Дэвид Эддингс - В поисках камня (Белгариад - 3)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В поисках камня (Белгариад - 3)"
Описание и краткое содержание "В поисках камня (Белгариад - 3)" читать бесплатно онлайн.
- Там есть пустоты, - ответил Релг. - Они уходят далеко вглубь
- Добраться до них можно?
- У них нет входа, они никуда не ведут. Это все замкнутые пустоты.
И что теперь? - спросил Силк.
- Не знаю, - ответил совершенно убитый Белгарат.
- Давайте попробуем чуть подальше,- предложил Релг. - Я чувствую некое эхо. Может быть, там. - Он показал рукой.
- Я хочу, чтобы все твердо усвоили прямо сейчас, - объявил Силк, прочно упираясь широко расставленными ногами. - Сквозь скалу я не пойду. Если до этого дойдет, я останусь здесь
- Мы что-нибудь придумаем, - сказал Бэйрек. Силк упрямо покачал головой.
- Сквозь скалу я не пойду, - непреклонно повторил он.
Релг уже двигался вдоль скалы, слегка прикасаясь пальцами к её поверхности.
- Эхо становится сильнее, - сказал он. - Пустота большая и вдет вверх. Релг прошел еще ярдов сто, остальные двигались следом, не спуская с него озабоченных взглядов.
- Вот она, - сказал он наконец, постукивая по скале ладонью. - Ждите здесь. - Он медленно вдавил руки в базальт.
- Я этого не вынесу, - сказал Силк, быстро поворачиваясь спиной. - Скажите мне, когда он будет внутри.
С ужасающей решимостью Релг вжимался в камень.
- Еще не все? - спросил Силк.
- Он входит в скалу, - скрупулезно подметил Бэйрек. - Половина его еще торчит наружу.
- Пожалуйста, Бэйрек, не надо подробностей.
- Неужели это так отвратительно? - спросил гигант.
- Ты себе не представляешь. Ты совершенно не представляешь. - Востроносый драсниец дрожал всем телом.
Они прождали в зябкой темноте около получаса. Где-то высоко над ними раздался вопль.
- Что там такое? - спросил Мендореллен.
- Гролимы за работой, - мрачно отвечал Белгарат. - Близится годовщина ранения - времени, когда Око сожгло Тораку руку и лицо. Об эту пору приносят множество жертв - обычно из числа рабов. Торак, видимо, не настаивает, чтобы кровь была энгаракская. С него довольно, что она человеческая.
Где-то под обрывом послышались шаги, через несколько минут Релг присоединился к спутникам.
- Я нашел вход, - сказал он, - примерно в полулиге отсюда. Он частично завален камнями. - Ведет ли пещера на самый верх? - спросил Белгарат.
Релг пожал плечами.
- Вверх она идет, но далеко ли, сказать не могу. Единственный способ узнать наверняка - это пройти по ней. Одно могу сказать определенно - вся цепь пещер весьма протяженна.
- Разве у нас есть выбор, отец? - спросила тетя Пол.
- Нет. Полагаю, нет.
- Я схожу за Дерником, - сказал Силк. Он повернулся и исчез в темноте.
Остальные пошли за Релгом и вскоре увидели небольшое отверстие в скале, сразу над осыпью.
- Нам придется сдвинуть эти глыбы, если мы хотим провести внутрь животных, - сказал Релг.
Бэйрек наклонился и поднял большую каменную плиту, зашатался под её весом и с грохотом уронил.
- Тише! - сказал Белгарат.
- Прошу прощения, - пробормотал Бэйрек.
Камни были по большей части не очень крупные, зато их оказалось очень много. Когда подошли Дерник и Силк, все принялись разгребать вход в пещеру. Почти час ушел на то, чтобы расчистить отверстие, в которое могли бы втиснуться лошади.
- Жалко, Хеттара нет, - проворчал Бэйрек, упираясь плечом в круп норовистой вьючной кобылы.
- Поговори с ней, Бэйрек, - посоветовал Силк.
- Я говорю.
- А ты попробуй без ругани.
- Нам придется лезть вверх, - сказал Релг после того, как они втолкнули последнюю лошадь и оказались в полной темноте. - Насколько я могу сказать, галереи идут вертикально, так что нам придется карабкаться с уровня на уровень.
Мендореллен прислонился к стене, доспехи его звякнули.
- Так дело не пойдет, - сказал ему Белгарат. - И все равно ты не сможешь карабкаться в доспехах. Оставь их с лошадьми, Мендореллен.
Рыцарь вздохнул и принялся снимать броню.
Засветился тусклый огонек - это Релг смешал в деревянной миске порошки из двух кожаных мешочков, которые носил под кольчугой.
- Так-то лучше, - одобрил Бэйрек. - А факел не был бы ярче?
- Гораздо ярче, - согласился Релг, - но тогда я не смогу видеть. А так вам будет достаточно света, чтобы видеть, куда идти.
- Тогда пошли, - сказал Белгарат.
Релг вручил тускло светящуюся миску Бэйреку и повел их по темной галерее.
Пройдя несколько сот ярдов, они уперлись в крутой откос.
- Я посмотрю, сказал Релг и быстро полез по осыпи. Он почти сразу же исчез из виду. Через несколько минут они услышали странное шипение и сверху посыпались мелкие камушки.
