Авторские права

Джойс Майерс - Искушение

Здесь можно скачать бесплатно "Джойс Майерс - Искушение" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Русич, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джойс Майерс - Искушение
Рейтинг:
Название:
Искушение
Издательство:
Русич
Год:
1995
ISBN:
5-88590-028-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Искушение"

Описание и краткое содержание "Искушение" читать бесплатно онлайн.



Судьба постоянно искушает героев этого романа – девушку-шведку Дженни Ланган, готовящуюся начать новую жизнь в далекой Америке, и благородного итальянского юношу Габриеля Агнелли.

Неожиданная встреча на борту отплывающего за океан корабля, увлекательные приключения героев на землях Нового Света, нелегкие испытания, которым подвергается большое и светлое чувство, всепоглощающая страсть – обо всем этом рассказывает книга.






– Нет.

– Тогда… что вы здесь делаете?

– Я приехала повидаться с сестрой. «Какой ангельский голосок», – подумал Джеси и сразу влюбился в девушку.

– Надеюсь, вы позволите мне после свадьбы помочь вам найти сестру? Сейчас мы уже не успеем, я вижу, невеста с женихом уже приехали и…

Девушка поднялась на цыпочки и вытянула шейку, чтобы увидеть их.

– Мне была бы приятна ваша помощь, но она не понадобится.

– Невеста – моя сестра.

– Вы… еще одна… мисс Ланган? Неудивительно, что я вас сразу заметил в толпе.

– Я многим обязана своей сестре и в неоплатном долгу перед ней. Я привезла благословение нашего отца и пожелания счастья от всей семьи.

Эрика вынула из пакета золотую корону необычайно тонкой работы. На ней по аквамариновым волнам плыла изящная рыбка.

Разговоры затихли, когда Дженни, Габриель и священник вышли из коляски. Мистер Эсберн привез их от кострища углежога на очаровательную полянку над морем. Фонари, спрятанные в листве деревьев, освещали дорожку, по которой проходили жених и невеста.

На темном небе всходили первые вечерние звезды.

Мистер Этикус Эсберн восторженно улыбался. Он любил свадьбы с их сочетанием человеческого счастья и божественной благодати. И хотя его костюм был смят, а невеста и жених перепачканы сажей, приподнятое настроение не покидало его.

Дженни и Габриель остановились перед гостями в центре лесного зеленого храма, в руках они держали спящих детей и ветки шиповника.

– Дженни!

Эрика выбралась из толпы многочисленных друзей жениха и невесты и подошла к сестре.

– Я рассказала родителям всю правду. Прости меня, сестричка, за то, что я причинила тебе столько страданий.

Эрика надела на русую головку сестры золотую корону невесты. Дженни не шелохнулась, не заговорила. Ее выразительные глаза потемнели. Эрика отпрянула. Сестра никогда не простит боли и несчастий, которые преследовали ее из-за нее. Эрика повернулась и пошла, не видя ничего перед собой.

– Нет, Эрика, нет! Не уходи! Останься со мной навсегда.

Сестры улыбались одинаковыми сияющими улыбками, хотя в глазах стояли слезы.

– Пора начинать церемонию. Моя прекрасная скандинавская невеста еще красивее в золотой короне. Спасибо, Эрика.

Габриель поцеловал девушку. Счастливо улыбаясь, он смотрел на свою невесту.

* * *

Церемония закончилась. Дженни шепнула Габриелю:

– Вижу, все наши друзья из города приехали вовремя. Мистер Ангел, вы были уверены, что я скажу «да»?

Смеющиеся синие глаза смотрели на него с глубокой нежностью.

– Совершенно уверен, миссис Ангел!

Габриель обнял и поцеловал свою прелестную невесту долгим нежным поцелуем и стер своими губами сажу с ее перепачканного носика.

ЭПИЛОГ

Виноградники Агнелли

Долина Русской Речки

Калифорния

9 сентября 1893 года


Дорогая Бейбет,

посылаю тебе шали и накидки. Ты увидишь, что на некоторых из них – в основном это работы Эрики – новый узор в испанском стиле и больше терракотовых тонов. На нас влияют необычайные краски калифорнийской природы.

Моя сестра и твой брат стали большими друзьями. Видно, что они преданы друг другу, хотя видятся очень редко. Работа не позволяет Джеси часто отлучаться из Сан-Франциско. Все время Эрики занимают ее дела. Они пока не спешат назначать день свадьбы. Их бурное прошлое осталось позади. Я в жизни не встречала более рассудительных людей. Джеси успешно работает в своем магазине модной одежды, а Эрика – на наших виноградниках и за ткацким станком. Теперь ты бы их просто не узнала! За этот год они стали зрелыми, уверенными в себе людьми. Они уже никогда не повторят ошибок прошлого.

