Авторские права

Кэтрин Харт - Шалунья

Здесь можно скачать бесплатно "Кэтрин Харт - Шалунья" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ОЛМА-ПРЕСС, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Шалунья
Автор:
Издательство:
ОЛМА-ПРЕСС
Год:
1996
ISBN:
5-87322-486-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шалунья"

Описание и краткое содержание "Шалунья" читать бесплатно онлайн.



Действие романа происходит в конце XIX века в маленьком американском городке. Героиня его, избалованная бостонская аристократка, приезжает в гости к отцу, которого никогда в жизни не видела. Образ жизни отца, оказавшегося владельцем салуна и борделя, шокирует дочь. И кто бы мог подумать, что именно здесь её найдёт любовь, волшебно преобразив все вокруг.






— В этом ещё надо убедиться! — заявила Кружевная. — Уж не хочешь ли ты сказать, что сама выстирала все грязное бельё?

Хетер на мгновение смутилась, но тут же взяла себя в руки.

— Вы как раз напомнили мне. Я намерена заключить контракт с местной прачечной о еженедельной стирке, поэтому, пожалуйста, соберите все ваше грязное бельё, чтобы прачечная могла его забрать.

Улыбка Моргана получилась фальшивой.

— Ты, несомненно, обладаешь способностью выкручиваться из неудобного положения и не делать того, чего не хочешь, принцесса. Скажи-ка мне, если бы с Гасом ничего не случилось, что бы ты делала с грязным бельём?

Она ответила ему с невозмутимой улыбкой:

— Через пару дней я ехала бы в поезде домой и не думала бы об этом, конечно.

— Конечно, — повторил он вслед за ней. — Мне следовало бы догадаться.

Обращаясь снова к девушкам, она сказала:

— Я хочу, чтобы столы и стойка бара блестели. То же самое относится к лестничным перилам. Похоже, когда-то это была прекрасная древесина, но затем за нею перестали ухаживать. Пол, вероятно, уже не исправить, но, по крайней мере, его можно вымыть и натереть парафином.

Она окинула помещение критическим взором: — Да, Морган, когда ты закончишь работу с лампами, почисть опору для ног вдоль стойки, хорошо? Она очень тусклая.

— А что ты будешь делать всё это время, пока мы будем стирать пальцы до костей? — спросила у Хетер Перчик.

Морган иронически рассмеялся:

— Конечно, просиживать свою задницу и составлять перечни новых работ.

Хетер гневно посмотрела на него:

— За это тебе придётся расставить все бутылки в буфете позади стойки бара так, чтобы они красиво смотрелись. Я предлагаю расставить их по ранжиру, или можно поставить высокие в середине с постепенным уменьшением размеров в обе стороны.

Он недоверчиво посмотрел на неё:

— Ты, наверное, шутишь, принцесса. Может, на первый взгляд это и незаметно, но все бутылки стоят на своих местах. Поэтому мы с Бобом всегда знаем, где какая бутылка, и не теряем времени на поиски нужной. Если мы изменим порядок, то будем долго их искать, а это раздражает клиентов.

— Привыкнете, — сказала она категорическим тоном, смело испытывая свои новые права. Морган насмешливо отсалютовал:

— Слушаюсь, капитан. Но прежде чем я начну, подумай, может быть, их лучше расставить в алфавитном порядке?

Как обычно, Хетер зашла проведать Ангуса, после того как бар закрылся на ночь. Затем, мечтая о покое и уединении, она направилась к своей комнате. Занятая планами дальнейшего обновления салуна, Хетер рассеянно начала раздеваться, пройдя через гостиную в спальню. Она уже развязала пояс и расстегнула платье, когда, подняв голову, увидела Моргана, разлёгшегося на её кровати. Очевидно, он ждал её и теперь наслаждался зрелищем того, как она раздевалась — об этом свидетельствовал жадный блеск его глаз.

— «„Входи", — сказал паук мухе», — нараспев произнёс он. — Кстати, ты действительно убралась в своём жилище. У тебя стало значительно чище. Это достижение, дорогая.

— Что, чёрт возьми, ты тут делаешь?

— Как что? Жду тебя, естественно, — ответил он спокойно. — Ведь не думаешь же ты, что я примерял твои шляпки, любимая.

— Будь любезен, сейчас же убирайся из моей постели и моих комнат, — приказала она.

— Не раньше чем мы уладим кое-что, Ваше Могущество.

До слуха Хетер донёсся странный приглушённый шум, хотя она сразу не могла определить, откуда он исходит.

— Что это было? Ты слышал этот странный звук?

Морган равнодушно пожал плечами:

— А, это Пиддлс. Он мне мешал, поэтому я запихнул его в шкаф. Возможно, пока мы беседуем, он жуёт твои туфли.

— Чёрт тебя побери, ты зверь, Морган Стоун! — Хетер направилась к шкафу, но Морган с лёгкостью пантеры выпрыгнул из кровати и схватил её за руку:

— Нет, ты не сделаешь этого, принцесса. Ты можешь выпустить его позже, после того как мы закончим наши дела. Я не доверяю этой собачонке, хотя соблазнительно было бы увидеть, как он полетит кувырком.

Его пальцы скользнули по её груди, и он словно впервые заметил расстёгнутый лиф её платья.

— Ну и ну! Ты знаешь, как отвлечь внимание, Бостон, — пробормотал он.

