» » » » Джо Холдеман - Времена года


Авторские права

Джо Холдеман - Времена года

Здесь можно скачать бесплатно "Джо Холдеман - Времена года" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Ланцер. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джо Холдеман - Времена года
Рейтинг:
Название:
Времена года
Издательство:
Ланцер
Год:
неизвестен
ISBN:
5-86411-006-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Времена года"

Описание и краткое содержание "Времена года" читать бесплатно онлайн.



Экспедиция из 12 человек под руководством ксенолога Марии Руберы была направлена на Санхрист IV для изучения плати. Эти человекоподобные существа, как выяснилось, резко меняли своё поведение в зависимости от времени года…






Мария пристально смотрела на них и, вероятно, подозревала засаду; потом она жестами приказала нам отойти назад. Я много раз оглядывалась через плечо, и каждый тихий шорох разбухал в моем сознании и воображении до ужасной громкости, и я каждое мгновение ожидала, что эти два гигантских звероподобных создания нападут на нас сзади. Но звуки, производимые ими во время еды, должно быть, перекрывали ничтожный шум нашего отступления.

Мы, крадучись, вернулись назад на несколько сот метров, к развилке тропы, и двинулись вперед по другой, почти параллельной тропе, стараясь как можно меньше шуметь.

Легкий бриз дул нам в спину; мы намеревались миновать плати — пока ветер с их стороны — до того, как они закончат есть. Мы прошли мимо них так близко, что слышали их разговор; но самих не видели.

Примерно через километр тропа исчезла, и нам пришлось ощупью спускаться по крутому склону; при этом невозможно было совершенно избежать шума — из-под нас обрывались камни, выраставшие в небольшие грохочущие лавины. Мы едва успели удалиться на несколько метров от начала крутой стены, как над нашими головами появились оба плати.

Они коротко и в полный голос обсудили ситуацию — причем пользовались охотничьими идиомами, выучить которые ни одному из нас не было позволено потом отложили в сторону свое оружие и взяли в руки камни.

Когда я увидела это, то прокатилась последний отрезок пути до долины, готовая скорее унести несколько ссадин, чем стать слишком соблазнительной целью. Остальные в основном поступали так же.

Один из камней скользнул по голове Херба, и он свалился, как срубленное дерево. Я подбежала к нему, боясь, что он без сознания. Но Габ успел раньше; он сурово поднял Херба на ноги, и я увидела, что тот оглушен, но в сознании. Мы схватили его под руки и быстро потащили прочь; наш маршрут получился зигзагообразным, так как Габ постоянно шипел: «влево» или «вправо», чтобы в нас труднее было попасть. Я все же получила прямое попадание в ягодицу, и меня сбило с ног. Некоторое время мне трудно было сидеть, но в настоящий момент это было незначительной мелочью.

На наше счастье плати не взяли с собой веревок, как обычно делают во время охоты в горах. Они очень неуклюжие скалолазы (хотя благодаря своим длинным рукам могли очень быстро подниматься по крутым склонам). Один из них попытался спуститься вслед за нами по скальной стене, но после того, как поскользнулся почти роковым образом, оставил свое намерение и снова влез наверх.

Мы были очень рады нашему неожиданному преимуществу. Теперь, чтобы преследовать нас, плати пришлось бы сделать крюк в несколько километров, а мы могли быстрее спускаться с гор. Можно было предполагать, что они решат вернуться к главной группе, чтобы проинформировать ее о нашем местонахождении и всем вместе накрыть нас в кустарниках. На ровном месте они легко нас догонят, как только учуют.

Мария, ксенолог до мозга костей, заметила, какой удачей мы должны считать то, что они не знали способа передачи сообщений барабанным боем. Весьма странно, так как они использовали множество ударных инструментов в музыке и танцах.

И что это была за музыка, что за танцы! Они казались такими человеческими.

Единственный шанс выжить, казалось, был в попытке запутать их, разделив нашу группу. Мария, задыхаясь, изложила нам этот план во время поспешного спуска по склону. Как только мы доберемся до долины и сориентируемся по реке, вдоль которой шли сюда, мы пойдем по шести различным направлениям, чтобы тремя днями позже снова встретиться там, где река впадает в озеро, а оттуда — при наступлении ночи и сколько бы нас к тому времени там ни собралось — должны будем перебраться на ближайший остров. Даже при высоком уровне воды большую часть расстояния можно будет покрыть вброд.

Я сказала, что лучше образовать три пары, чем отправить всех шестерых поодиночке, но Мария авторитетно заявила, что даже вдвоем у нас очень мало шансов выстоять против одного вооруженного плати, не больше, чем у одного — в обоих случаях единственным способом убить его была только хитрость. То есть, убийство. Я дала ей понять, что неспособна на это, но она только кивнула. Вероятно, она подумала, что еще несколько дней назад могла бы сказать то же самое и о себе.

