» » » » Эсхил - Агамемнон (перевод С Апта)


Авторские права

Эсхил - Агамемнон (перевод С Апта)

Здесь можно скачать бесплатно " Эсхил - Агамемнон (перевод С Апта)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Агамемнон (перевод С Апта)
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Агамемнон (перевод С Апта)"

Описание и краткое содержание "Агамемнон (перевод С Апта)" читать бесплатно онлайн.








Мои глаза, когда, тоской снедаема,

Я по ночам рыдала и костра ждала.

Чуть слышное жужжанье комариное

Меня уже будило, и короткий сон

Казался долгим: столько снилось ужасов.

886 Все позади теперь, и па душе легко.

893 Конец страданий - лучшая из радостей.

887 Наш царь для нас - что пес для стада робкого,

Для корабля - канат, для кровли - крепкий столп,

Что для отца родного - сын единственный,

890 Для морехода - берег завидневшийся,

Для зябнущих - сиянье дня весеннего,

892 Для путника в жару - вода студеная!

894 Я полагаю, что вполне заслужена

Хвала такая. Зависть прочь! Немало нам

Страдать пришлось. Итак, о повелитель мой,

Сойди же с колесницы, но на землю ты

Ногой, поправшей Трою, не ступай, прошу!

Что медлите, рабыни? Вам приказано

900 Устлать коврами путь. Так поспешите же

Царю дорогу проложить пурпурную!

Пусть Справедливость в дом такой введет его,

Какого и не чаял. Остальное все

Устроят боги, неусыпный труд свершит.

Агамемнон

Дочь Леды, дома царского охранница!

Твои слова под стать разлуке длительной:

Ты говорила долго. Но приятнее

Хвалы почетный дар из рук чужих принять.

Не услаждай речами: я не женщина.

Не нужно предо мной, как перед варваром,

С отверстым ртом сгибаться в три погибели,

910 Не нужно, всем на зависть, стлать мне под ноги

Ковры. Такие почести к лицу богам.

А я ведь только смертный, и по пурпуру

Без страха и сомненья мне нельзя шагать.

Пусть не как бога чтут меня - как воина.

Не пышные подстилки пестротканые

Молва меня прославит. Да, умеренность

Вот лучший дар богов, и тот, кто кончит жизнь

920 В благополучье, тот блажен поистине,

Так я сказал, и слову буду верен я.

Клитемнестра

Ах, не противься моему желанию.

Агамемнон

Я не нарушу слова, так и знай, жена.

Клитемнестра

Уж не обет ли в страхе ты богам принес?

Агамемнон

Что говорил, то говорил обдуманно.

Клитемнестра

А как бы поступил Приам, по-твоему?

Агамемнон

Он по ковру наверно бы прошествовал.

Клитемнестра

Так не страшись людского осуждения.

Агамемнон

Молва народа - это сила грозная.

Клитемнестра

930 Лишь тем, кто жалок, люди не завидуют.

Агамемнон

Не женское занятье - словопрение.

Клитемнестра

Кто счастлив, тот позволит победить себя.

Агамемнон

Неужто спор наш для тебя сражение?

Клитемнестра

Уступчив будешь - выйдешь победителем.

Агамемнон

Ну, что ж, коль так желаешь, отвяжите мне

Скорее обувь, ног моих прислужницу,

И пусть не смотрят на меня завистливо

Всевышние, когда я по ковру пойду:

Мне совестно ногами в землю втаптывать

940 В убыток дому эту дорогую ткань.

Но хватит об одном. Ты с чужестранкою

Будь подобрей. На кроткого правителя

И боги благосклонно с высоты глядят.

Никто не хочет рабское нести ярмо,

А пленница моя - подарок воинства,

Сокровище сокровищ - вслед за мной пошла.

Итак, тебе я повинуюсь, женщина:

По пурпуру шагаю, чтобы в дом войти.

Клитемнестра

Не бойся, нужды нет. Кто осушить бы смог

950 Просторы моря, вечно нам родящие

Красу холстов, багрянок драгоценный сок?

Хвала богам, достанет в доме золота

И на ковры. Здесь незнакомы с бедностью.

Я б не жалела для подстилок пурпура,

Когда бы бог велел мне чрез оракула

Так расплатиться за твое спасение.

Остался б корень, а листва появится

И даст нам тень в дни Сириуса жаркие.

Когда ты к очагу пришел родимому,

960 Среди зимы весною вдруг повеяло.

А если в зной, когда вином незрелые

Зевс наполняет гроздья, муж воротится,

То свежестью, прохладой так и дышит дом.

О Зевс, вершитель Зевс, внемли мольбе моей

И все, что ты свершить задумал, - выполни.

Клитемнестра с Агамемноном

уходят во дворец.

СТАСИМ ТРЕТИЙ

Хор

Строфа 1

Ах, откуда этот страх

В сердце бедное запал?

Предвещанья грозные откуда?

Почему напевом неотвязным

970 Темные пророчества звучат?

Почему не в силах я

Отогнать, как сон дурной,

Этот ужас, почему отвага

Вдруг покинула престол души?

Ведь давно канаты кормовые

Кораблей, ушедших в Илион,

О песок ударились Авлиды!

