» » » » Андреа Кейн - Нежная и бесстрашная


Авторские права

Андреа Кейн - Нежная и бесстрашная

Здесь можно скачать бесплатно "Андреа Кейн - Нежная и бесстрашная" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Андреа Кейн - Нежная и бесстрашная
Рейтинг:
Название:
Нежная и бесстрашная
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
5-17-014076-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Нежная и бесстрашная"

Описание и краткое содержание "Нежная и бесстрашная" читать бесплатно онлайн.



Юная Бреанна Колби, девушка с гордым и независимым характером, мечтала о верной дружбе и пылкой любви. Мечтала встретить мужчину, который сумеет покорить ее сердце… Так начинается история безумной страсти, перевернувшей однажды судьбу самого аристократичного из частных детективов отважного Ройса Чадуика. Так начинается история любви — и ненависти. История тайн — и опасностей…






К концу дня Хибберт получил три ответа и имел счастье побеседовать с одним разгневанным мужем и одной женщиной, толстушкой лет пятидесяти с лихорадочно блестевшими глазами. Женщина оказалась весьма настырной особой. Целых двадцать минут она убеждала лорда Хобсона, что они провели вместе жаркую ночь, которую она жаждет повторить, причем совершенно бесплатно. Хибберт отправил ее домой, к мужу. Разгневанный муж представился месье Бланшем. Осыпав Хибберта градом французских ругательств — часть из них осталась непонятой, — он поклялся, что жена ему верна, и, если лорд Хобсон вновь посмеет ее домогаться, он его пристрелит. Хибберт отправил его домой, к жене. После этого он заказал бренди, взял полученные письма и отправился наверх, в свой номер. Первое было написано каким-то наглым дворецким. В весьма оскорбительных выражениях тот уведомлял лорда Хобсона, что герцог получил его письмо, однако сам предпочел не отвечать на него по причинам личного характера. И прибавил, что было бы крайне бестактно со стороны лорда Хобсона настаивать на получении ответа, поскольку тем самым он нанес бы оскорбление герцогу, его жене и его любовнице, для которой и были куплены эти духи. С минуту Хибберт размышлял над этим посланием, потом отложил его в сторону. Похоже, здесь ему ничего не светит. Кроме того, все изложенные в письме факты легко было проверить. И он обратил свое внимание на два других ответа. Один из них был от мадемуазель Шениль, которая регулярно покупала эти духи для своей бабушки, и делала это чаще всего к Рождеству. Она выразила сожаление, что не сможет ответить на все вопросы лорда Хобсона, поскольку послезавтра уезжает из Парижа, чтобы навестить в больнице свою бабушку, а потом вернется в монастырь, где ей вскоре предстоит принять постриг. Она желает лорду Хобсону удачи, и если у него возникнут еще какие-то вопросы, пускай непременно с ней свяжется. Письмо завершалось благословением, фамилией мадемуазель и адресом монастыря. Поморщившись, Хибберт сложил листок и сунул его в конверт. У него иногда возникало чувство вины, когда приходилось обманным путем добираться до истины. С другой стороны, именно таких вот порядочных молодых женщин, как мадемуазель Шениль, они с лордом Рейсом и пытались защитить. Так что цель оправдывала средства. Можно было бы проверить, правду ли написала мадемуазель, однако Хибберт нисколько в этом не сомневался. Оставался последний конверт. Он был подписан витиеватым женским почерком, от него пахнуло знакомым ароматом, и Хибберт сразу почувствовал: ее-то он и ищет. Женщина не поленилась надушить конверт именно теми духами, о которых он упоминал. Следовательно, он сумел пробудить в ней интерес. Вопрос в том, сумеет ли она пробудить интерес в нем. А вот и текст: «Лорд Хобсон! Ваше письмо заинтриговало меня. Мы должны встретиться. В семь часов я буду стоять на первой ступеньке Нотр-Дам. Вы узнаете меня по запаху ваших любимых духов. Морель Лежуае». Морель Лежуае… Прочитав письмо еще раз, Хибберт взглянул на часы. Половина шестого. Он еще успеет перехватить Жерара до конца рабочего дня и выяснить, что тому известно о вышеупомянутой женщине. А после этого отправится к собору. Морель Лежуае оказалась молодой женщиной необыкновенной красоты — Жерар ничуть не погрешил против истины. Густые черные волосы, обрамлявшие нежное личико с тонкими чертами, огромные темные глаза. Дорогое шелковое платье и ротонда, отороченная мехом, были сшиты по последней моде. Небольшой рост и изящная фигурка делали мадемуазель Лежуае похожей на фарфоровую статуэтку. Молоденькая, беззащитная — увидев такую особу, мужчина немедленно испытывает желание ее защищать и в то же время ею обладать. Направляясь к первой ступеньке лестницы Нотр-Дам, Хибберт успел разглядеть поджидавшую его женщину и пришел к выводу, что хотя Жерар и сказал правду, он несколько недооценил мадемуазель. Она была поразительно хороша собой и выглядела не на свои тридцать два года, а лет на десять моложе. И казалась чистой и невинной. Если, конечно, не знать, что эта особа являлась владелицей элитного и очень дорогого парижского борделя.

— Лорд Хобсон? — Она направилась к Хибберту, ослепительно улыбаясь.

Хибберт постарался безупречно сыграть свою роль. Взгляд, который он устремил на нее, был полон одновременно страсти и разочарования.

— Мадемуазель Лежуае?

— Да.

Поклонившись, он поднес к губам ее затянутую в перчатку руку и тотчас же ощутил знакомый аромат.

