» » » » Андрэ Нортон - Леопард в изгнании


Авторские права

Андрэ Нортон - Леопард в изгнании

Здесь можно скачать бесплатно "Андрэ Нортон - Леопард в изгнании" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Андрэ Нортон - Леопард в изгнании
Рейтинг:
Название:
Леопард в изгнании
Издательство:
Эксмо
Жанр:
Год:
2003
ISBN:
5-699-02916-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Леопард в изгнании"

Описание и краткое содержание "Леопард в изгнании" читать бесплатно онлайн.



В стремлении обрести безраздельную власть все средства хороши — будь то сговор с дьяволом или обряды черной магии, подлое убийство или кровавое жертвоприношение. И не важно, Старый это Свет или Новый, мир реальный или параллельный, доступ в который открывается лишь избранным…

Обладатель Священного Грааля станет правителем мира. Дабы завладеть заветной Чашей маркиз де Сад — теперь герцог Шарантон, — волей Наполеона назначенный губернатором Луизианы, не гнушается ничем…






— Прямо как сказка наяву! — сказала Сара, вытягивая шею, чтобы получше рассмотреть юную королевскую чету Луизианы. — Надеюсь, что и дальше все будет таким же чудесным, как сейчас.

— Думаю, — сказал герцог Уэссекский, глядя на свою любимую жену, — что это лучшее из всех возможных начал.

Примечания

1

* Исторический факт.

2

* Высокая магия (фр.). — Прим. перев.

3

* В сей чаше кровь моя (лат.). — Прим. перев.

4

** Это плоть моя (лат.).

5

*** Козел вверху, Козел внизу!

6

* Шотландский Новый год.

7

* Чарлз Джеймс Фокс в феврале 1806 года попытался завязать переговоры с Талейраном, но во что бы они ни могли вылиться, все закончилось со смертью Фокса в следующем месяце. Талейран имел дурную славу из-за обычая вести тайные переговоры о мире с различными членами Священного союза.

8

* Перелетные, или «партия перелетных», — словечко того времени, поскольку только землевладельцы имели право голоса, в то время как «партия перелетных» — рабочие и горожане — по большей части не имела голоса в политике.

9

* White — белый (англ.). — Прим. перев.

10

* Или Новый Орлеан после 1805 года.

11

* Это является фактом для обеих исторических реальностей. Билль Уилберфорса стал законом в марте 1807 года. Одним из наименее ожидаемых его результатов оказалось то, что каперы стали контрабандой доставлять в Новый Орлеан рабов с Гаити и островов Карибского моря. Приятно ли вам это узнать?

12

* Palais de l'Homme — «дворец Человека». — Прим. перев.

13

* Шарль Персье (1764–1838), французский архитектор, один из создателей стиля ампир. — Прим. перев.

14

* Польская гвардия. — Прим. перев.

15

** К тому времени крылатые гусары уже более ста лет как перестали существовать. — Прим. перев.

16

* Безумный Мерлин (фр.). — Прим. перев.

17

** Боу-стрит — улица, на которой находится главный уголовный суд Лондона. — Прим. перев.

18

* Имеется в виду высылка в английские каторжные колонии, такие, как в Австралии.

19

* Да, лакей, бегущий впереди кареты с фонарем, — это скорее восемнадцатый век, чем девятнадцатый. Но и сам барон тоже персонаж восемнадцатого века.

20

* Курительный прибор, сходный с кальяном. — Прим. перев.

21

* Подробности о жизни семьи лорда Уорлтока, о его заговорах можно прочитать в книге Розмари Эдхилл «Мимолетный каприз».

22

* Город в Южной Калифорнии. — Прим. перев.

23

* Эндимиона Чайлдуолла, маркиза Ратледжа в разговоре, конечно же, называют лорд Ратледж или Ратледж. Ну не прелесть ли эти английские титулы?

24

* Avril — апрель (фр.). — Прим. перев.

25

* Франсуа Видок, основатель французской Бригады Безопасности в 1812 году. Джон Ле Карре — английский автор популярных шпионских романов. — Прим. перев.

26

* У авторов невероятно глубокие познания в области польских имен и фамилий. — Прим. перев.

27

* Ромни, Джордж (1734–1802), английский портретист, писавший также картины на историческую тему. — Прим. перев.

28

* Шинуазри — китайский стиль, распространенный в Европе в конце XVIII века. — Прим. перев.

29

* То есть от 16 до 22 °C при высокой влажности.