Она отстранилась от него и высокомерно произнесла:

— Говори то, что ты хотел сказать, а затем убирайся отсюда, Морган. Сегодня твои ужимки меня не забавляют.

— А меня в последнее время твои, милашка. Уже два дня ты действуешь, как тиран в юбке, бросаешься на всех, раздавая приказы направо и налево. Откровенно говоря, моя дорогая, это отвратительно, и лично с меня вполне достаточно. Не пойми меня превратно, Хетер, я ничего не имею против выполнения своих обязанностей, но ты стала маленьким диктатором, и если ты не ослабишь своего давления, то рискуешь остаться в одиночестве. Даже девушки по горло сыты твоими выходками.

— Правда? — пропела она, глядя на него свысока, хотя для этого ей пришлось запрокинуть голову, что в известной степени испортило впечатление. — Что ж, я действительно бываю иногда немного резка, но ты тоже ведёшь себя не лучшим образом. Любой другой работник, позволяющий себе подобные выходки, был бы давно уволен.

— Да, но есть одна помеха, милая, — сказал он, глумясь над нею. — Ты не можешь уволить меня, не так ли? И я не могу уйти с работы. Мы должны прийти к соглашению, или же я потеряю терпение и прямо перед всеми отшлёпаю тебя по заднице. Разве это не подорвёт твой авторитет? Особенно, когда мне придётся задрать тебе юбки на голову.

— Ты не посмеешь! — прорычала она. Глаза её метали молнии.

— Посмею. И раз уж мы коснулись вопроса о голых задницах, я должен отметить, что считаю очень странным, что после нашей близости, в том сарае, ты ведёшь себя так, будто между нами ничего не произошло. Я, конечно, не жду, что ты будешь кричать об этом с крыши на весь город, но я также не думал, что у тебя такая короткая память. Может быть, все твоё поведение последнее время является для тебя способом отыграться на мне, что само по себе довольно странно, так как мне показалось, что ты сама получила немалое удовольствие, пока мы были… ну, скажем, связаны. Насколько мне припоминается, ты даже говорила мне об этом.

— Ты неотёсанный хам, если смеешь мне напоминать о таком! — прошипела она. — Будь ты проклят, Морган! Разве ты не понимаешь, что я не желаю, чтобы мне напоминали, какого я сваляла дурака? Это была ошибка, и этого никогда бы не случилось, не будь я уверена, что в тот день мы оба погибнем. Кроме того, это ещё больше усложнило мою жизнь, в которой и без того всё перемешалось. Я хочу только одного — вычеркнуть этот день из моей памяти.

— Можешь попробовать, принцесса, — сухо сказал он ей, — но это ничего не изменит. Что сделано — то сделано, и тебе уже не стать снова чистой и невинной. И как ты объяснишь этот конкретный недостаток твоему бостонскому богатому жениху, в своей брачной постели ожидающему девственную невесту?

Не отдавая отчёта в своих действиях, она подняла руку и замахнулась на него. Но прежде чем рука успела коснуться его лица, он перехватил её. Та же участь постигла через мгновение другую руку. Его глаза загорелись опасным огоньком. Он плотно прижал её к себе, завернув руки за спину и держа их там, как в замке.

— Может быть, ты раздаёшь пощёчины своим воспитанным бостонским джентльменам, но я не потерплю такого обхождения, принцесса. И не советую тебе пробовать тебе сделать это ещё раз.

— Отпусти меня, ты… ты, грязное животное! Невоспитанный варвар!

В его ответной улыбке просвечивала жестокость.

— Не отпущу. Мне нравится держать тебя в заложницах, когда твои груди прижимаются ко мне так, как сейчас. Хочешь купить свою свободу?

Она одарила его гневным взором.

— Как ты смеешь, презренный! Если ты не отпустишь меня немедленно, я позову на помощь, а затем тебя арестуют.

— Давай кричи и поднимай всех, дорогая, — с холодным безразличием сказал он.

Но не успела она открыть рот, как он закрыл его поцелуем. Его язык проник между её зубов. То, что должно было прозвучать как крик, получилось приглушённым стоном. Удерживая её руки за спиной, Морган вывел её из состояния равновесия, слегка отклонив назад. В таком неустойчивом положении она не могла даже пошевелить головой, чтобы уклониться от его хищного рта.

Первой мыслью было сопротивляться ему; второй — просто лежать спокойно в его объятиях и терпеть поцелуи, до тех пор, пока он, не добившись от неё ответных, не отпустит её. Но где-то в глубинах своего сознания Хетер понимала, что с ним этот номер не пройдёт. Особенно теперь, когда его прикосновение было таким знакомым, а его вкус действовал как наркотик, попавший в кровь. Через несколько секунд она безрассудно стала отвечать на настойчивые требования его губ. Их языки слились.

Наконец он отпустил её, но только для того, чтобы оставить след горячих, влажных поцелуев на выгнутой шее. Она снова застонала, на этот раз с пылким желанием. Его губы последовали ещё ниже. Языком он провёл по верхним половинкам грудей, открытых ему благодаря расстёгнутому платью и низкому вырезу сорочки. Затем его язык опустился ещё глубже, в затенённую ложбинку, как бы в поисках скрытых там тайн.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шалунья"

Книги похожие на "Шалунья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэтрин Харт

Кэтрин Харт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэтрин Харт - Шалунья"

Отзывы читателей о книге "Шалунья", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.