» » » » Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1)


Авторские права

Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1)

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Ученик пекаря (Книга Слов - 1)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ученик пекаря (Книга Слов - 1)"

Описание и краткое содержание "Ученик пекаря (Книга Слов - 1)" читать бесплатно онлайн.








Тем не менее Баралис получил в свое распоряжение истый кладезь премудрости: целую кучу великолепных книг - он не имел даже понятия об их существовании, - переплетенных в кожу и шелк. В них рассказывалось об истории народов, о которых Баралис никогда не слыхал, изображались существа, которых он никогда не видел, описывались яды, которых он никогда не приготовлял. Изящнейшим образом написанные и раскрашенные, истончившиеся от возраста листы, скрепленные ветхими нитями, - чего в них только не было: от разбора старинных распрей до карт звездного неба и перечней давно пропавших сокровищ. У Баралиса кружилась голова от одной мысли об этой бездне знаний.

Он задумал скопировать всю библиотеку Тавалиска, прежде чем вернуть ее. Для этого ему нужен был "слепой" писец: тот, кто сможет скопировать в точности, букву за буквой, все написанное, не поняв при этом ни слова. Баралис ни с кем не собирался делиться заключенной в книгах премудростью.

Ему требовался какой-нибудь паренек - смышленый, но никогда не обучавшийся грамоте. Кроп тут не годился: он полный болван и неуклюж к тому же. Дворянские сыновья обучались грамоте с раннего детства и поэтому тоже не входили в расчет. "Слепого" писца следовало поискать где-то в другом месте.

Джека разбудила Тилли - ей доставляло большое удовольствие трясти Джека куда сильнее, чем нужно было.

- В чем дело? - спросил он, испугавшись, что проспал. На кухне был полумрак - должно быть, только что рассвело. Боль обожгла руку, когда он встал, а следом в памяти ожили недавние слова Фраллита.

Тилли приложила палец к губам и поманила Джека за собой в кладовую, где хранилась мука.

- Виллок хочет тебя видеть. - Тилли отодвинула один из мешков, открыв тайник, где прятала яблоки. Она выбрала себе одно, подумала, не угостить ли Джека, но решила не делать этого и вернула мешок на место.

- Ты уверена, что меня, Тилли? - Джек искренне удивился, ибо почти не имел дела с ключником. Однако ему вспомнилось, что несколько недель назад он, подстрекаемый конюхом, тайком нацедил несколько бутылей эля, и Джеку показалось вдруг весьма вероятным, что Виллок обнаружил пропажу: ведь ключник славился своим острым глазом. У мальчика возникло страшное подозрение, что этот знаменитый, чуть навыкате глаз на сей раз обратился в его сторону.

- Конечно, уверена, дуралей! Ступай тотчас же в пивной погреб, да поживее. - Тилли закусила яблоко острыми зубками, глядя, как Джек приглаживает волосы и оправляет платье. - Я бы на твоем месте не трудилась. Сколько вьючную клячу ни скреби, скакуном все равно не станет. - Тилли пренебрежительно оглядела; Джека и вытерла с подбородка яблочный сок.

Джек поспешил в пивной погреб, думая о том, какое наказание его ожидает. В прошлом году, когда его поймали на краже яблок из бочек с целью изготовить свой собственный сидр, Виллок задал ему солидную трепку. Джек от души надеялся, что дело и на сей раз ограничится тем же. Лишь бы не выгнали из замка.

Кухня замка Харвелл была его домом всю жизнь, он и родился в людской. Когда его мать слишком расхворалась, чтобы смотреть за ним, его нянчили судомойки; когда он хотел есть, его кормили повара; когда он делал что-то плохое, его пробирал мастер Фраллит. Кухня была его прибежищем, а большая печь - домашним очагом. Жизнь в замке была нелегкой, зато знакомой, а мальчику без отца и матери, без единой родной души большего и требовать не приходится.

Пивной погреб был огромен, с рядами медных чанов, где бродил эль на разных стадиях созревания. Когда глаза Джека привыкли к полутьме, он удивился, увидев рядом с Виллоком Фраллита, попивающего эль из чаши. Обоим было явно не по себе.

- Никто не видел, что ты идешь сюда, вниз? - спросил Виллок, стрельнув своими маленькими глазками в сторону двери.

- Нет, мой господин.

Виллок помедлил, потирая чисто выбритый подбородок.

- Мой добрый друг мастер Фраллит сообщил мне, что у тебя ловкие руки. Верно это, малый? - Голос ключника звучал как-то странно, и Джек не на шутку встревожился. Он откинул назад волосы, пытаясь это скрыть. - Ну, говори же - не время скромничать. Мастер говорит, что ты заправски замешиваешь тесто. И что ты любишь резать по дереву. Это так?

- Да, мой господин. - Джек смутился - после вчерашней стычки с мастером он вряд ли мог ожидать от Фраллита похвал.

- Вижу, ты малый учтивый - это хорошо, но мастер еще сказал мне, что порой тебе требуется хорошая порка. Это тоже верно? - Джек не знал, что тут ответить, а ключник продолжил: - Тебе может выпасть редкая удача. Ты ведь не хочешь упустить ее, малый?

Волосы, откинутые назад, снова лезли в глаза, и Джек скособочил голову, чтобы помешать им.

- Нет, мой господин.

