Феликс Дан - Схватка за Рим

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Схватка за Рим"
Описание и краткое содержание "Схватка за Рим" читать бесплатно онлайн.
– Потерпи, сестричка, будь уверена, скоро явится силач, который овладеет тобой. Да вот сам король: хотя он смотрится кротким, как Бальдур, но вместе походит на Сигурда. Померяйся-ка силой с ним!
Гаральда внимательно посмотрела на Тотилу и покраснела. Тотила же сказал:
– Нет, Гаральда, зачем бороться! Лучше пусть женщина мирно приветствует женщину: протяни руку моей невесте.
И он сделал знак Валерии. Та встала и подошла к гостье.
Гаральда бросила на нее недружелюбный взгляд, который, впрочем, тотчас смягчился и выразил восхищение.
– О, клянусь Фрейей, я никогда еще не видела такой прекрасной женщины! Не думаю, чтобы девушки в Валгалле могли сравниться с тобой.
– Наполним снова наши кубки, и я скажу вам, зачем мы приехали, – обратился Гаральд к Тотиле.
Глава XI
Итак, я начинаю, – сказал гость, выпив кубок вина. – Далеко на севере, где льды почти не тают, лежит наша родина. В песнях ее называют страна Фула, мы же зовем ее Готеланд. Король в ней – мой отец, старый Фроде, которого любит Один. Он гораздо умнее меня. Недавно он возложил корону на меня, на священном камне в королевской зале, чтобы я был ему помощником, ему уже сто лет, и он слеп. Певцы в наших залах рассказывают, что вы, готы, со своими Амалами и Балтами, были некогда нашими родными братьями. Вместе прошли мы Кавказ, когда отыскивали новые места для поселения. Но там мы разделились: мы пошли оттуда по следам волка на север, а вы сбились с пути, пошли за журавлем и пришли сюда, на юг. Правда это или нет, не знаю, но мы глубоко чтим родственные связи. Долгое время в нашу холодную страну приходили добрые вести о вас. И мой отец обменялся даже подарками и посольствами с вашим славным королем Дитрихом или Теодорихом, как он назывался здесь. Но вот пришла печальная весть о смерти Теодориха, и затем одна за другой пошли вести все более и более печальные. Купцы, приезжающие к нам за мехами и янтарем из земель саксов, франков, бургундов и прочих, говорили, что у вас начались большие неурядицы, говорили о поражениях, измене, о войне готов с готами, и наконец, пришел слух, что коварный князь греков победил вас. Отец мой спросил: «Неужели же ни один из князей, которые так вымаливали милости Теодориха, не помог вам?» Но купец-франк засмеялся. «Когда отворачивается счастье, отворачиваются и друзья, – ответил он. – Нет, им никто не помог. И бургунды, и вестготы, и герулы, и тюринги, и мы, франки, – все бросили их. Мы, франки, раньше других». Тогда мой отец, король Фроде, ударил палкой о землю и гневно вскричал:
– Где сын мой, Гаральд?
– Здесь, отец, – ответил я, взяв его руку.
– Слышал ты вести о неверности южных народов? Никогда скальды не должны петь того же о нас, людях Готеланда. Если все покинули готов в несчастии, то мы останемся верны и поможем им в нужде. Скорее, мой сильный Гаральд, и ты, храбрая моя Гаральда, скорее снарядите сто кораблей, наполните их людьми и оружием, да поройтесь там в зале, где хранятся мои сокровища, и не скупитесь, с благословением О дина поезжайте в страну готов. Кстати, подле их земли в море есть много островов: обчистите их хорошенько, они принадлежат греческому князю, пусть это будет наказанием ему. А потом поезжайте к Риму или Равенне и помогите нашим друзьям-готам против всех врагов их на суше и на море, и оставайтесь верны им, пока не победите их всех. А тогда скажите им вот что: «Так советует вам король Фроде, который скоро увидит сотую зиму и видел судьбу многих князей и народов, как они со славой восставали, а потом падали и исчезали, и который сам видел, южные страны, когда был молодым викингом. Так советует король Фроде: оставьте юг, как он ни прекрасен. Вы не удержитесь там долго. Вы погибнете, как ледяная глыба, которую течение занесло в южное море. Солнце и воздух, и мягкие, ласкающие волны погубят ее непременно. И как бы громадна и крепка она ни была, она непременно растает и не оставит никакого следа после себя. Лучше жить на нашем бедном севере, чем умереть на прекрасном юге. Итак, садитесь на наши корабли, снарядите и свои, сколько их у вас есть, нагрузите на них весь свой народ – мужчин, женщин и детей, и бросьте эту жаркую страну, которая, наверно, поглотит вас, и приезжайте к нам. Мы вместе пойдем на финнов, вендов и эстов и возьмем у них столько земли, сколько нужно для вас. И вы сохранитесь, свежие, сильные. Там же вы увянете, южное солнце опалит вас. Так советует король Фроде, которого уже более пятидесяти лет люди называют Мудрым».