Антистрофа 1

Сам я видел, как домой

Наши воины пришли.

980 Почему же радость отдается

Песнею безлирною Эриний,

Почему в слезах душа моя?

Пусть унынье и тоска

Страх и боль родят в груди,

Пусть неложны предвещанья сердца,

Скачущего, словно колесо,

В ожиданье горестных свершений

Я молю о том, чтоб не сбылись

Дум тревожных страшные посулы.

Строфа 2

990 Здоровье и хворость рядом живут,

Соседи они. Болезнь всегда

Самых цветущих согнуть грозит,

Но лечат лекарства недуги тела.

Бывает и так, что счастья корабль

Судьба на камень подводный кинет.

Но искусный мореход

Часть добра метнет за борт,

Чтобы легче стал корабль,

Чтобы с мели соскользнул,

И опять над хлябью волн

1000 Уцелевший реет парус.

Даже голод - полбеды:

Отвращает голод Зевс

Тучной нивы щедрыми дарами.

Антистрофа 2

Но если черная кровь струей

На землю хлынула из груди,

Нет никого, кто бы к жизни вновь

Сумел мертвеца заклинаньем вызвать.

Один заклинатель такой давно

Наказан Зевсом, другим в науку.

1010 Так богами решено:

Доля подданных царя

Царской доле не равна.

А не то поток забот

Сердце б выхлестнуло враз

И язык опередило,

Не стонало бы во тьме,

Не искало бы вотще

Облегченья боли непомерной.

Клитемнестра выходит из дворца.

ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ

Клитемнестра

И ты - с тобой, Кассандра, говорю - войди

1020 Сюда без гнева: так уж суждено тебе

Жить в этом доме и в числе других рабынь

Здесь Домодержца Зевса окроплять алтарь.

Сойди же с колесницы без надменности.

Ведь говорят, что сын Алкмены некогда

И тот был продан и на рабских жил хлебах.

Да, если уж судьба такая выпадет,

Куда милее дом, богатый издавна:

Кто завладел богатством неожиданно

Жесток с рабами, нетерпим и мелочен.

1030 У нас не так, мы добрые хозяева.

Предводитель хора

Она тебе сказала слово ясное.

Что делать! Ты в сетях судьбы запуталась.

Коль можешь, покорись, коль нет - ослушайся.

Клитемнестра

Нет, если внятен ей не щебет варварский,

А наш язык, сумей проникновенные

Найти слова, чтоб речь ей сердце тронула.

Предводитель хора

Послушайся. Ты видишь: госпожа добра.

Спустись же с колесницы, во дворец войди.

Клитемнестра

Здесь, у дверей, нельзя мне медлить долее.

1040 Я тороплюсь. Уже пред алтарем стоит

Овца и ждет ножа. Никак не чаяли,

Что до такой дожить придется радости.

Коль во дворец пойдешь, иди не мешкая,

А если речь твое невразумительна,

Пусть знаками с тобою говорит старик.

Предводитель хора

Не обойтись без толмача искусного,

Дикарка - что зверек, силками пойманный.

Клитемнестра

Безумие вошло в нее и бешенство:

Недавно лишь страна ее захвачена,

1050 И прежде чем кровавый гнев не выкипит,

К узде неволи не привыкнет пленница.

Довольно. Просьбой больше не унижусь я.

Уходит во дворец.

Предводитель хора

А я тебя жалею, я не гневаюсь.

Сойди же с колесницы, уступи судьбе.

Иди, иди, ярма отведай рабского.

Кассандра

Строфа 1

О, горе мне, о, горе мне!

Аполлон, Аполлон!

Предводитель хора

Зачел! кричишь, зачем зовешь ты Локсия?

К нему не с плачем - с песней обращаются.

Кассандра

Антистрофа 1

1060 О, горе мне, о, горе мне!

Аполлон, Аполлон!

Предводитель хора

Опять вопит, опять зовет несчастная

Того, кто не заботится о плачущих.

Кассандра

Строфа 2

Аполлон, Аполлон!

Страж путей, погубитель мой!

Второй своей стрелою ты сразил меня.

Предводитель хора

Наверно, о своих пророчит горестях:

И в рабстве не изменит богоданный дар.

Кассандра

Антистрофа 2

Аполлон, Аполлон!

1070 Страж путей, погубитель мой!

Куда меня завел ты, к чьим стенам привел?

Предводитель хора

Здесь - дом Атридов. Коль сама не ведаешь,

Куда пришла, не стану я обманывать.

Кассандра

Строфа 3

О стены богомерзкие, свидетели

Ужасных дел! Жилище палачей!

Здесь кровью детской вся земля пропитана.

Предводитель хора

Собачий нюх у пленницы поистине:

На верный след напала, кровь почуяла.

Кассандра

Антистрофа 3

1080 Не мудрено почуять - столько признаков!

Вот слышу я младенцев бедных плач,

Детей несчастных, съеденных родителем!

Предводитель хора

О чужестранка, ты слывешь провидицей,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Агамемнон (перевод С Апта)"

Книги похожие на "Агамемнон (перевод С Апта)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эсхил

Эсхил - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Эсхил - Агамемнон (перевод С Апта)"

Отзывы читателей о книге "Агамемнон (перевод С Апта)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.