» » » » Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)


Авторские права

Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)

Здесь можно скачать бесплатно "Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство АСТ, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)
Рейтинг:
Название:
Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)
Издательство:
АСТ
Год:
1999
ISBN:
5-237-01709-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)"

Описание и краткое содержание "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)" читать бесплатно онлайн.



Человечество, с точки зрения прочих обитателей космоса, безнадежно отстало от жизни. Шутка ли — Совет нашего Сектора Галактики, в коем более или менее мирно заседают представители сорока трех рас, сомневается даже, стоит ли даровать землянам статус «слабоцивилизованных», или вообще признать их животными. Какой же представитель человечества молча снесет подобное унижение! И потому в развеселые межгалактические просторы отправляется семейная пара — дипломат Том Пэрент и его жена Люси. Их цель — жизнь положить, но отстоять право Земли носить гордый титул «слабоцивилизованной планеты»…






Паук неожиданно быстро дополз до решетки, нырнул в дырочку и исчез, скрылся с глаз во мраке системы вентиляционных хитросплетений.

— Том, — проговорила Пусси, — входи. Он сказал, что сейчас может принять тебя.

Том поднялся и направился к двери, раскрашенной под древесину клена. Обычно фраза «сейчас он может принять тебя» здорово действовала ему на нервы после полуторачасового томления в приемной, но сегодня ничто не могло испортить ему настроения — побег паука удался! Еще чуть-чуть, и Том бы засвистел, как мальчишка, но он взял себя в руки и нажал кнопку замка, расположенную ниже часов. Дверь сама собой распахнулась, и Том вошел в «святая святых» Альберта Майлза.

— А, вот и ты! — воскликнул Майлз, оторвав глаза от разложенных на столе бумаг.

Майлза можно было бы назвать человеком приятной наружности, если бы он, упорно и долго практикуясь, не выработал особую злорадную ухмылочку, не научился плотно поджимать губы и осуждающе сдвигать седеющие брови. Яркое полуденное весеннее солнце, лучи которого лились в кабинет через готической формы окна (окна оказались не такими узкими и высокими, как хотелось Майлзу, но строители напрочь отказались перекраивать их), сейчас не слишком удачно озаряло голову первого заместителя, создавая вокруг нее гало.

Солнце отсвечивало от редеющих седин Майлза — конечно, со временем любая шевелюра редеет, но это вовсе не означает, что можно плюнуть на ножницы и разрешить волосам торчать во все стороны. Майлз был довольно широкоплеч — в противном случае он бы уж точно выглядел этаким желчным старикашкой. Но и это не спасало его — ширина плеч создавала такое впечатление, будто бы ему неудобно сидеть за столом и поэтому он горбится. Выдержав недолгую паузу, Майлз добавил:

— Ну… пожалуй, тебе лучше сесть. Он кивнул в сторону стула — довольно мягкого и удобного, но не идущего ни в какое сравнение с тем мягчайшим троном с высоченной спинкой, на котором восседал он сам. Стул Тома стоял несколько в стороне от центра стола Майлза, и тот посмотрел на подчиненного чуть искоса, словно строгий судья, который уже решил, как поступить с тем, кто сидит на скамье подсудимых.

Том ждал. «Когда имеешь дело с инопланетянами, — напомнил он себе, — храни спокойствие. И терпение. И оптимизм».

— Думаю, тебе интересно, зачем я тебя вызвал, — вызывающе проговорил Майлз.

Ну вообще-то Тому это было известно. В последние три дня по Секретариату из уст в уста передавались новости: на Землю прибывает важный опринкианин. Еще один опринкианин — официальный представитель одной из сорока трех правящих рас Сектора Галактики. В действительности именно опринкиане приглядывали за тем, как земляне из расы превращаются в цивилизацию. На Землю опринкианин прибывал с особой миссией — собирался получше познакомиться с землянами, так сказать — лицом к лицу. Несомненно, Майлз собирался поручить Тому какие-то очередные курьерские дела или заботу о том, чтобы прибывающий опринкианин славно провел время на Земле.

— Мы ожидаем прибытия очень важного гостя, — сообщил Майлз. — Опринкианина девятого уровня.

Том моргнул.

Опринкианина даже пятого уровня вполне хватило бы, чтобы положить Тома на лопатки. До сих пор на Земле не появлялась ни одна персона выше четвертого. От мысли об этих девяти уровнях можно было тронуться. Но Тому, пусть он служил всего лишь третьим заместителем Секретаря, следовало разбираться в табели о рангах любых инопланетян, впрочем, как и всем остальным сотрудникам Секретариата.

— Ты что, язык проглотил? — радостно поинтересовался Майлз. — Удивляешься, зачем я тебе все это говорю? Ты просто должен выполнить одно маленькое поручение. Да и ввожу я тебя в курс дела исключительно ради того, чтобы ты понял, как это важно, чтобы ты все провернул как следует. Никаких промашек! Этому опринкианину девятого уровня мы просто права не имеем диктовать, что делать, а что — нет.

Да Том и не спорил. Первый же опринкианин, посетивший Землю, дабы ознакомить местных жителей с тем, что их планету наконец-то приняли — и то только с испытательным сроком — в Конфедерацию Чужих Миров, ухитрился встретиться с кое-какими людьми, которые в беседах с ним упомянули о тех проблемах, какие в настоящее время стоят перед Землей в плане ядерного оружия и хранения радиоактивных отходов.

