» » » » Эвелин Энтони - Выстрелы в замке Маласпига


Авторские права

Эвелин Энтони - Выстрелы в замке Маласпига

Здесь можно скачать бесплатно "Эвелин Энтони - Выстрелы в замке Маласпига" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство Центрполиграф, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эвелин Энтони - Выстрелы в замке Маласпига
Рейтинг:
Название:
Выстрелы в замке Маласпига
Издательство:
Центрполиграф
Год:
1994
ISBN:
5-7001-0156-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Выстрелы в замке Маласпига"

Описание и краткое содержание "Выстрелы в замке Маласпига" читать бесплатно онлайн.



Роман рассказывает о совместной операции Бюро по борьбе с наркотиками и Интерпола против преступной группы, поставляющей героин из Флоренции в Соединенные Штаты. Все нити ведут к герцогу Мэласпига. Специальный агент Катарина Декстер кровно заинтересована в разоблачении преступников. Английская писательница, популярная по обе стороны океана, дает блестящее по стилю слияние жанров, от романа-интриги до детектива и триллера.

Остросюжетные романы Эвелин Энтони собрали огромное количество восторженных рецензий и откликов прессы. Ее величают «признанным мастером триллера», увязывающим в тугой узел любовь и ненависть, таинственные угрозы и лихорадочные погони.






Эвелин Энтони

Выстрелы в Замке Маласпига

Глава 1

Это был самый восхитительный весенний день на ее памяти. Апрель в Новой Англии и всегда-то чудесный месяц, свежий и ясный, а в это утро солнце сверкало еще ярче, листва деревьев и нарциссы сияли еще более чистыми красками, чем обычно. Во всех кинофильмах в дни похорон непременно идет дождь; прощающиеся унылым шагом подходят к могиле; поблескивают, все в каплях, раскрытые зонтики, и кажется, будто сам дождь оплакивает покойного. Но здесь, где хоронили Питера Джеймса Декстера, все было по-другому: священник просто опустил его останки, помещенные в металлическую урну размером в восемнадцать дюймов, в узкое, два на два фута, отверстие в земле.

«Так хоронят любимых собачек», – с горечью подумала Катарина. Как-то раз, в период просветления, ее брат с отвращением отозвался о католическом обряде погребения. Он попросил тогда, чтобы его кремировали, и она выполнила его желание. На отпевании присутствовали всего двое: семейный адвокат, формальный исполнитель его последней воли, и она сама. Усопший не оставил после себя ни цента, поэтому исполнение его последней воли могло быть лишь формальным.

В последних словах священника Катарина не нашла для себя ничего утешительного. Окончив службу, он пожал ей и адвокату руки и выразил свое соболезнование. Катарина не слушала его, но вежливо поблагодарила. Рядом с захороненной урной она положила один-единственный венок из весенних цветов. Прощальную надпись на визитной карточке, вложенной в венок, она сделала сама.

Он оставил этот мир точно так же, как жил эти последние семь лет. Всеми забытый и никем, кроме нее, не оплаканный. Умер он двадцати семи лет от роду. В руке Катарина все еще держала носовой платок, но слез у нее уже не осталось, и, убрав его, она направилась к кладбищенским воротам.

Все это время, стоя за оградой, за ней наблюдали двое незнакомцев; и, как только она вышла, один из них сразу же к ней приблизился.

– Мисс Декстер?

Он снял шляпу; у него были суровые карие глаза и легкие пролысины. Она никогда прежде его не видела, но его лицо показалось ей смутно знакомым.

– Да, – сказала она.

– Разрешите представиться – Харпер, Бен Харпер. А это Фрэнк Карпентер. Мы хотели бы выразить вам свое сочувствие.

– Что вам надо? – напрямик спросила она.

Они подошли к ней ближе, сразу с обеих сторон. Бен Харпер предъявил ей свое служебное удостоверение, и тогда она поняла, что им надо.

– Извините, – сказала она. – Я уже дала показания в полиции. Мне нечего к ним добавить.

Но Харпер не отошел прочь.

– Мы хотели бы поговорить с вами, – сказал он куда более мягким и приятным, чем она ожидала, голосом. – Мы могли бы угостить вас чашечкой кофе или чем-нибудь покрепче. Уделите нам всего несколько минут вашего времени.

Она окинула их взглядом, сперва одного, потом другого. Второй был выше и моложе, но и у него было такое же суровое лицо и настороженные глаза. У людей их профессии жалости обычно не бывает. Вдруг она почувствовала, что у нее нет сил сопротивляться. Это случалось с ней уже много раз. Что толку разговаривать, если вопросы и ответы ничего не проясняют.

– Хорошо, – согласилась она. – Тут рядом есть придорожное кафе. Там и поговорим. – Она села в свою машину и поехала.

Они выбрали столик у окна. Усадили ее так, чтобы свет падал ей в лицо, а сами сели в тени. Это было маленькое, приятное кафе, отделанное кедром, с бронзовыми люстрами и клетчатыми скатертями. Фрэнк Карпентер заказал для всех кофе.

– Мы тщательно расследовали этот случай, – сказал Бен Харпер.

– Зачем? – медленно сказала Катарина. – Типичный случай, ничем не отличающийся от множества других. И с таким же концом.

– Вы не правы, этот случай заметно отличается от других, – возразил Фрэнк Карпентер.

Тот, что постарше, предостерегающе положил руку на его рукав.