- Поднимайтесь, - донесся до них голос Релга. Они осторожно вскарабкались по осыпи и оказались перед гладкой стеной.
- Направо, - сказал сверху Релг. - Вы найдете в камне углубления, по которым сможете влезть.
Они увидели совершенно круглые ямки, дюймов по шесть глубиной.
- Как ты это сделал? - спросил Дерник, разглядывая одну из них.
- Сложно объяснить, - ответил Релг. - Здесь карниз. Он ведет в следующую галерею.
Один за другим они вскарабкались по стене и оказались на карнизе рядом с Релгом. Как он и говорил, карниз вел к галерее, круто уходящей вверх. Они двинулись по ней к центру горы. По пути они миновали несколько боковых ответвлений.
- А нам не надо их обследовать? - спросил Бэйрек, когда они проходили мимо третьего или четвертого бокового хода
- Они никуда не ведут, - сказал ему Релг.
- Откуда ты знаешь?
- Галерея, которая куда-нибудь ведет, ощущается по-иному. Та, мимо которой мы только что прошли, оканчивается тупиком примерно в ста ярдах отсюда.
Бэйрек недоверчиво фыркнул.
Они подошли к следующей отвесной стене, и Релг остановился, вглядываясь в темноту.
- Высоко? - спросил Дерник.
- Футов тридцать Я сделаю углубления, чтобы вы могли вскарабкаться. - Релг встал на колени и медленно вдавил руку в камень, потом напряг плечи и стал её поворачивать Камень затрещал, словно что-то внутри взорвалось; когда Релг вытащил руку, из углубления посыпалась каменная крошка. Он выгреб остатки, встал и погрузил руку в камень примерно в двух футах над первой ямкой.
- Здорово! - восхитился Силк.
- Это очень старый прием, - сказал ему Релг.
Они поползли по стене вслед за Релгом. Наверху пришлось протискиваться в узкую дыру. Бэйреку пришлось хуже других - он лез с проклятиями, извиваясь как змея.
- Далеко мы ушли? - спросил Силк. Он нервно смотрел на скалу, которая, казалось, давила со всех сторон, и голос у него был немного напуганный.
- Мы примерно в восьмистах футах над основанием горы, - ответил Релг. Теперь нам сюда. - Он указал на следующую галерею, которая тоже довольно круто уходила вверх.
- Галереи ведут на самую вершину? - спросил Дерник.
- Они куда-то открываются. Это все, что я пока чувствую.
- Что это? - воскликнул Силк.
Откуда то из темноты коридора доносилось одинокое пение. Мелодия была скорбная, но эхо мешало разобрать слова. Одно было ясно - поет женщина.
Белгарат изумленно ахнул.
- Что такое? - спросила его тетя Пол.
- Марагская женщина! - отвечал старик.
- Это невозможно.
- Я знаю эту песню, Пол. Это марагская погребальная песнь. Кто бы эта женщина ни была, она умирает.
Отдававшееся в извилистом коридоре эхо мешало определить, откуда идет голос; но когда они двинулись вперед, пение стало громче.
- Здесь, - сказал наконец Силк. Он остановился и повернулся к боковому коридору. Пение резко оборвалось.
- Не подходите, - резко предупредила невидимая женщина. - У меня нож.
- Мы друзья, - сказал Дерник. Она горько рассмеялась.
- У меня нет друзей. Обратно вы меня не заберете. Нож достаточно длинный, чтобы достать до моего сердца.
- Она думает, мы мерги, - прошептал Силк.
Белгарат возвысил голос. Он говорил на языке, которого Гариону никогда еще не доводилось слышать. Через минуту женщина заговорила сбивчиво, словно припоминая давно забытые слова.
- Она думает, это уловка, - тихо сказал им старик. - Она говорит, нож приставлен к самому её сердцу, так что мы должны быть осторожны. - Он снова заговорил в темноту, женщина отвечала. Язык, на котором они говорили, был нежный и певучий.
- Она говорит, что позволит одному из нас приблизиться, - сказал Белгарат наконец. - Она все еще нам не доверяет.
- Пойду я, - сказала тетя Пол.
- Осторожнее, Пол. Вдруг она в последний момент решит заколоть не себя, а тебя.
- Я справлюсь, отец. - Тетя Пол взяла у Бэйрека светильник и медленно пошла по галерее, спокойно говоря на ходу.
Остальные стояли в темноте, напряженно прислушиваясь к гулу голосов из коридора. Тетя Пол тихо говорила с марагской женщиной.
- Вы можете подойти, - сказала она наконец. Они пошли по галерее на звук её голоса.
Женщина лежала рядом с маленьким озерцом. Пышные черные волосы спутались, лицо выражало обреченность У неё были широкие скулы, полные губы, темно-синие глаза, обрамленные густыми черными ресницами. Жалкие лохмотья не скрывали бледного тела. Релг шумно вздохнул и сразу повернулся спиной.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В поисках камня (Белгариад - 3)"
Книги похожие на "В поисках камня (Белгариад - 3)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэвид Эддингс - В поисках камня (Белгариад - 3)"
Отзывы читателей о книге "В поисках камня (Белгариад - 3)", комментарии и мнения людей о произведении.