Элизабет Тюдор - Интеллигент-убийца
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Интеллигент-убийца"
Описание и краткое содержание "Интеллигент-убийца" читать бесплатно онлайн.
-- Впечатляюще, - признался доктор. - Откуда полковник Оттонбрайт нашел эти манускрипты?
-- Я точно не знаю, но полагаю, добыто это нечистым путем, так как язык оригинала - сензар - тайный язык жрецов Ост-Индии.
-- Мистер Джекобсон, я и не подозревал, что вы посвящены в таинства жрецов.
-- Никаких таинств я не знаю, - усмехнулся Артур. - Несколько лет назад я встретил одного помешанного ученого в Ост-Индии, он-то и научил меня этому языку.
-- Теперь мне понятны ваши переживания. Все дело в этих манускриптах. Вы слишком близко принимаете к сердцу эти записи. Оставьте все это.
-- Не могу, я обещал полковнику. Я и так оттягиваю эту работу, как могу, и мне совестливо совсем отказаться.
-- Ну, хотя бы на время, пока к вам не вернется душевный покой.
-- Мой душевный покой зависит полностью от хода следствия по делу об убитых несчастных женщинах. Я даже подумываю, не встретиться ли мне с этим самым инспектором Рейдом?
-- Я бы не советовал. Эдмунд Рейд из той категории людей, которые с подозрением относятся даже к собственной тени. Вы же не хотите потратить время отдыха на утомительные встречи? Или вам больше по душе общество надоедливого инспектора, чем новые интересные знакомые на курорте?
-- Любезный, вы вводите меня в искушение.
-- Поверьте, я желаю вам только добра.
Артуру Джекобсону пришлось уступить доктору, однако мысль о встрече с инспектором Рейдом вскоре вернулась к нему, и он, обдумав все хорошенько, отправился в отделение уголовного розыска.
-- Я хочу поговорить с инспектором Эдмундом Рейдом, - заявил Джекобсон человеку в приемной.
-- По какому делу? - спросил приземистый молодой сержант.
-- У меня есть важные сведения по делу Марты Табрам.
Работник отделения удивленно взглянул на заявителя. В последнее время с таким заявлением в уголовный розыск приходило много доброжелателей. Однако вид у тех был несолидным, да и психическое состояние некоторых ставилось под сомнение. Поэтому, увидев прилично одетого человека с благородными чертами лица, сотрудник отделения решил сообщить инспектору о заявителе.
Инспектор Рейд принял Джекобсона в своем кабинете. Артур совсем иначе представлял себе внешность Рейда. С виду ему было лет сорок. Он был высокого роста, хорошо сложенным брюнетом, с правильными чертами лица и серыми проницательными глазами. Одет инспектор был в модный темно-синий костюм, придающий ему строгий и деловитый вид.
Рейд предложил посетителю сесть и внимательно посмотрел на Джекобсона. Наружность Артура вызывала уважение, а его манеры, уверенная речь и приятный голос пробуждали симпатию в собеседнике. Инспектор понял, что перед ним настоящий джентльмен.
Джекобсон представился и тотчас приступил к наиболее волнующей его теме. Он рассказал все, что поведал своему другу доктору Киллену: о своих сновидениях, о том, как находил подтверждение своим снам в прессе, и главное, что он видел убийцу Марты Табрам.
-- Это невысокого роста мужчина, хорошо сложенный, одетый в черный пиджак и светлые брюки. На нем была фетровая шляпа, примерно такая, - показал он на свой головной убор. - Он поджидал свою жертву в подъезде. Когда она вошла, он пожелал воспользоваться теми услугами, которые предоставляла эта женщина. Ну, вы, наверное, понимаете, о чем я говорю?
-- Да-да, продолжайте.
-- И когда миссис Табрам согласилась, он хотел осуществить половой акт прямо там, на лестничной площадке. Дама и на это была согласна. Да вот только ожесточенность этого мужчины не пришлась ей по нраву, и она воспротивилась ему. И это, полагаю, было самой большой ошибкой. Он, как человек психически нездоровый, набросился на нее и нанес ей несколько десятков ножевых ранений, в результате чего она и скончалась. А уж потом он сделал то, за что заплатил миссис Табрам пятишиллинговую монетку.
-- Все это, конечно же, так, мистер Джекобсон. Да только сведения эти вы могли бы прочесть из газет.
-- Вы мне не верите?
-- Нам нужны доказательства, улики и конкретные подозреваемые.
-- Что ж, в таком случае я могу подтвердить свои слова. К примеру, мне известно, сколько ножевых ударов было сделано преступником, - Джекобсон перечислил их с точностью, но даже эти сведения не могли убедить инспектора о правдивости собеседника.
-- Не хочу показаться грубым, мистер Джекобсон, но это также могло бы стать известным общественности.
-- Вот как? Что же вы хотите услышать от меня?
-- Если бы вы знали имя убийцы, или же его координаты, я был бы вам признателен.