Я уверена – я так и сказала Габриелю, – что скоро они сообщат о своих планах на будущее. Тогда вы с Фредом и вся семья Карвало приедете к нам в Калифорнию.

К тому времени закончится строительство нашей гасиенды под красной черепичной крышей. Мы надеемся, что вы погостите у нас подольше.

После свадьбы Эрика уедет с Джеси в Сан-франциско. Она станет хозяйкой прекрасного особняка на холме. Сестра говорит, что будет очень скучать по своей любимой племяннице. Она не чает души в Ингри. Но я обещала, что девочка будет часто навещать своих тетю и дядю, а в будущем – кузин и кузенов.

Здесь Дженни остановилась, задумчиво глядя на солнечные блики, играющие на водной глади реки. По ее щекам бежали слезы. Она была благодарна Эрике, ведь та решила, что ребенку лучше остаться с Дженни, которая растила Ингри с момента ее рождения. Объяснения можно отложить на более позднее время. И Дженни вернулась к своему письму.

Ингри очень скучает по «своему малышу». Отец Эллиса продолжает искать свою жену, Виолетту Венти, поэтому он отвез сына к своей матери в Италию. Габриель и я объяснили Ингри, что у нее скоро появится маленький братик или сестричка. Это поможет ей и Медее, да и всем нам пережить разлуку с нашим дорогим Эллисом Айленд Винценте Венти Джордано.

Когда через несколько недель родится наш ребенок, ты, возможно, еще не получишь ни письма, ни посылки – Габриель телеграфирует дяде Эвальду в Айову и всем вам на Восток. Современная наука творит чудеса. И Ланганы и Агнелли узнают о рождении нового члена семьи через несколько часов после его появления на свет. Посылаю тебе, дорогая подруга, фотографию, сделанную Рокко на улице у их многоэтажки в день моего приезда в Америку. На ней мы с Габриелем.

Сердечный привет тебе и Федерико.

Дженни Ланган Агнелли

Она подписалась и улыбнулась, глядя на фотографию. Вспомнила старика в цилиндре, который подметал перед ними тротуар; дребезжание посуды и стук колес повозки торговца; и поцелуй, который длился бесконечно. Камера все щелкала и щелкала. А они все целовались. На фотографии она в окружении корзин, чемоданов и коробок, друзей и родственников, женщин, детей из соседних домов и тощих бездомных собак. Они целовались, пока София не заворчала беспокойно:

– Для прощания… этого достаточно. Габриель усмехнулся и повел плечом. Потом отбросил назад длинные черные волосы. В его чудесных любящих глазах плясали веселые искорки. Дженни рассмеялась:

– Мистер Ангел, если вы не змей-искуситель, то я затрудняюсь сказать, кто вы, Но я смогу устоять перед искушением. Я просто уйду. До свидания.

Она протянула руку. Он нежно сжал ее в своей большой ладони – навсегда.

Примечания

1

terra incognita – неизвестная земля

2

liberti (англ.) – свобода

3

Керри – графство в Ирландии

4

Фут – британская мера длины, равная 30,48 см

5

Фений – член ирландского тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества

6

Cara (итал.) – дорогая, милая.

7

Ragazzo (итал.) – мальчик

8

Malata (итал.) – больная

9

Шаль большая, как у статуи Свободы (итал.)

10

Ист-Сайд – восточная (беднейшая) часть города

11

Баррель (англ.) – мера жидких и сыпучих материалов.

12

Тонги – члены тайной, часто криминальной организации иммигрантов-китайцев.

13

В ходе войны за независимость (1775–1783 гг.) было создано независимое государство – США.

14

Унция – британская мера веса, равная 28,35 г.

15

«Дельмонико» – один из самых престижных ресторанов Нью-Йорка, названный по имени его первого владельца

16

Сефарды – часть евреев, пользующихся яз ладино. Выходцы с Пиренейского полуострова.

17

Отрывок из поэмы «Рожденный на Поманоке» американского поэта Уолта Уитмена (1819–1892 гг.)

18

«Бык» (бирж.) – спекулянт, играющий на повышение.

19

«Медведь» (бирж.) – спекулянт, играющий на понижение.

20

Каннелюры – вертикальные желобки на стволе колонны.

21

Навой – катушка больших размеров, на которую наматываются нитки на ткацком станке.

22

Enterprise (англ.) – смелое, рискованное предприятие.

23

Парнелл Чарльз – лидер движения за самоуправление в Ирландии в 1877–1890 гг.

24

Джудас (Judas – англ.) – Иуда.

25

Акр равен 0,405 гектара.

26

Свифт Джонатан (1667–1745) – английский писатель, политический деятель, автор книги «Путешествие Гулливера».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Искушение"

Книги похожие на "Искушение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джойс Майерс

Джойс Майерс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джойс Майерс - Искушение"

Отзывы читателей о книге "Искушение", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.