» » » » Джулиана Гарнетт - Любовь на острие кинжала


Авторские права

Джулиана Гарнетт - Любовь на острие кинжала

Здесь можно скачать бесплатно "Джулиана Гарнетт - Любовь на острие кинжала" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ЭКСМО-Пресс, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулиана Гарнетт - Любовь на острие кинжала
Рейтинг:
Название:
Любовь на острие кинжала
Издательство:
ЭКСМО-Пресс
Год:
1999
ISBN:
5-04-003022-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовь на острие кинжала"

Описание и краткое содержание "Любовь на острие кинжала" читать бесплатно онлайн.



Грозный Рольф Драговник по прозвищу Дракон всю жизнь полагался на силу своего меча и свою несокрушимую волю. Чтобы спасти своего сына из рук жестокого врага, он захватывает в заложницы прекрасную леди Эннис. Дракон полагает, что его очерствевшая душа не поддается женским чарам. Но его ждет жестокое потрясение. Он вдруг понимает: спасение сына будет стоить ему очень дорого – он может потерять свою свободу и оказаться в плену у собственного сердца…






– Если это так, то мне, конечно, нечему радоваться. Но я почему-то уверена, лорд Тарстон, что это вы, а не кто-то другой, умрете еще до заката.

Алиса испуганно и громко вздохнула, но она не успела предупредить кузину. Тарстон со всей силы ударил Эннис по лицу. Скованная цепями, она не удержала равновесия и упала. Черные точки плясали перед ее глазами, а в ушах стоял непрерывный звон, заполнивший ее сознание. Она яростно цеплялась за обрывки образов, крутившихся в мозгу.

Только бы не лишиться чувств, повторяла она снова и снова. Затем в ее голове все смешалось: она слышала бормотание Тарстона, видела чьи-то бегущие ноги. Топот людей тонул в громких воплях, раздававшихся со всех сторон. Лязг стали, хрипение и стоны – все это накатило на нее, как волна. Глаза закрылись. Черная пропасть небытия готова была поглотить ее, подобно голодному чудовищу. Пасть его была совсем рядом. Разноцветные точки, кружась хороводом, устремлялись в нее…

Сквозь этот хаос прорвался крик Алисы. Эннис изо всех сил пыталась удержать ускользающее сознание, сосредоточившись на лице кузины, рот которой был широко открыт, а глаза с выражением совершеннейшего ужаса смотрели в дальний конец зала. Эннис с трудом поглядела в ту сторону. Невыносимый шум в ушах сводил с ума, и каждое движение причиняло мучительную боль. Она закрыла глаза, но все же последним усилием воли заставила себя поднять веки.

И тут же увидела его. Свой шлем он где-то потерял, и золотистые волосы свободно падали на плечи. Но даже если бы на нем были все доспехи, она и тогда узнала бы его везде и всюду. Яростно сражаясь, Рольф ле Дрейк прокладывал себе путь через толпу рыцарей Тарстона. Его меч описывал смертоносные круги. Люди валились вокруг него, словно трава под косой.

Эннис опять показалось, что это воплотился в действительность один из ее давних снов. По-видимому, это и вправду был сон, потому что в какой-то момент она ясно увидела, что к ней приближаются сразу два Рольфа. Два светловолосых гиганта плечом к плечу разили врагов беспощадно и методично.

И тогда она провалилась в пропасть. Сил сопротивляться больше не было. Черная пасть проглотила ее, как проголодавшееся животное, как дракон…

22

Первое, что увидел Рольф, ворвавшись в зал, был Тарстон. Как раз в этот момент негодяй бил по лицу изможденную бледную женщину, больше похожую на привидение, чем на живого человека. На руках ее были оковы, темные длинные волосы свалялись. Она беспомощно рухнула на пол, и Рольф почувствовал приступ безумного гнева. Бить беззащитную женщину – о, для такого мерзавца смерть – слишком легкий конец.

– Тарстон! – И он поднял меч. Клинок был липким от крови. Свет факелов причудливо отражался на нем. Свой шлем Рольф потерял при штурме внешнего двора, и сейчас ему пришлось наклониться, чтобы подобрать с пола другой, скатившийся с головы павшего рыцаря. Сибрук быстро сообразил, что открытого поединка с Рольфом ему лучше избежать, и приказал своим рыцарям остановить его.

Они выступили вперед. Рольф изготовился к битве. Когда же он почувствовал, что рядом с ним встали Гай и его брат, то мрачно улыбнулся, и втроем они начали прокладывать свой кровавый путь к возвышению, где находился Сибрук. Нанося и отражая удары, они быстро очистили зал от тех, кто еще мог сражаться. Но этого времени Сибруку хватило, чтобы скрыться.

Вне себя от ярости, Рольф подступил к жене Тарстона, которая, остолбенев, стояла, вцепившись в спинку своего кресла. Вся трясясь, она подняла руку и указала на неподвижную фигуру на полу. Рольф пригляделся и обомлел. Нет, не может быть…

– Господи, – простонал он и опустился подле нее на колени. Красная отметина от удара пересекала ее щеку. Глаза были закрыты, а прекрасные темно-рыжие волосы были спутанными и грязными. Он нежно поднял ее невесомое тело. Она жалобно застонала. Гневно взглянув на леди Алису, Рольф спросил:

– Это вы допустили?

Сдавленным голосом она отвечала:

– Эннис обещала, что вы меня не тронете…

Рольф осекся. Ведь он обещал сэру Сигиру, что не причинит зла леди Алисе. Какой бы она ни была, он сдержит свое слово.

– Да, – отрывисто ответил он, – я не причиню вам вреда.

