» » » » Честер Аандерсон - Небесное святилище. Зал славы зарубежной фантастики


Авторские права

Честер Аандерсон - Небесное святилище. Зал славы зарубежной фантастики

Здесь можно скачать бесплатно "Честер Аандерсон - Небесное святилище. Зал славы зарубежной фантастики" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство МСП “Альтерпрес”, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Честер Аандерсон - Небесное святилище. Зал славы зарубежной фантастики
Рейтинг:
Название:
Небесное святилище. Зал славы зарубежной фантастики
Издательство:
МСП “Альтерпрес”
Год:
1995
ISBN:
ISBN 5-7707-4762-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Небесное святилище. Зал славы зарубежной фантастики"

Описание и краткое содержание "Небесное святилище. Зал славы зарубежной фантастики" читать бесплатно онлайн.



СОДЕРЖАНИЕ:

Честер Андерсон, Майк Курланд. Десять лет до страшного суда. Роман. Перевод А. Баркова… 5.

Джон Браннер. Небесное святилище. Роман. Перевод И. Иванова… 143.

Роберт Муур Вильямс. Звездные осы. Роман. Перевод П. Пронищева… 261.

Терри Карр. Повелитель войн Кор. Роман. Перевод А. Баркова … 361.

Алан Шварц. Странствующий теллуриец. Роман. Перевод П. Петрова… 463.






— Как Раз? — медленно промолвил Дерек.

— Раз? — Холлоу было трудно произнести это слово. Он знал, что это прозвище Эразмуса Глока, но он также знал, что если бы осмелился произнести его в присутствии Глока или даже подумать об этом, это было бы первым шагом к забвению. Мистер Глок не терпел дерзости ни от кого! Малейшее неуважение со стороны подчиненного, даже подозрение, что оно существует, и человек бесследно исчезал.

Холлоу знал об этом. Если Глок отдавал приказы, то именно Холлоу должен был откручивать головы!

Он также знал, что его собственная голова тоже не находится в безопасности.

И то, что Дерек, за которым, как он знал, велась охота, употребил слово Раз, вызвало в Холлоу почти физический шок.

Он сделал большой глоток перед тем, как смог заговорить. — Вы,… подразумеваете большого человека? — он сам не мог произнести этого имени Глока.

Дерек безразлично кивнул. — Конечно, Раза Глока. Твоего босса. — Дерек помолчал немного, а затем снова заговорил. — Как чертовски жаль, что повешение вышло из моды.

— Я… я не понимаю вас, сэр.

— И ты^и Раз достаточно крупные, чтобы по-настоящему растянуть веревки, — сказал Дерек. — И по-моему вы были бы очень хороши на конце веревки. Поэтому жаль, что повешение вышло из моды.

Холлоу был ошеломлен. — Сэр! Мистер Глок — большой человек — один из выдающихся граждан этой страны, всего мира! Его филантропия, его гуманитарная деятельность, его бескорыстная служба, его пожертвования бедным и несчастным…

— Заткнись! — сказал Дерек. — Ты говоришь как один из его рекламных агентов, которым платят, чтобы они расхваливали товар. Ты и я знаем обо всем лучше, чтобы верить этим бредням.

— Но…

У Холлоу пропал голос. Он посмотрел через плечо. Он давно подозревал, что для того, чтобы шпионить за ним можно использовать вирусы. Он не мог видеть их, но все-таки не смог удержаться, чтобы не посмотреть. Затем он взглянул на людей, сидевших в комнате. Выражение их лиц не обрадовало его.

— Итак, ты знаешь о них? — спросил Дерек.

Холлоу дернул головой, чтобы посмотреть на Джона, опершегося на стол рядом с ним. Дерек медленно посасывал пиво. По его лицу было видно, что ему нравится как резкий привкус солода, так и прохлада напитка.

— Знаю о чем? — спросил Холлоу.

— Знаешь о том, на что ты повернулся посмотреть.

— Я… мне послышалось, что кто-то вошел.

— Ты хороший лжец. Но не совсем.

— Сэр…

— Прекратим эту глупую беседу, — сказал Дерек. — Что Раз хочет от меня? — Вопрос последовал так быстро, что Холлоу ничего не оставалось, как ответить на него.

— Я не знаю, мистер Дерек. Я просто не знаю. Он не объясняет мне «почему». Я просто должен выполнять его приказы… — Теперь по его лицу струился пот.

— Я знаю, как это бывает, — ответил Дерек. — Он старше меня, но даже, когда он был ребенком, всегда собирал вокруг себя банду из младших детей. Но он не учил их уставу бойскаутов. Он отдавал им свои приказы. И если они крали что-то, Раз никогда не признавался, что он приказывал им.

— Я знаю, знаю, — сказал Холлоу. Что-то вроде благодарности промелькнуло на его невыразительном лице. До сих пор никто не мог даже понять, как это произошло с ним. Он обратил внимание на то, что Дерек понял его.

Но это выражение мгновенно исчезло, как только до него дошло, что благодарность в этих обстоятельствах слишком опасна.

— Я был одним из этих маленьких детей, — продолжал Дерек.

— Вы… Вы были вором? — Холлоу открыл рот от изумления.

— Это было, когда я был маленьким и думал, что Раз — большой, и вынужден был подчиняться ему, — ответил Дерек.

— Но если на вас заведено дело, закон может по-прежнему преследовать вас.

— Дело заведено не было, потому что я был ребенком, — сказал Дерек. — Я порвал с Разом, перестал выполнять его приказы. Он, вероятно, не забыл и никогда не забудет, что я пренебрег им.

— О, мистер, большой человек такой миролюбивый…

— Ему не удалось расправиться со мной ни законным путем, ни с помощью наемных убийц, таких как ты.