– Вы пытались спасти своего брата семь лет, – сказал Харпер. – Не многие могут выдержать так долго. Вы, верно, его очень любили?

Она даже не взглянула на них. Для таких людей ее брат – всего лишь еще одна статистическая единица.

– Я не ожидала, что все это так кончится. Надеялась, что с моей заботой, с надлежащей медицинской помощью...

– Для вас это большой удар, – сказал Фрэнк Карпентер, помешивая свой кофе. Бен Харпер внимательно за ней наблюдал. – Вы ощущаете горькое чувство поражения. Столько усилий – и все зря. Вот уже двенадцать лет, как я работаю в Бюро по борьбе с наркотиками. И видел уже тысячи загубленных жизней.

– Он боролся, – сказала Катарина. – Поверьте, он боролся. Но все оказалось бесполезным. Клиника, психиатры – все-все. После смерти у него не осталось ни одного доллара, ни одного друга.

– Исключая вас, – сказал Бен Харпер. – Я видел, какое у вас было лицо, когда я показал вам свой жетон. Дескать, еще один коп хочет знать, где он добывал свои наркотики. Но мы это знаем. Знаем его толкача. Нас интересует не он и не тысячи таких же мелких торговцев. Мелкие мошенники, наркоманы, приторговывающие, чтобы купить себе наркотики. Мы охотимся не за ними.

– Нас интересует дичь покрупнее, мисс Декстер, – сказал Карпентер. – Мы ведем охоту на миллионеров, владельцев роскошных яхт, купленных на деньги, вырученные от продажи героина таким, как ваш брат. Если хотите знать, его убили не наркотики, а организованная преступность. Самый большой черный рынок во всем мире. Знаете ли вы, какова уличная цена одного фунта героина в Нью-Йорке? Полмиллиона долларов. Я хочу выйти на тех людей, которые прикарманивают эти деньги. Вот почему мы здесь, с вами. Мы уверены, что вы можете нам помочь.

– Каким образом?

– Для начала вы можете объяснить, откуда у вас это второе имя – Маласпига.

Катарина Маласпига Декстер.

В гостиной ее родителей стоял фарфоровый шкафчик. Там хранилась коллекция итальянской керамики, принадлежавшая ее матери. Помеченные фамильным гербом шкатулки и кувшины из Капо-ди-Монте, две миниатюры в позолоченных рамках: одна – украшенная жемчугом, с пришпиленным к ней позади локоном темных волос, золотой медальон, диадема с брильянтами. Когда она закончила университет, мать подарила ей печатку. Печатка была лазурная, с тем же глубоко вырезанным гербом, что и на керамике: она принадлежала еще ее бабушке. Лавровый венок, увенчанный диадемой. В самом центре венка – колос, оканчивающийся острой остью. В этом гербе было что-то скорее зловещее, чем романтическое. Она не любила это маленькое кольцо и никогда его не носила. И испытывала лишь раздражение, когда мать упоминала об их аристократических итальянских родственниках – Маласпига. Ее мать была маленькой энергичной женщиной, преданной мужу, и активным членом их общины. Катарина любила ее, хотя и осуждала за снобизм. О бабушке у нее сохранились довольно смутные воспоминания, относящиеся к раннему детству. Была она смуглая и щупленькая, почти всегда сидела в кресле, прикрыв пледом колени. Рассказывали, что она бежала из дому, чтобы выйти замуж за сына бедного торговца. Они поселились в Штатах, где он проявил незаурядные деловые способности, основав один из крупнейших мануфактурных магазинов на всем Западном побережье. Мать Катарины никогда не кичилась своим знатным происхождением, а когда вышла замуж за Ричарда Декстера, сына адвоката, то и вовсе перестала об этом упоминать. Только некоторые вещи, связанные с памятью бабушки, знатной итальянской аристократки, которая пожертвовала ради любви всем, что у нее было, еще хранились в доме. Катарина считала это забавной, но вполне безвредной сентиментальностью. Точно так же относилась она и к данному ей при крещении имени: Катарина Маласпига Декстер.

Об этом родстве упоминалось в одном из донесений Интерпола. Бен Харпер рассказал ей об этом случае. Итальянские таможенники задержали водителя грузовика, который прибыл в Геную с грузом антикварных товаров, предназначенных для отправки морем в Нью-Йорк. Один из таможенников опознал в нем контрабандиста, промышлявшего перевозкой наркотиков в Неаполе. Ни в его грузе, ни в одежде не нашли ничего подозрительного, и его товары были погружены на корабль. Водитель следовал до Маласпига. Итальянские полицейские провели тайное расследование в этом городе, но не нашли никакой видимой связи с контрабандной перевозкой наркотиков. Водителя там не знали; это был сонный, тесно сплоченный тосканский городок, где неохотно отвечали на вопросы чужаков и хранили потомственную верность своему герцогу.

– Почему они не допросили самого герцога? – спросила Катарина и тут же поняла, сколь наивен ее вопрос.

– Потому что в этом деле замешан он сам, – ответил Бен Харпер. – Именно он был отправителем коллекции антикварных товаров в Соединенные Штаты. В этом нет ничего противозаконного – настораживает только личность водителя грузовика, уже уличавшегося в контрабандной перевозке наркотиков.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Выстрелы в замке Маласпига"

Книги похожие на "Выстрелы в замке Маласпига" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эвелин Энтони

Эвелин Энтони - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эвелин Энтони - Выстрелы в замке Маласпига"

Отзывы читателей о книге "Выстрелы в замке Маласпига", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.