Мы передохнули на плато несколько минут, чтобы оглядеть местность, и Мария показала направления, куда должен был отправиться каждый из нас, если мы примем ее предложение. Херб и Дерек должны были взять самые прямые маршруты, более или менее в северном направлении, почти параллельно друг другу, но взаимопересекающиеся, чтобы запутать следы. Габ, самый быстрый из нас, должен был обойти гору, а потом по широкой дуге отправиться на север. Сама она намеревалась проделать половину пути точно в северо-восточном направлении, а потом повернуть, а Мартин должен был сделать то же самое, но с другой стороны. Я должна была держать путь на запад, прямо к реке, затем вниз по ней — вброд и по берегу. Мы все должны будем «оставить запах» в тех местах, где наш маршрут больше всего отклонялся от северного направления.

Компас — это было бы прекрасно. Ночью у нас не будет трудностей, если небо снова не закроется облаками, но днем мы вынуждены будем прокладывать свой путь сквозь высокую траву лишь по чутью. Я была рада, что получила самый простой маршрут.

Но он оказался не таким простым, как представлялся. Три пузыря с водой были отданы, конечно, тем, кому придется больше всех удалиться от реки, а это значило, что добрую половину пути мне придется обходиться без воды. Разумеется, если я не заблужусь.

Мы расстались и разошлись по шести направлениям.

МАРИЯ

Где я? Идя сюда, мы обошли кратерное озеро без особых затруднений, но спуск к берегу был более трудным, чем мне казалось раньше. Он был не особенно крутым, но густые заросли кустарника и вьющихся растений не давали никакого прохода. Через два дня мы добрались до берега, все в шрамах и ссадинах. Хорошо, что хоть не встретили крупных хищников.

Между тем я ощущала самую горячую симпатию к тому меньшинству лентяев в Комитете Планирования, которые добивались, чтобы мы отбросили чрезмерную осторожность и не располагали базу так далеко от острова плати. Они предлагали устроить ее на острове, отделенном от нашей цели всего лишь восьмьюдесятью километрами мелководного озера. Я же, напротив, в согласии с большинством, предложила северный континент; частью из-за моей дурацкой тяги к приключениям.

То, что теперь нам открылось, было цепью из шести маленьких островков и множества песчаных отмелей в состоящем из луж море, которое было едва ли где глубже метра. Мы знали по сообщениям Гарсии, что лодка здесь бесполезна, поэтому смастерили из прутьев и веток плот, чтобы транспортировать оружие и продовольствие, наполнили водой пузыри и захлюпали по воде на юг.

Это было очень утомительно. Песок под нашими ногами был твердым, но идти по мелководью было тяжело — к лодыжкам будто подвесили груз. Несмотря на это, мы ходко продвигались вперед; единственный остров, о котором точно было известно, что там есть питьевая вода, был примерно в сорока километрах к югу.

В первый день мы преодолели добрых двадцать пять километров и выволокли наши усталые кости на остров, который действительно был покрыт деревьями. Маркус и Габ занялись поисками воды, но ничего не нашли; остальные тем временем собирали топливо для костра или пытались без особого увлечения рыбачить. Нэнси наколола страшного вида штуку, но никто — в том числе и она сама — не проявил желания взять ее в руки; больше никто ничего не поймал.

Сьюзен и Бренда потом все же добыли две блюдоподобные рыбины, которые оказались столь предупредительными, что лопнули при жарке. На вкус они напоминали улиток под соусом.

Устраиваясь на ночь, мы увидели нашего первого плати. Самку. Она молча подошла к костру, как будто встретить дюжину существ с другой планеты было самым обычным делом на свете. Она была молода, лишь немного выше меня (между тем нам, конечно, было ясно, что она находилась в Великом Путешествии на север). Когда я встала и сказала на женском наречии: — Наш привет тебе, сестра, — она вскрикнула и убежала. Мы еще некоторое время слышали плеск воды под ее ногами.

Следующий день был труднее, хотя нам не нужно было идти так далеко. Какой-то геологический гремлин нарыл поперек нашего пути канав; формация, о которой экспедиция Гарсии ничего не сообщала; и нам много раз приходилось преодолевать вплавь по двести метров, прежде чем опять появлялась возможность идти вброд. (Слава богам, что они создали Габа, который в поисках твердого дна был готов плыть до горизонта, и Маркуса, который так хорошо плавал, что мог пользоваться только одной рукой, а второй тянуть за собой плот.)

Стемнело раньше, чем мы добрались до острова с питьевой водой, а одна неплановая волна загасила наши тлевшие угли. Мы замерзли и были совершенно не в духе, но с такой иссушенной соленой водой кожей, что плясали как сумасшедшие, пока лихорадочно искали артезианский источник, который должен был находиться здесь согласно записям Гарсии. Наконец, Иоанна нашла его; бросилась в него с головой и, кашляя и хохоча, нырнула снова. Мы все попадали в воду и досыта напились.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Времена года"

Книги похожие на "Времена года" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джо Холдеман

Джо Холдеман - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джо Холдеман - Времена года"

Отзывы читателей о книге "Времена года", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.