-- К сожалению, такими сведениями я не располагаю.
-- А черты лица? Вы можете описать его?
-- Увы, лицо его было скрыто воротником пиджака и полями шляпы. Я заметил только его усы.
-- Не много для выявления убийцы. Усы и бороду носит добрая половина англичан, да и одежда самая обыденная.
-- У меня создается такое впечатление, что вы просто не желаете принимать меня всерьез. Что бы я вам ни сообщил, все-то вы знаете. Зачем же в таком случае вы проводите парады и ревизию в казармах? Убийца - не гвардеец и не моряк! Это обычный человек, не бродяга, не нищий, а какой-то прилично одетый мужчина.
-- Приличные люди таких зверских убийств не совершают.
-- Вы заблуждаетесь, инспектор Рейд, и что еще хуже, не желаете прислушиваться к советам доброжелателей.
-- Мистер Джекобсон, если бы я слушал каждого доброжелателя, тогда расследование этого дела не продвинулось бы ни на йоту.
-- А, по-вашему, есть какое-то продвижение? Вам только кажется, что дела идут. На самом деле вы топчетесь на одном месте и позорите полицию.
-- Мистер Джекобсон! - рассердился инспектор упрекам собеседника, но быстро овладел собой. - Если вам больше нечего сообщить - честь имею, - он поднялся, дав понять, что разговор окончен.
-- Желаю здравствовать, инспектор Рейд, - дотронувшись пальцами до края шляпы, сердито произнес Джекобсон и покинул кабинет.
У самого входа в здание ему повстречался доктор Киллен.
-- Мистер Джекобсон, какими судьбами?
-- Если бы каждый был предан своему делу, как вы, доктор Киллен, тогда не было бы серийных убийц и нераскрытых дел.
-- Вы выглядите сердитым. Что-то произошло?
-- Да вот наведался к инспектору Рейду. Вы оказались правы, мой друг. Мне не следовало приходить сюда. Похоже, стражам порядка беспорядки нужны больше всего.
-- Я же говорил вам, мистер...
-- Да-да, знаю, - раздражительно перебил он медика. - Однако мне казалось, что ваша забота была излишней предосторожностью. Я и предположить не мог, что к моему заявлению отнесутся с безразличием и даже с юмором. Кто бы мог подумать, что этот инспектор Рейд такой легкомысленный человек?
-- Это не так, мистер Джекобсон. Инспектор замечательный человек и профессионал своего дела. Все дело в том, что в последнее время ему такого сумасбродства пришлось услышать от всех заявителей, что он вправе подозрительно относиться ко всему сказанному.
-- Так значит, все, что я вам рассказал, вы принимаете за сумасбродство? - обидчиво отозвался Артур.
-- Нет, вы неверно истолковали мои слова...
-- Что ж, доктор Киллен, наше знакомство было приятным, но, увы, непродолжительным.
-- Нет-нет, мистер Джекобсон, вы неправильно поняли меня.
-- Прощайте, мой дорогой друг.
Артур торопливо зашагал по улице, не обращая внимания на призывы Киллена. Он был глубоко уязвлен происшедшим. Сначала инспектор скептически отнесся к его словам, а потом и человек, которого он считал своим другом, выказал ему недоверие.
Джекобсон всю дорогу до самого дома анализировал случившееся. В мыслях у него возникла дилемма: он не хотел больше думать об этих убийствах, и в то же время, как честный, добропорядочный человек не мог спокойно закрывать глаза на кровавые преступления. Одно Артур знал наверняка - он потерял своего друга, своего самого лучшего собеседника, с которым ему всегда было интересно, которого он любил и уважал, и сейчас его опять ожидало холодное одиночество и тоска.
Киллен также был расстроен этой размолвкой. Он корил себя за непредусмотрительность и пообещал себе непременно помириться с Джекобсоном.
Доктор отправился на встречу, назначенную ему инспектором Рейдом, и нашел того в обществе детектива Энрайта. Рейд был хмурым, и доктор понял, что визит Джекобсона так повлиял на него. Киллену стало интересно, что думал инспектор о подозрениях и фантазиях Артура.
-- Похоже, сегодня у вас не самое лучшее утро, - поздоровавшись, обратился доктор к инспектору.
-- Порой, даже самые безобидные с виду люди могут принести глубокое разочарование и вывести человека из себя.
-- Вас так расстроил визит мистера Джекобсона?
-- Вы знакомы с ним? - изумился инспектор.
-- И уже не первый год. Это невероятный человек, талантливейший ученый, достойный почитания и похвалы.
-- Теперь понятно, откуда он сведущ обо всех подробностях убийства Марты Табрам, - вставил слово детектив Энрайт.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Интеллигент-убийца"
Книги похожие на "Интеллигент-убийца" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Тюдор - Интеллигент-убийца"
Отзывы читателей о книге "Интеллигент-убийца", комментарии и мнения людей о произведении.