» » » » Эсхил - Эвмениды (перевод Вяч Иванова)


Авторские права

Эсхил - Эвмениды (перевод Вяч Иванова)

Здесь можно скачать бесплатно " Эсхил - Эвмениды (перевод Вяч Иванова)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Эвмениды (перевод Вяч Иванова)
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Эвмениды (перевод Вяч Иванова)"

Описание и краткое содержание "Эвмениды (перевод Вяч Иванова)" читать бесплатно онлайн.








{Изгоняет Эриний из храма.}

Предводительница хора. Дай очередь ответить, Аполлон, тебе! Ты в оном преступленье не сообщник лишь, [200] Единый ты - преступник; весь тот грех - твой грех.

Аполлон. Ответствуй: как? Настолько можешь речь продлить.

Предводительница хора. Внушил ты сыну, что убить он должен мать.

Аполлон. Внушил отца возмездьем умирить. Так что ж?

Предводительница хора. Твои - почин, подмога, укрывательство.

Аполлон. Укрыться в этом доме я убийцу звал.

Предводительница хора. Так звал и нас: мы - княжих провожатых сонм.

168

Аполлон. Пришлись не ко двору вы в этом доме, знай!

Предводительница хора. Сопутствовать Оресту мне велит мой сан.

Аполлон. Какую ж должность ты несешь? Похвастайся.

Предводительница хора. [210] Гнать матереубийцу из жилищ людских.

Аполлон. Мужеубийцы-матери, убийцу? Так?

Предводительница хора. Мужеубийство - не убийство кровного.

Аполлон. Столь дерзко ты, столь хульно надругаешься Над клятвенным союзом, что уставил Зевс С семейственною Герой? Над Кипридою, От коей - все, что мило в жизни смертному? Прочней любовь овязует брачным ложем двух, Чем клятвой правда: сладко им обет блюсти. Когда вражде супругов ты потворствуешь [220] (Жена убила мужа, - эта кровь не в кровь), Неправомощна, мню, такая правщица! К одной вине строга ты и злопамятна, К вине другой пристрастно-равнодушна ты. Паллада эту тяжбу разберет меж нас.

Предводительница хора. И все же от Ореста не отстану я.

Аполлон. Ускорь погоню, рвенье распали, трудись!

Предводительница хора. Мое служенъе, сан мой воздержись хулить!

Аполлон. От службы столь почетной отказался б я.

Предводительница хора. Пусть ты велик пред Зевсом: не умалю я [230] Тебе в угоду прав своих. Кровь матери Взывает об отмщеньи! Выхожу на лов.

169

Аполлон

А я покрою и спасу поклонника Моей святыни. Смертным и богам равно Взять под защиту мужа и предать - грешно. {Исчезает. Хор убегает с орхестры. Храм затворяется. Орхестра пуста.}

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ.

{Площадь перед храмом Афины Паллады в Афинах. Орест входит и садится близ алтаря богини, у подножия ее старинного кумира, держась рукой за изваяние.}

Орест. Владычица Афина, волей Локсия К тебе я послан! Грех на мне, но грешника Прими без гнева. Смыта кровь. На сих руках Нет скверны. Стерлась черная в путях моих: Людским гостеприимством убедился гость. [240] Всю сушу исходил я, переплыл моря, Но памятовал слово бога вещего И вот пришел, богиня, обнял твой кумир: Суда и правды, сидя здесь, я буду ждать.

{Входит хор Эриний.}

Предводительница хора. Ужо, беглец!.. Не явно, ль? - это след его!.. Вперед! Немой вожатый все без слов сказал... Собачьим нюхом знаю, где прошел олень. И капала из раны кровь пахучая. Сама от травли чуть жива, едва дышу: Измучилась, обрыскав весь пространный край! [250] И за море, без крыльев, залетела я, Корабль перегоняя, на котором плыл Орест... Он где-то близко! Чую дух его, И кровью человечьей потянуло вдруг...

ПАРОД II.

Хор. Нужен здесь глаз, да глаз:

Все огляди окрест, Да безнаказанным

Не ускользнет Орест!... Вновь сильным он

Мнит себя!

170

Вот истукан обняв

Девы бессмертной, он Хочет на суд отдать.

Рук своих дело - ей. Тягаться с нами! Поздно!.. Расточил он кровь: [260] Родную кровь

Кто сберет? В землю бежит она,

Жадный питая прах... Взамен я силу высосу из жил твоих! Алый мне сок отдашь,

Плоти цветущей жизнь: До пьяна я напьюсь Ярых струй,

Черных струй. Иссохнешь, тенью станешь, и живую тень В скорбный дол

Вечных мук, В сумрак родной умчу. Увидишь там, что всякий, сотворивший зло, [270] Бога ли, гостя ли,

Или родителей Тяжко обидевший, Казнь примет, злодеянью соразмерную. Великий воздатель и судья, Аид, В недрах глубинных есть: На письменах его

Каждый записан грех.

Орест. Несчастье учит. Знаю, что ко благу мне И что во зло послужит; где спасительно Безмолвие, где слово. Здесь мне речь держать Велел наставник мудрый. Задремала кровь, [280] И пятна побледнели на руках моих. Избыта скверна матереубийства. Феб С десницы обагренной влагу липкую Мне смыл, когда обетных я заклал свиней. И долог был бы сказ мой про людей, меня Приявших гостем в домы без вреда себе. Стареет время, давних дел стирая след. Днесь, чистыми устами, благочестно я Зову Афину, сей земли владычицу; На помощь. Той защитой мой наследный скиптр [290] И весь народ аргивский, не подъяв копья, Она стяжает: свято соблюдем союз. Молю богиню: будь то в дальней Ливии,

171

У струй Тритона, ей родимых, шествует, Одета в блеск иль облак, Дева бранная, За милых поборая, - озирает ли Флегрейский дол сурово, как пред битвой вождь, Вняв издалече зов мой, да предстанет мне Заступницею скорой и спасением!