Впервые Дерек посмотрел Холлоу прямо в глаза. Приземистый человек содрогнулся от этого взгляда.

— Он послал тебя убить меня? — спросил Дерек.

— О, нет, сэр! Он сказал, что не причинит вам никакого вреда. Он сказал, что гарантирует вам безопасность. Он не нарушает своего слова, сэр.

Если Дерек и имел какие-то соображения по этому поводу, то не стал высказывать их.

— О чем он хочет со мной говорить?

— Он только сказал, чтобы я нашел вас и предупредил, что гарантирует вашу безопасность, — ответил Холлоу.

Дерек небрежно осмотрел салун. Старина Джуп засиделся за качающимися дверьми салуна, внимательно наблюдая за всем, что происходит. В воздухе салуна не было маленьких искр голубого света. Дерек размышлял о Разе, который послал этого убийцу с сообщением, что он хочет поговорить с ним. С Разом говорить было опасно. Он также ощущал какое-то неясное давление, которое предупреждало о дополнительной опасности. Причиной этого давления был образ Дженни Фарго, неожиданно возникший в его мыслях. Если он не вернется после разговора с Разом, то никогда больше не увидит ее. Он вздрогнул при этой мысли. Женщина никогда не должна преобладать в жизни мужчины, и никакая настоящая женщина не захочет этого. Настоящая женщина встречает все опасности вместе с мужчиной и разделяет с ним его участь. Он знал, что его сердце выбрало эту женщину. Она будет ждать его на Луне, если он доберется туда.

Он снова вспомнил о Разе Глоке. Чего хочет этот парень? У Раза ведь уже было все.

— Я встречусь с ним, — сказал Дерек.

При этих словах волнение Холлоу немного утихло.

— Хорошо! Мы идем прямо сейчас.

— Не торопись! — резко сказал Дерек.

Холлоу уже вставал. Его остановили слова Дерека.

— Я сказал, что встречусь с ним, — пояснил Дерек. — А ты оставайся здесь. — На лице Холлоу снова появилось волнение. Он внезапно подумал о людях, находящихся в этой комнате. И он должен оставаться с ними!

— Вызови Раза и скажи, что я иду, — сказал Дерек. — И не говори, что у тебя нет переносной рации, которая спрятана где-то под одеждой. Я знаю лучше.

— Ладно…

— Доставай ее.

Это был крошечный приемник-передатчик, который можно было спрятать в ладони. Передатчик был настроен только на одну волну. Холлоу знал, кто ответит на этот вызов. Он вспотел, когда щелкнул по крошечному рычажку, который включил устройство.

Из него прорычал грубый голос.

— Мистер Глок, сэр…

Так начал Холлоу, но тут чья-то рука вырвала у него устройство. Это было сделано так быстро и так плавно, что приземистый человек не ушел даже спохватиться. После этого Дерек начал говорить в устройство.

— Привет, Раз, — сказал Дерек.

Маленький громкоговоритель издал нечленораздельные звуки.

— Я собираюсь встретиться с тобой, — сказал Дерек. Радио выплюнуло неразборчивый ответ.

— Я держу Холлоу в качестве заложника, — продолжал Дерек. — Что до тебя, Раз, убери своих лакеев с передних ступенек твоего огромного здания и расстели красный ковер для меня. Скажи им, чтобы они спрятали все ножи и пушки, Раз. Между нами должно быть перемирие, когда мы будем говорить.

Из радио раздавались нечленораздельные звуки. Глок пытался что-то говорить, но не мог. Дерек выключил радио и посмотрел на Холлоу.

— Раз кажется потрясен, — сказал Дерек.

Приземистый мужчина молчал.

Дерек жестом показал на бар. — Пей свое пиво, оно не отравленное.

Холлоу дрожащей рукой пытался найти ручку кружки, когда Дерек вышел за дверь. Там, как преданная тень, ожидал старина Джуп.

— Ты остаешься здесь и поможешь мальчикам развлечь нашего гостя, — сказал Дерек.

Лицо старины Джупа просветлело.

— Никаких латунных кастетов, — сказал Дерек. — Вообще никаких кастетов. Он должен остаться в живых, когда я вернусь. — Лицо Джупа сникло.

— Конечно, если он не попытается сопротивляться, — сказал Дерек. — Но лучше всего освободи его от пушек. У него их слишком много.

— Да, сэр, — сказал старина Джуп.

Дерек нашел эскалатор, идущий наверх. Он покинул зловонное место с опасными людьми и вышел под голубое небо Колорадо, в чистый горный воздух, туда, где люди были более любезными, но не менее опасными. В высоком небе он увидел уходящий в дальний путь космический корабль. Он подумал о Дженни Фарго и Джозефе Коттере. Маленький ученый может сделать многое для свободы. Но где находится свобода в действительности? Она всегда была как бы за забором. Иногда природа строила заборы, иногда их возводил человек. Заборы, которые построил человек, необходимо разрушить. Для этого потребуется много времени и усилий.

Маленький корабль, в котором полетят Дженни Фарго и Джозеф Коттер, поднимется из голубого каньона в западном Колорадо ночью. Он не будет зарегистрирован, на нем не будет опознавательных знаков, и он не сообщит свой полетный план. Он поднимется из района, где Космическая Служба имеет свои секретные базы, и если они увидят его, то подумают, что это свой,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Небесное святилище. Зал славы зарубежной фантастики"

Книги похожие на "Небесное святилище. Зал славы зарубежной фантастики" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Честер Аандерсон

Честер Аандерсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Честер Аандерсон - Небесное святилище. Зал славы зарубежной фантастики"

Отзывы читателей о книге "Небесное святилище. Зал славы зарубежной фантастики", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.