Бен Джонсон - Вольпоне
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вольпоне"
Описание и краткое содержание "Вольпоне" читать бесплатно онлайн.
Найдем?
Вольпоне
Хотите выпить и уйти?
Леди Политик
О нет, не бойтесь! Сможем ли достать
Английского шафрана хоть полдрахмы?
Гвоздик шестнадцать, мускусу и мяты,
Травы воловьей, ячменя?..
Вольпоне
(в сторону)
Пошла!
Притворно я болел, - теперь и вправду!
Леди Политик
...И приложить под красною фланелью.*
Вольпоне
(в сторону)
Опять поток словесный! Сущий ливень!
Леди Политик
Припарку сделать, сэр?
Вольпоне
О нет, нет, нет!
Мне лучше, больше нет нужды в рецептах.
Леди Политик
Я раньше изучала медицину,
Теперь же музыка милей мне. Утром
Часок, другой рисую. Буду дамой,
Познавшей все науки и искусства.
Смогу писать стихи, и рисовать,
И выступать на диспутах ученых.
Но музыка - основа, по Платону,
И так же мыслит мудрый Пифагор.
Поистине восторг, когда созвучны
Лицо, наряд и речь, - и в самом деле,
Что лучше пол украсит наш?
Вольпоне
Поэт,
Платона современник мудрый, учит,
Что украшает женщину молчанье.
Леди Политик
Какой поэт? Петрарка, Тассо, Данте?
Гварини, Ариосто, Аретин?
Чико де Адрия? Я всех прочла.
Вольпоне
(в сторону)
Что ни скажу, все на мою погибель!
Леди Политик
Мне кажется, два-три из них со мной.
Вольпоне
(в сторону)
Скорее солнце, море остановишь,
Чем речь ее. Нет избавленья мне!
Леди Политик
Вот "Пастор Фидо"...
Вольпоне
(в сторону)
Сохраню молчанье!
Спасенье только в этом.
Леди Политик
Англичане
Писатели, что знали итальянский,
У этого поэта воровали,
Пожалуй, столько же, как у Монтеня.
Слог современный, легкий у него,
Пригодный нам, ласкает слух придворных.
В Петрарке страсть кипит, но в дни сонетов
Он тоже много пользы приносил.
А Данте труден и не всем понятен.
Зато как остроумен Аретин!
Хоть пишет он и не совсем пристойно...
Но вы не слушаете!
Вольпоне
Ум в смятенье.
Леди Политик
Ну что же, в этих случаях призвать
Полезно философию.
Вольпоне
О горе!
Леди Политик
Когда мы чувствуем - бунтуют страсти,
Унять их должен разум и отвлечь,
Дав место настроениям другим,
Не столь опасным. Вот и в государствах
Ничто не губит так, как размышленья:
Они туманят разум, если есть
Упор и средоточие в одном
Единственном объекте. Единенье
Предметов внешних с умственною частью
Дает отбросы, и они способны
Закупорить все органы у нас
И, наконец, как указал Платон,
Убить познанье.
Вольпоне
(в сторону)
Дух долготерпенья,
На помощь!
Леди Политик
Право, я должна почаще
Лечить и навещать вас. Смех и страсть
Верну вам.
Вольпоне
(в сторону)
Ангелы мои, спасите!
Леди Политик
Один был только человек на свете,
К кому симпатию питала я;
Лежал, бывало, он по три часа,
Внимая мне. Порой так увлекался,
Что отвечал мне невпопад - как вы,
А вы - как он. Я буду говорить
Лишь для того, чтоб вы заснули, сэр.
Любили мы друг друга, были вместе
Лет шесть.
Вольпоне
Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой!
Леди Политик
Ровесники мы были, воспитанье...
Вольпоне
Фортуна, силы неба, выручайте!
Входит Моска.
Моска
Храни вас бог!
Леди Политик
Любезный сэр!
Вольпоне
О Моска!
Спаситель, выручай!
Моска
Что с вами?
Вольпоне
О!
Освободи скорей от этой муки
Мадам с неумолкаемою речью!
Колокола во времена чумы
Так не звонили, отдыха не зная!
Что - петушиный бой! Весь дом наполнен,
Как баня паром, голосом густым.
Тут не услышишь адвоката, даже
Другую женщину, - такой град слов
Посыпался. Гони ее отсюда.
Моска
Что принесла она вам?
Вольпоне
Безразлично!
Любой ценой куплю ее уход,
Любой утратой...
Моска
Леди...
Леди Политик
Я дарю вам
Своей работы шапочку.
Моска
Прелестно!
Забыл сказать вам: рыцаря я видел,
А где - вы и представить не смогли бы!
Леди Политик
Но где же?
Моска
Если только поспешите,
Пожалуй, вы догоните его.
Он по воде плывет сейчас в гондоле
С одной из знаменитых куртизанок.
Леди Политик
Ужели?
Моска
Догоняйте - убедитесь!
Подарок передам я.
Леди Политик поспешно уходит.
Знал, что клюнет!
Ведь те, кто сами удержу не знают,
Ревнивей всех.
