ты сам из Королевств?
- Да, из Харвелла. Но в Халькусе пробыл довольно долго. Там очень красиво весной. - Джеку вспомнилось утро, когда они с Тариссой убежали к маленькому пруду, обсаженному нарциссами. Словно в другой жизни это было.
- Какое дело привело тебя в Халькус? - Андрис теперь расчесывал гриву своей кобылке, и Джек заметил, что у него на левом указательном пальце недостает кончика.
- Дела у меня никакого не было. Я бежал, скрывался. И одни люди в Халькусе взяли меня к себе. Хорошие люди. - Джек перевел дыхание. - Но мне встречались и плохие.
Андрис прервал свое занятие.
- Зачем ты мне все это говоришь, Джек? Ведь не просто же так ты решил поболтать со мной о Халькусе.
Его прямота вызвала у Джека уважение. Пришло время высказаться начистоту.
- Я хотел поговорить с тобой о Тауле.
- И что же ты хотел о нем сказать?
- В глубине души он остался рыцарем. Он и теперь продолжает работать на Бевлина. Мы с ним только что вернулись с Ларна, разрушив тамошний храм. Нет больше камней, нет больше пут, нет больше жизней, посвященных Богу.
- Ларн - это бабьи сказки. Нет такого места на свете.
- Но я был на этом острове. Я видел оракулов своими глазами. А мать моя там родилась. Не говори мне, что такого места нет. Спроси Крейна или Берлина - они-то знают. - Джек говорил наугад, но был уверен, что двое старейших в отряде рыцарей слышали о Ларне: их изрытые морщинами лица свидетельствовали о том, что они видали всякое и немало страшных историй узнали у лагерных костров.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)"
Книги похожие на "Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Джонс - Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)"
Отзывы читателей о книге "Чародей и Дурак (Книга Слов - 3)", комментарии и мнения людей о произведении.