- Вот и хорошо. - Виллок беспокойно глянул в сторону чанов, и из-за них вышел человек. Джек плохо его видел, потому что туда не падал свет, но по легкому шороху одежд понял, что это знатный господин. Мелодичный голос, казавшийся странно неуместным в пивном погребе, произнес:

- Джек, я хочу задать тебе один вопрос. Ты должен ответить на него правдиво, и смотри не ошибись - я узнаю, если ты солжешь.

Взгляд незнакомца не отпускал Джека. Джек никогда еще не слышал такого голоса - тихого и ровного, но исполненного силы. Не сомневаясь в способности незнакомца отличить правду от лжи, Джек послушно кивнул. Волосы, стоило ему шевельнуть головой, тут же упали на глаза.

- Я отвечу правду, господин.

- Хорошо. - Джек различил в полумраке изгиб тонкого рта. - Подойди чуть поближе, чтобы я лучше видел тебя.

Джек подошел на несколько шагов к незнакомцу. Тот, протянув скрюченную руку, отвел волосы с его лица. Джеку пришлось собрать всю свою волю, чтобы не шарахнуться прочь от этого прикосновения.

- Ты чем-то знаком мне, мальчик. - Под взглядом незнакомца Джек вспотел, несмотря на стоявший в погребе холод, и боль в руке сделалась острой как игла. - Однако к делу. - Незнакомец чуть передвинулся, и свеча осветила его лицо с блистающими темными глазами. - Джек, ты когда-нибудь обучался грамоте?

- Нет, ваша милость. - Джек испытал почти облегчение услышав вопрос: похоже, изгнание из замка пока не грозит ему.

- Ты сказал правду, мальчик, и я доволен тобой. Оставьте нас одних, велел он Виллоку и Фраллиту. Джек никогда еще не видел, чтобы люди двигались так быстро, и засмеялся бы, если бы не присутствие незнакомца. Тот проводил обоих холодным взглядом и вышел на свет, блеснув шелком одежд. - Знаешь ли ты, кто я? - Джек помотал головой. - Я Баралис, королевский советник. - Лорд сделал многозначительную паузу, дав Джеку проникнуться сознанием, сколь важное лицо он созерцает. - Я вижу по тебе, что ты обо мне наслышан. И должно быть, любопытствуешь, зачем ты мне нужен. Не буду тебя долго томить. Тебе известно, что такое "слепой" писец?

- Нет, ваша милость.

- "Слепой" и "писец" - слова как будто несочетаемые, но на самом деле писец не слеп, он просто не понимает того, что видит. Вижу, ты в недоумении, - сейчас я все объясню. Мне нужен кто-то, кто по несколько часов в день переписывал бы для меня пергамента - слово в слово, букву за буквой. Способен ты на это?

- Да ведь я не умею писать, ваша милость, и я и пера-то никогда в руки не брал.

- Именно это мне и нужно. - Пришелец, обретший имя, отступил обратно в тень. - Тебе придется только копировать. Владеть пером тут незачем. Фраллит говорит, что ты смышленый мальчик, - всему необходимому ты обучишься за несколько дней.

Джек не знал, чему больше дивиться: предложению Баралиса или тому, что Фраллит сказал о нем, Джеке, что-то хорошее.

- Ну так как, Джек, ты согласен? - медовым голосом спросил Баралис.

- Да, ваша милость.

- Превосходно. Сегодня же и начнешь. Придешь ко мне в два часа пополудни. Каждый день ты будешь работать на меня по несколько часов, не переставая при этом исполнять свои обязанности на кухне. - Джек больше не видел лица Баралиса, полностью ушедшего в тень. - Еще одно, Джек, а потом можешь идти. Я требую, чтобы ты никому не рассказывал о своей работе. Твой мастер объяснит твое отсутствие, ежели будет необходимо. - Баралис без единого звука скрылся во мраке за чанами.

Джек дрожал с головы до ног, колени подкашивались, а руку точно клешами отрывали от тела. Он сел на пол подвала, почувствовав вдруг огромную слабость и усталость. Камень был сырой, но Джек не обращал на это внимания, раздумывая о случившемся. И почему королевский советник выбрал именно его?

Придя к разумному выводу, что у взрослых все равно ничего не поймешь, Джек свернулся калачиком и уснул.

Утро для охоты было великолепным. Первый морозец сковал землю, покрыв инеем траву. Солнце ярко светило, но не грело, и воздух был тихий и ясный.

Король Лескет чувствовал знакомое стеснение в желудке, как всегда при выезде на охоту. Он любил это чувство: оно придавало остроту суждению и зоркость глазу. Немногочисленный поезд выехал в лес еще до рассвета, и теперь, приближаясь к цели, лошади плясали, а собаки громко лаяли - им не терпелось начать. Король окинул взглядом своих спутников. Все они были славные ребята, и охотничье возбуждение, смешанное со страхом, связывало всех воедино в этот чудесный день: лордов Карвелла, Травина, Ролака и Мейбора, псарей и горстку лучников.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ученик пекаря (Книга Слов - 1)"

Книги похожие на "Ученик пекаря (Книга Слов - 1)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Джонс

Джулия Джонс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Джонс - Ученик пекаря (Книга Слов - 1)"

Отзывы читателей о книге "Ученик пекаря (Книга Слов - 1)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.