Вольпоне
Сердечное спасибо
За быструю смекалку и спасенье!
А как мои надежды?
Леди Политик возвращается.
Леди Политик
Сэр, постойте...
Вольпоне
Опять! Боюсь припадка.
Леди Политик
А куда
Они поплыли вместе?
Моска
На Риальто.
Леди Политик
Прошу, ссудите карлика.
Моска
Возьмите.
Леди Политик уходит.
Надежды ваши, как цветы, прекрасны
И обещают плод. Но подождите,
Пока созреет он. Нет, не вставайте:
Сейчас придет Корбаччо с завещаньем;
Уйдет - скажу вам больше.
(Уходит.)
Вольпоне
Кровь моя
И дух во мне вскипели. Я воскрес!
И, как неистовый игрок в примеро,*
Решивший твердо ставки не сбавлять,
Я тут засел и выжидаю схватки.
(Уходит.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Галерея, ведущая в комнату Вольпоне.
Входят Моска и Бонарио.
Моска
Здесь притаясь,
(указывает ему на каморку)
услышите. Прошу
Иметь терпенье.
Стук.
Ваш отец стучится,
Я вынужден покинуть вас.
(Уходит.)
Бонарио
Ступай.
Поверить не могу, что это правда.
(Прячется в каморку.)
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Другая часть галереи.
Входят Моска и Корвино, за ними - Челия
Моска
(в сторону)
О, горе мне!
(Громко.)
Зачем сюда явились?
Ведь мы же сговорились, что пришлю
За вами я.
Корвино
Боялся, ты забудешь
И кто-нибудь нас вдруг опередит.
Моска
(в сторону)
Кто так еще гонялся за рогами?
Придворный так не рвется к должностям.
Ну, что ж теперь мне делать?
(Громко.)
Оставайтесь.
Сейчас вернусь я.
Корвино
Челия, ты где?
Зачем привел тебя сюда, ты знаешь?
Челия
Не очень. Вы не досказали.
Корвино
Слушай,
Сейчас я доскажу.
Уходят.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Каморка, прилегающая к галерее.
Входят Моска и Бонарио.
Моска
Отец ваш, сударь, присылал сказать,
Что он задержится на полчаса.
А потому немного погуляйте
На галерее, в том ее конце.
Вы там найдете несколько книжонок
Вам время скоротать они помогут.
Я постараюсь, чтоб вам не мешали.
Бонарио
Там подожду.
(В сторону.)
Не верю я ему.
(Уходит.)
Моска
(глядя ему вслед)
Он далеко, услышать не сумеет,
Отца же мне удастся задержать.
(Уходит.)
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Комната Вольпоне,
Вольпоне лежит в постели. Моска сидит около него. Входит
Корвино, вталкивая Челию.
Корвино
Нет, отступления быть теперь не может.
Решайся - так приказываю я.
Так быть должно. Не говорил я раньше,
Чтоб фокусов, кривляний избежать
Твоих дурацких.
Челия
Я вас умоляю,
Не подвергайте странным испытаньям.
Коль усомнились в верности моей,
Заприте в темноте меня навеки,
И пусть отныне буду жить я там,
Где страх велит ваш, если нет доверья.
Корвино
Нет, не имел я умысла такого.
Что думал, то сказал. Не помешался
Я на рогах. Понятно? Будь послушной
Женой.
Челия
О небо!
Корвино
Как я приказал
Так делай.
Челия
Это западня?
Корвино
Сказал я
Тебе врачей решенье и насколько
Оно меня касается; ты знаешь
Мои дела и средства. Это путь
К спасенью моему. И если ты
Моя жена - уважь мои дела.
Челия
Превыше чести?
Корвино
Честь? Пфф... Это воздух!
Ее в природе нет. Одно названье,
Глупцам на страх. Прикосновеньем разве
Мы портим золото, иль взглядом - платье?
Вот так и здесь. Старик больной и дряхлый,
Без сил, без чувств; он принимает пищу
Из рук чужих; разинуть рта не может,
Пока на челюсть не нажмут. Звук, тень!
Чем он тебя обидит?
Челия
(в сторону)
Что за бес
В него вселился!
Корвино
Сплетен ты не бойся,
Не будет их! Как будто я пойду
И разглашу на площади Сан-Марко!
Кому известно станет? Лишь ему,
Безгласному, да Моске, чей язык
Уж мною куплен, и тебе, конечно
(Захочешь, так болтай), - ну, кто еще
Узнает?
Челия
Ангелы и бог - ничто?
Глаза закроют? Не поймут?
Корвино
Ну!
Челия
Будьте
По-прежнему ревнивым! Умоляю,
Подумайте о том лишь, как сурово
Наказан небом будет всякий грех.
Корвино
Будь грех тут, я бы к этому, поверь мне,
Не принуждал тебя. Вот если б отдал
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вольпоне"
Книги похожие на "Вольпоне" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Бен Джонсон - Вольпоне"
Отзывы читателей о книге "Вольпоне", комментарии и мнения людей о произведении.