30

* Так называли католицизм со времен Тюдоров.

31

* В этом мире подвластные Испании территории простирались от Рио-Гранде до Тихого океана и на юг до Мексики. С севера они граничили с Орегоном, который тянулся от северной Калифорнии нашего мира до берегов Аляски и на восток до Айдахо. В 1807 году Орегон был спорной территорией, на которую претендовали Англия, Россия, Франция и Испания.

32

* Ридикюль или ретикуль — предшественница нынешней дамской сумочки. Она изготавливалась из круглого куска ткани, по краям которой продергивался шнурок. Когда его затягивали, получался маленький мешочек. Внутри делался кармашек, который использовался в качестве муфты, но в Балтиморе в апреле слишком тепло, чтобы носить муфту.

33

** Точно так же называется корабль Хана Соло в «Звездных войнах». — Прим. перев.

34

* Это диалект гэльского. Последний человек, который разговаривал на этом языке, умер в конце XIX века.

35

** Доброе утро! Как поживаете?

36

*** Хорошо.

37

**** Милая дамочка.

38

* В Новом Альбионе графство Вирджиния охватывает большинство здешних штатов, а именно Вирджинию, Западную Вирджинию, Огайо, Индиану, Иллинойс, Висконсин и Миннесоту.

39

* Праздник урожая, 1 августа.

40

* В нашем мире известна авантюристка XVIII века, называвшая себя принцессой Карабу. — Прим. перев.

41

* Это не те патроны для винтовки, которые мы знаем, а бумажные пакеты с порохом и пулей. Сам пакет служит пыжом. Для того чтобы зарядить винтовку, нужно открыть пакет, засыпать порох в ствол, засунуть туда пыж с пулей — свинцовым шариком, размером с детский мраморный шарик. Заряд проталкивается внутрь шомполом, затем поджигается искрой от кремневого затвора.

42

* Сражение при Куллодене 16 апреля 1746 года положило конец попыткам Стюартов вернуть себе английский престол. Семь тысяч шотландцев встретились с девятитысячной английской армией под предводительством герцога Кумберлендского и были расстреляны пушками, оставив на поле битвы более тысячи убитых и раненых, которых потом перерезали королевские драгуны. После битвы началось методичное «очищение» — истребление сражавшихся на стороне Стюартов шотландских кланов, что вызвало массовую эмиграцию шотландцев в Америку. — Прим. перев.

43

* Термин «креол» в истории Нового Орлеана имел много разных значений. Для удобства, хотя это исторически неправильно, я использую его для названия поселенцев испанского происхождения.

44

* 6 декабря 1788 года.

45

** Предание о инквизиторе-капуцине и его адских лабиринтах можно найти во «Французском квартале» Герберта Эсбери. Как сказала бы Энн Рассел, «я не выдумываю, вы же знаете».

46

* Дельфина Лалори, урожденная Маккарти, — реальное лицо, вокруг которого разгорелся один из самых больших скандалов Нового Орлеана. В 1834 году было обнаружено, что она виновна в систематических убийствах и пытках нескольких десятков своих рабов. Она едва избежала расправы толпы (белой), требовавшей ее крови, и после этого она исчезает со страниц истории, возможно, скрывшись в Европе. Дом на Ройял-стрит, сохранившийся до нынешнего дня, по слухам, до сих пор посещают призраки замученных там детей.

47

* Милый дядя (фр.).

48

* Альбионец (фр.).

49

* Майданы, обитавшие в долине рек Миссисипи и Огайо, судя по свидетельствам, были голубоглазыми и светловолосыми и строили каменные дома. Остались лишь отрывочные свидетельства об этом племени, поскольку во время эпидемии оспы в 1843 году оно полностью вымерло и исчезло с исторической арены. Исчез и их островной город. Кто они были? Случайно попавшие в Америку викинги? Тамплиеры? Теперь уже никто и никогда этого не узнает…

50

* Сассанах (гэльск.) — англичанин. — Прим. перев.

51

* Изобретение Чарлза Бэбиджа, работу над которым британское правительство спонсировало вплоть до смерти изобретателя, осталось, увы, до сих пор нереализованным.

52

* Охотничья лошадь. — Прим. перев.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Леопард в изгнании"

Книги похожие на "Леопард в изгнании" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андрэ Нортон

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андрэ Нортон - Леопард в изгнании"

Отзывы читателей о книге "Леопард в изгнании", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.