Предводительница хора. Ни сила Аполлона, ни Афины мощь [300] Спасти тебя не могут, предадут тебя. Увянешь и забудешь слово "радуюсь"; Бескровной тенью сникнешь, снедью демонов... Что ж ты не споришь? Плюешь на слова мои, Мне в жертву обреченный и откормленный? Живой меня насытишь без заклания! Я песнь сложила: свяжет мой напев тебя.

Хор. Заведем хоровод! Вкруг убийцы кружить, Песнь убийце сложить Нам подземная Муза внушила [310] И воспеть наш удел: человеческих дел Быть бессонною стражей - велела. Правый суд - скорый суд. Тех не тронет наш гнев, Чьи от солнца не прячутся руки, Ибо чисты они, беспорочная жизнь Протекает, счастливая, в мире. На того ж, кто укрыл, как сей муж под плащом Обагренные кровию длани, Мы донос принесем, мы улики сберем, И на тяжбе убитых на том присягнем, [320] И возмездия стребуем дани.

СТАСИМ I.

Хор. Строфа I.

Матерь Ночь! На казнь, о мать, Ночь меня родила ты Тьмы слепцам,

Жильцам света! Слышишь, мать!

Сын Лато Власть мою

Мнит умалить! Ловчей лов

Отнял он...

172

Мать убил

Пойман был Им владеть

Претит мне бог!

(Припев сопровождается пляскою Хора вокрув Ореста.)

Песнь мы поем:

Ты обречен! [330] Мысли затмит, - сердце смутит,

Дух сокрушит в тебе гимн мой, Гимн Эриний, страшный гимн! Околдован, иссушен, Кто безлирный слышал гимн.

Антистрофа I.

Ты, насквозь разящая, Рок мой выпряла, Мойра! Я ж обет

Дала крепкий: Править сыск

Лютых дел, Гнать, ловить

Лиходея... Слышит он

По пятам [340] Черный смерч,

Он - в Аид, Я - за ним:

Навек он мой!

(круговая пляска Хора)

Песнь мы поем:

Ты обречен! Мысли затмит, - сердце смутит,

Дух сокрушит в тебе гимн мой, Гимн Эриний, мстящий гимн! Околдован, иссушен, Кто безлирный слышал гимн.

Строфа II.

Мне от рождения Жребий властительный

Выпал. Лишь на бессмертных мне [350] Рук наложить нельзя.

Нет мне И сотрапезника жертвы. Пир и веселие,

173

Пеплосы белые

Мне ненавистны; Праздничный запретен сонм.

(Круговая пляска Хора.)

Домы рушить мне дано. Если в роду вскормлен Арей, Мнят - приручен, вдруг - осерчал, Друга загрыз, брызнула кровь, Мы налетим, как буря! Будь он силач,- изникнет мощь.

Антистрофа II.

[360] Тех, чей в эфире дом, Гнать мне не по-сердпу:

Мир им! Их не касаемся; Не состязаемся

С ними Распрей о царственных льготах. Зевс из палат своих,

Наш ненавидимый,

Каплющий кровью, Удалил на веки сонм.

(Круговая пляска Хора.)

(Домы рушить мне дано. Если в роду вскормлен Арей, Мнят - приручен, вдруг - осерчал, Друга загрыз, брызнула кровь, Мы налетим, как буря! Будь он силач - изникнет мощь.)

Строфа III.

Гордо блещут В небе безоблачном славы: Миг - и, низринуты, [370] С дольним сравняются прахом, Стоит лишь в дом войти

В черных лохмотьях нам, - воем

Вторя пляске круговой.

(Круговая пляска Хора.)

Коло замкнув, дико скачу, Тяжкой стопой землю топчу. Резвую прыть бег утомил: Шаток мой шаг, грузен мой шаг...

Тяжко шествует Ата.

174

Антистрофа III.

Сам не знает Гордый, что падает: слеп он. Грех надмевающий Ткет затмевающий облак. [380] Люди ж догадливы,

Люди приметливы - шепчут:

"Грозовой над домом гнев!"

(Круговая пляска Хора.)

(Коло замкнув, дико скачу, Тяжкой стопой землю топчу. Резвую прыть бег утомил: Шаток мой шаг, грузен мой шаг... Тяжко шествует Ата.)

Строфа IV.

Дождешься нас, - в грозный час.

Мы знаем путь, знаем цель, И зло, все зло - помним, И не прощаем: святы мы. Ни чести нет нам, ни места нам нет Ни от людей, ни у богов. Не светит свет в доме нам. Нет в неприступную пустынь дороги Зрячим дня, ни тьмы слепцам.

Антистрофа IV.

Не устрашась в сердце, кто

Душой впивал эту песнь, [390] Глубинных правд голос, Устав начальный древних Мойр, Скрепленный клятвой бессмертных богов? На камне нерушимых прав Века стоит трон мой. Нет недостатка и в почестях царских Мне под кровом вечной тьмы.

ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ.

{Афина выезжает, стоя на колеснице, которую уводят храмовые прислужницы.}

Афина.

Вняла я издалече зову, странствуя, Близ волн Скамандра. Землю озирала я, Что властодержцы воинства ахейского, [400] Добычи полоненной часть богатую, В удел мне вечный дали, без остатка всю,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Эвмениды (перевод Вяч Иванова)"

Книги похожие на "Эвмениды (перевод Вяч Иванова)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эсхил

Эсхил - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Эсхил - Эвмениды (перевод Вяч Иванова)"

Отзывы читателей о книге "Эвмениды (перевод Вяч Иванова)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.