Держа Эннис на руках, он повернулся к своему брату. Нахмурившись, Джеффри ждал дальнейших распоряжений с окровавленным мечом в одной руке и с шлемом в другой.

– Охраняйте ее, – сказал Рольф и положил свою ношу на гору подушек, которую сбросил на пол с кресел. Затем он приказал леди Алисе оставаться подле кузины, пока он не вернется.

Она широко раскрыла глаза и прошептала:

– Вы ищете моего мужа?

Рольф коротко кивнул. И тогда прерывающимся голосом она сказала:

– Если так, то поторопитесь, милорд. Тарстон пошел в детскую за вашим сыном.

Рольф понимал, что время – его злейший враг. Сибрук не станет колебаться и не задумываясь сорвет свою злобу на маленьком мальчике. Месть для него сейчас – главное.

Рольф бросился прочь из зала. Гай побежал вслед за ним. Словно дикие звери, они рыскали по переходам и комнатам, пока не наткнулись на перепуганную служанку, которая, вся трясясь, объяснила им, где находятся дети.

– Но, милорд, – добавила она дрожащим голосом, – если вы ищете лорда, то он пошел на главный бастион.

– Один? – спросил Рольф, но по ее глазам понял, что вопрос излишен. Было ясно, что Тарстон забрал с собой Джастина.

– Он хочет обменять ребенка на свою жизнь, – пробормотал Гай.

– Если хоть один волос упадет с головы Джастина…

Когда они поднялись по лестнице до самого верха, небольшая группа воинов встала у них на пути. Гай и Рольф бросились на них с такой яростью, что уцелевшие спаслись бегством. Прикрыв глаза рукой от слепящих лучей солнца, Рольф остановился у выхода на крышу, чтобы перевести дыхание и осмотреться. Тарстона видно не было.

Главный бастион возвышался в дальнем конце плоской крыши. Его громада нависала над всеми остальными укреплениями, а над ним плескалось знамя с эмблемой Сибрука. Одна из дверей, ведущих туда, была открыта и скрипела при каждом порыве ветра.

– Он там, на самом верху, – сказал Гай, но Рольф уже бросился к двери, на ходу приказав ему оставаться на месте и сторожить вход на лестницу.

Внутри было тесно. На узких ступеньках винтовой лестницы двое не смогли бы разойтись. Вслепую пробираясь наверх, Рольф мечом проверял каждый шаг. Сталь лязгала о скользкие камни. Других звуков не было слышно – толстые стены заглушали отдаленный шум битвы.

Когда он наконец вышел из узкого прохода, пронизывающий ветер и ослепительный свет обрушились на него. И тут Рольф увидел Тарстона. Тот стоял, прислонившись спиной к дальней стене, держа Джастина перед собой. Мальчик молчал, но глаза его округлились от страха, потому что кинжал дяди плясал у его горла.

Солнечный свет отражался от клинка Тарстона. Рольф похолодел.

– Все кончено, Тарстон, довольно! – крикнул он, но ветер отнес его слова в сторону, и они прозвучали бессильно и тихо. Он шагнул вперед.

– Нет, – произнес Тарстон со злорадной ухмылкой. Его темные глаза пылали ненавистью. Кинжал еще плотнее прижался к горлу Джастина. – Сейчас самое время прикончить Дракона. Но сначала – его детеныша.

Рольф поднял левую руку:

– У тебя ведь тоже есть дети. Ты хочешь увидеть их мертвыми?

– Они так и так умрут, отпущу я твое отродье или нет. Ты что думаешь, я такой дурак, чтобы верить тебе? Ты мне наобещаешь всего, только бы спасти сына. Нет, я слишком знаю людей, чтобы верить их клятвам.

Ветер трепал одежду и волосы Тарстона и Джастина. Мальчик вцепился в запястье дяди, как бы пытаясь остановить его руку. В какой-то момент Рольф перехватил взгляд ребенка, и горло его сжалось от доверчивой мольбы, которую он прочитал в нем. Сдавленным голосом Рольф произнес:

– Я – человек, который всегда держит слово. Ты это знаешь. Никогда я не нарушал своих клятв. И вот я тебе обещаю, что твоим детям не причинят зла. Но ты должен отпустить моего сына немедленно, или я не дам такой клятвы.

Подумав мгновение, Тарстон мрачно усмехнулся:

– Отпустить его? Что ж, пожалуй, я так и сделаю. Положи свое оружие, и мальчик будет свободен.

Рольф не мог дать Тарстону ускользнуть. Но еще меньше хотел он, чтобы его сын погиб. Он колебался, но вдруг Сибрук сделал едва заметное движение кинжалом, и тонкая струйка крови потекла по шее Джастина.

– Я слагаю оружие, – сказал он.

Рольф понимал, что Тарстон не задумываясь убьет их обоих. Однако он был гораздо мощнее Сибрука, и, кроме того, его собственный кинжал остался при нем. Так что даже без меча он мог одолеть Тарстона.

Осторожно шагнув вперед, Рольф отстегнул меч и положил его на камни, нагретые солнцем. Затем он медленно выпрямился и стал ждать.

Тарстон захохотал, и ветер разнес его смех гулким эхом среди каменных стен.

– Ну что же, Дракон, – со злорадной улыбкой произнес Сибрук, – я сдержу свое слово. Я освобожу мальчика, и он будет свободен, да, свободен, как птица!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовь на острие кинжала"

Книги похожие на "Любовь на острие кинжала" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулиана Гарнетт

Джулиана Гарнетт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулиана Гарнетт - Любовь на острие кинжала"

Отзывы читателей о книге "Любовь на острие кинжала", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.