Узнав об этом, опринкианин что-то согласно буркнул и увел разговор в сторону. Но в последующие несколько недель специалисты по использованию ядерного оружия и хранению радиоактивных отходов по всему земному шару неожиданно обнаружили — опасные элементы в этих артефактах земной технологии взяли да и нейтрализовались! Ну, то есть все радиоактивные материалы стали инертными.

С тех пор люди начали относиться к опринкианам опасливо. Да, безусловно, опринкиане — раса дружелюбная и благонамеренная. Они включили Землю в сферу своего влияния. Они занимались непосредственным изучением человеческой расы, надеясь на то, что и она когда-нибудь дорастет до их нынешнего уровня, и именно опринкиане рекомендовали присвоить землянам статус «пробной цивилизации». Вот только как в точности опринкиане трактовали понятие «цивилизация», учитывая, что, по их мнению, оное понятие не имело ничего общего с достижениями в области развития техники, — вот этот вопрос оставался открытым.

Так что… на сегодняшний день мало кому из людей взбрело бы в голову советовать любому опринкианину, или опринкианке, что ему (ей) делать и как себя вести.

— Так вот! — продолжал Майлз. — Тот опринкианин, о котором я говорю, желает, чтобы мы величали его мистером Реджиллой. И этот мистер Реджилла, как он говорит, прибывает к нам с целью ознакомления с повседневной жизнью землян посредством проживания под одной крышей с супружеской парой. И не просто с супружеской парой, а с такой, которая держит в доме какое-нибудь домашнее животное. Опринкиане просто без ума от мысли о том, что некоторые из нас — я-то — нет — держат в доме представителей менее развитых видов и относятся к ним почти как к членам семейства. Они полагают, что для таких, как мы, это — свидетельство некоей продвинутости.

Майлз немного помолчал и добавил:

— Естественно, подобное пожелание весьма ограничит наши действия в отношении опринкианина — чего бы мне очень не хотелось. И прежде всего мне не хотелось бы, чтобы он общался с кем-либо, не являющимся сотрудником Секретариата, — это чересчур рискованно. Посторонний человек способен наделать ошибок.

— Верно, — согласился Том.

— Верно! — рявкнул Майлз. — Итак, я не хочу, чтобы он общался с кем-либо, кто не является сотрудником Секретариата. Теперь что касается того, кто конкретно поселит у себя мистера Реджиллу… Сам Секретарь, конечно, исключается. Я тоже, хотя мы с Секретарем уже обговаривали вкратце вариант насчет того, чтобы мистера Реджиллу поселить у меня.

Майлз умолк и некоторое время созерцал Тома в упор, словно ожидал, что тот предложит еще какую-нибудь семейную пару, достойную приютить у себя высокого гостя.

— Конечно, — снова согласился Том. Майлз продолжал:

— Увы, у нас нет никакого домашнего животного. Моя жена не прочь завести кошку, но… — Майлз едва заметно ухмыльнулся: подобные желания он считал проявлением слабохарактерности, — но у нее аллергия на кошек, иначе мы бы взяли у кого-нибудь кошку напрокат. Ну, да не в этом дело. Кошек мистер Реджилла так или иначе отверг. Он поинтересовался: какие два самых популярных животных из тех, кого люди держат в доме? Мы провели быстрое статистическое исследование и установили: кошки и собаки. Он выбрал собак — но у моей жены и на собак аллергия. Мистер Реджилла выбрал собак, потому что они — как он сказал — прирученные волки, а понаблюдать за присутствием прирученных хищников в жизни самых обычных людей — это очень увлекательно. Похоже, у него были и еще какие-то особые, чисто опринкианские причины для подобного выбора, но он изложил их как-то туманно. Так что пересказывать их тебе бесполезно.

Майлз снова помолчал — на этот раз, как решил Том, больше для того, чтобы отдышаться.

— Это понятно, сэр, — сказал Том, чтобы чем-то заполнить паузу.

— Еще бы непонятно, — набрав воздуха, буркнул Майлз. — В общем, так: я изучил перечень сотрудников Секретариата и отобрал пятерых кандидатов, самого достойного из которых должен теперь выбрать сам Секретарь. Не волнуйся, — поспешил успокоить Тома Майлз, — ты, твоя жена и ваша собака в это число не вошли.

— Да я и не думал… — начал было Том, но Майлз оборвал его.

— Словом, вы не вошли. Ты и твоя жена Джуди…

— Люси, — холодно поправил начальника Том.

— А, ну да, Люси, — спохватился Майлз. — Вроде бы я как-то раз видел ее на новогодней вечеринке. Молодая дама, такие у нее рыжевато-коричневые волосы… как-то этот цвет называется, да я позабыл как… ну, впрочем, не важно. Главное то, что мистер Реджилла проведет двое суток в той семье, которая будет для этого выбрана, дабы получить представление о том, что собой представляют люди и домашние животные вместе. Это Секретарю решать, у кого он поселится. Он собирался встретиться со мной во второй половине дня, чтобы я сообщил ему кое-какие мелочи, не упомянутые в личных досье каждого из кандидатов, но я непременно должен присутствовать на слушаниях в Здании Конференций Комитета. Так что с Секретарем придется встретиться тебе.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)"

Книги похожие на "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гордон Диксон

Гордон Диксон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)"

Отзывы читателей о книге "Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.