– Но когда мы прибыли в Средиземное море, мы услышали от морских путешественников, что новый король ваш, которого все называют добрым богом вашего народа, снова возвратил Рим и все земли ваши и повел свои войска даже в самую Грецию. И мы сами видим теперь, что вы не нуждаетесь в нашей помощи Вы живете счастливо и богато, все блестит у вас золотом и серебром. Но все же я должен, повторить вам слова и совет моего отца: последуйте ему! Он мудр! Еще не было человека, который не пожалел бы, что отверг совет короля Фроде.
Но Тотила покачал головой.
– Мы глубоко благодарны королю Фроде и вам за вашу верную дружбу. Готские песни никогда не забудут этой верности северных героев. Но… о король Гаральд, пойдем со мной и взгляни вокруг!
Тотила взял гостя за руку и подвел его к выходу из палатки: оттуда виднелась и река, и Рим, и окрестные села, – и все было залито пурпуровым светом заходящего солнца.
– Взгляни, Гаральд, на всю эту красоту, на это несравненное небо, море, на эту страну и скажи: смог ли бы ты покинуть эту землю, если бы она была твоя? Променял ли бы ты всю эту прелесть на сосны севера, на его вечные льды и закопченные деревянные хижины в туманных полях?
– Да, клянусь Тором, променял бы. Эта страна хороша для того, чтобы в ней повоевать, набрать добычи, но затем меня потянуло бы назад, домой, на наш холодный север. Я тоскую в этом душном мягком воздухе, я тоскую по северному ветру, что шумит в наших лесах и морях. Я тоскую по закопченным деревянным хижинам, в которых поют песни о наших героях, где никогда не угасает священный огонь на домашних очагах. Одним словом, меня тянет на север, потому что там – мое отечество!
– Но ведь эта страна – наше отечество! – возразил Тотила.
– Нет, никогда не будет она вашим отечеством, скорее вашей могилой. Вы здесь чужие, чужими и останетесь. Или обратитесь в вельхов. Но сыновьями Одина вы здесь не можете остаться! Смотрите, вы уже и теперь гораздо ниже ростом, чем мы, и волосы и кожа у вас уже гораздо темнее нашей.
– Брат Гаральд, мы действительно изменились, но не к худшему. Разве непременно нужно носить медвежью шкуру, чтобы быть героем? Разве мы не можем сохранить достоинства германцев, отказавшись от их недостатков?
Гаральд покачал головой.
– Я был бы рад, если бы это удалось вам. Но не думаю. Растение принимает в себя свойства почвы, на которой растет. Сам я не захотел бы этого, даже если бы и мог, мне наши недостатки нравятся больше, чем достоинства вельхов. Но вы делайте, как хотите. А теперь, сестренка, и вы, мои собратья, едем! Прежде чем взойдет луна, мы должны быть в море. Долгая дружба – короткое прощание, король Тотила. Таков обычай на севере.
– Зачем ты так торопишься? – спросил Тотила, взяв его за руку. – Останься с нами подольше.
– Нет, мы должны ехать, – решительно ответил Гаральд. – Три дела велел нам здесь совершить король Фроде. Помочь вам в битвах. Но вы не нуждаетесь в нашей помощи. Или еще нуждаетесь? Быть может, скоро возгорится новая война – тогда мы останемся.
– Нет, – улыбаясь, ответил Тотила. – Войны больше не будет. Но если бы даже она и началась снова, то неужели ты, брат Гаральд, считаешь нас, готов, слишком слабыми, чтобы удержаться в Италии? Разве мы не победили врагов без вашей помощи? Разве не сможем мы, готы, снова победить их одни?
– Я очень рад этому, – ответил Гаральд. – Второе поручение моего отца было перевезти вас к нам на север. Вы не хотите этого. Третье – опустошить острова византийского императора. Это веселое занятие. Едем, Тотила, с нами: вы нам поможете и за себя отомстите.
– Нет, Гаральд, слово короля должно быть свято. У нас теперь перемирие, срок ему окончится только через месяц. Но слушай, друг Гаральд. В Средиземном море есть и мои острова. Ты, пожалуйста, не смешай их нечаянно с греческими. Мне было бы очень неприятно, если бы…
– Не бойся, – засмеялся в ответ Гаральд. – Я знаю, твои острова слишком хорошо охраняются. Всюду на берегах высокие столбы и на них доски с надписями: «Разбойников на суше – вешать, а морских – топить! Таков закон в государстве Тотилы». Мои товарищи, когда им объяснили эти надписи, потеряли желание посетить твои владения. Прощай, король готов! Желаю счастья!… Прощай и ты, прекрасная королева, и вы, храбрые воины, если не раньше, то в Валгалле мы встретимся снова.
И Гаральд с сестрой и своими воинами быстро пошли из палатки. Тотила и Валерия проводили их до берега. При прощании Гаральда бросила еще один быстрый взгляд на Тотилу. Брат ее заметил это и, когда они остались одни, шепнул ей:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Схватка за Рим"
Книги похожие на "Схватка за Рим" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Феликс Дан - Схватка за Рим"
Отзывы читателей о книге "Схватка за Рим", комментарии и мнения людей о произведении.