— Я столь же разочарован, сколь очарован, — признался он. — Как бы мне хотелось сказать, что мы с вами встречались, но, увы, мы оба знаем, что это не так. — Он одарил мадемуазель чарующей улыбкой. — Хотя, честно говоря, жаль, что я ищу не вас. От молодой женщины, о которой я упоминал в своем письме, исходил аромат тех же духов, какими душитесь вы, но в красоте она вам заметно уступает.

Морель смущенно зарделась, однако Хибберт прекрасно видел, что смущение ее напускное. Она играла. Разыгрывая робость и невинность, она при этом исподтишка придирчиво разглядывала своего нового знакомого, причем проделывала это так ловко, что обычный человек ничего бы не заметил.

Однако Хибберт был человеком незаурядным, и от него это не укрылось.

— Благодарю вас за столь очаровательный комплимент, — промурлыкала Морель по-английски с легким французским акцентом. — Теперь, когда мы встретились лицом к лицу, я с прискорбием вынуждена признать, что и вы мне не знакомы. Но быть может, я смогу вам помочь в ваших поисках. — Она откинула со лба непокорный завиток. — Вы англичанин, однако в своем письме написали, что познакомились с этой женщиной в Париже. Могу я спросить когда?

Интересно. Она не спросила «где», а спросила «когда», отметил про себя Хибберт. Он с надеждой взглянул на нее:

— А что? Вы знакомы с какой-то дамой, которая пользуется этими же духами?

— Вполне возможно. Но я слишком плохо вас знаю, чтобы вот так сразу…

— Понимаю вашу осторожность, — кивнул Хибберт, — и не виню вас. Сейчас такие времена, что никому нельзя доверять. Я, правда, порядочный человек. Одинокий, но порядочный. Что вы хотите обо мне узнать? Меня зовут Алберт Хобсон. Я живу в Суррее, но владею поместьями в Йоркшире, Дорсете и Девоншире. Я человек состоятельный и мог бы щедро заплатить молодой женщине, с которой идет речь. Что касается времени, когда я познакомился со своей таинственной незнакомкой, то произошло это прошлым летом. Я был по делам в Париже.

— Должно быть, она произвела на вас неизгладимое впечатление, если вы спустя полгода все еще думаете о ней, И тем не менее вы не спросили, как ее зовут.

— К сожалению. — Хибберт смущенно кашлянул. — Не знаю, как вам поделикатнее сказать. Встреча наша была организована. И я тогда был несколько навеселе. Но я могу описать внешность моей прекрасной дамы, если вам это поможет.

Морель потупила взор.

— Вы весьма откровенны.

— Я вас оскорбил?

Она бросила на него быстрый взгляд.

— Нет. Я предпочитаю откровенность уклончивости. — Она помолчала. — Я бы хотела побольше узнать и о вас самом, и о женщине, которую вы разыскиваете.

— С радостью расскажу все, что пожелаете. — Хибберт поежился и, подняв воротник пальто, огляделся по сторонам. — Холодно. Вы разрешите отвезти вас в какое-нибудь теплое место, где мы сможем поговорить?

Морель снова изучающе посмотрела на него — дорогая одежда, изысканные манеры — и неторопливо ответила:

— Да, милорд. Полагаю, что да. Вы можете отвезти меня в мое заведение, и там мы продолжим наш разговор.

«Лежуае» был больше похож на богатый особняк, чем на бордель. Изысканная мебель красного дерева, диваны, обитые дорогим бархатом голубого цвета, золотистые парчовые шторы на окнах. Морель с Хиббертом сняли в холле пальто и отдали их красивой молодой женщине, которая вежливо поздоровалась с мадемуазель и гостем и вышла, чтобы принести им что-нибудь выпить. Они прошли в гостиную. Там было тепло, и в камине весело потрескивал огонь. Нет ничего удивительного в том, размышлял Хибберт, грея руки у огня, что состоятельные мужчины наведывались в бордель. Не нужно обладать слишком богатым воображением, чтобы, попав сюда, представить, будто приходишь в гости к какой-нибудь добропорядочной особе. Никаких ассоциаций с публичным домом и проститутками. — Не присядете ли, милорд? Изобразив на лице улыбку, Хибберт обернулся. Морель сидела посередине софы. Даже сейчас, когда она находилась в своем, как она выразилась, «заведении», ее можно было принять за кого угодно, только не за ту, кем она являлась на самом деле. Она держала спину прямо, не облокачиваясь о спинку. Руки сложены на коленях, выражение лица радушное и не более: ни дать ни взять молодая женщина, поджидающая своего кавалера.

— Благодарю. — Хибберт опустился на софу на почтительном расстоянии от Морель.

— Я должна была бы начать наш разговор вопросом: не шокированы ли вы тем, куда я вас привела? — Не сводя с него глаз, Морель сделала вошедшей женщине знак, чтобы та поставила бокалы и тарелку с пирожными на стол. — Должна была бы, но не начну. Видите ли, милорд, я, как и вы, предпочитаю откровенность. Надеюсь, мы достаточно хорошо понимаем друг друга, чтобы продолжить нашу беседу без всякого притворства и ложной скромности. Не стоит терять время, которое вы могли бы провести с понравившейся вам женщиной.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Нежная и бесстрашная"

Книги похожие на "Нежная и бесстрашная" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андреа Кейн

Андреа Кейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андреа Кейн - Нежная и бесстрашная"

Отзывы читателей о книге "Нежная и бесстрашная", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.