Г. Матвеев - Мир приключений 1959. Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мир приключений 1959. Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов"
Описание и краткое содержание "Мир приключений 1959. Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов" читать бесплатно онлайн.
Мир приключений №5: Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов / Ленинград: Детская литература, 1959.
СОДЕРЖАНИЕ:
Г. Матвеев.
После бури. Повесть. Рисунки В.Орлова....3.
Е. Андреева.
Остров сокровищ. Очерк. Рисунки А.Скалозубова....81.
Ф. Зубарев.
В дороге. Рассказ. Рисунки Л.Селизарова....95.
В стране зверей. Перевод В.Голант....104.
Ф. Зубарев.
Андрейка. Рассказ. Рисунки В.Скрябина....105.
Современница динозавров. Перевод В.Голант....114.
В дебрях Новой Гвинеи. Перевод В.Голант....116.
Сердитые носороги. Перевод В.Голант....118.
Г. Мартынов.
Сестра Земли. Повесть Рисунки Л.Рубинштейна....119.
Последние из страндлооперов. Перевод В.Голант....282.
Охотники за рыбой. Перевод В.Голант....283.
Борцы с лавинами. Перевод В.Голант....285.
Необыкновенный ребенок. Перевод В.Голант....287.
В. Домбровский и А.Шмульян.
Способный секретарь. Рассказ. Рисунки Ю.Данилова....289.
Изобретательность и мужество. Перевод В.Голант....297.
П. Капица и Н. Яковлев.
Остров Панданго. Повесть. Рисунки В.Саксон....299.
Догадливые эскимосы. Перевод В.Голант....383.
Удивительная пещера. Перевод В.Голант....385.
Р. Бархударян.
Капитан Сизов. Рассказ. Рисунки В.Шевченко....387.
И. Росоховатский.
По свежей лыжне. Рассказ. Рисунки Н.Муратова....409.
И. Росоховатский.
Пропажа. Рассказ. Рисунки В.Скрябина....415.
Белый дым. Перевод В.Голант....422.
Э. Офин.
Уравнение с тремя неизвестными. Рассказ. Рисунки К.Севастьянова и Л.Московского....423.
И. Росоховатский.
Судьба человека. Рассказ. Рисунки В.Вальцефер....433.
По приказанию Мануэля, они оба перебрались на отходивший катер, который полным ходом пошел к самолету.
Издали Паоло и Рамон видели, как из кабины вылез на крыло человек в рабочем комбинезоне, огляделся и спрыгнул в одежде и ботинках в воду. Окунувшись, он лег на отмели, подставляя голову набегавшим волнам прибоя.
«Здрово разогрелся этот парень! — подумал Наварро. — Видимо, рад, что жив остался».
Когда катер подошел к отмели, он первым подбежал к купавшемуся пилоту. Увидев перед собой довольно молодого человека, с раскрасневшимся от возбуждения лицом, он спросил:
— Что же ты, брат, на ровном месте этакую отчаянную посадку делаешь?
Поднявшийся из воды пилот сначала смутился, потом тряхнул мокрой головой и весело рассмеялся.
— Для бортмеханика, ей-богу, не плохо! — сказал он. — Я ведь не учился на пилота. И машина эта собрана по частям. С трудом склепали и отрегулировали. Сегодня я впервые вылетел так далеко. Чуть не скапотировал.
— Похоже было. Но ты молодчина! Не всякий механик осмелится взлететь, — похвалил его Наварро. — И приземлился для новичка лихо, — на две точки. Говорю тебе как специалист, сам не раз давал козла.
— Вы, значит, летали прежде?
— Конечно. И на спортивных и на боевых. Асом числюсь. Не зря же в воздушный легион приняли, — похвастался Наварро.
— И я на таком же гробу, как твой, летал, — сообщил Паоло.
Парень вдруг посуровел, не без подозрения оглядел собеседников и спросил:
— Простите, а вы кто такие? Откуда прибыли?
— Мы полосатики с острова Панданго.
— Китобои? Охотитесь за полосатыми китами?
— Да нет, просто каторжники.
— Ах, вот оно что! — обрадовался парень. — Вас-то мне и надо! Случайно, нет ли там на катере Хосе и Энрико?
— К сожалению, они остались. Но если тебе срочно, мы мигом доставим.
— А как же самолет?
— Поезжай, я присмотрю, — успокоил его Паоло. — Только выкатить надо. Видишь, как колеса увязли? Скоро совсем засосет.
С помощью парней Манжелли они выкатили самолет на крепкий грунт и развернули так, что он мог взлететь в любое время.
— Ну, а какие ты нам вести привез? — полюбопытствовал Паоло.
— Самые хорошие. Полиции не опасайтесь, ей сегодня не до вас. Под самим Коротышкой земля горит. Взбунтовались солдаты и офицеры. В городе сумятица. Вам опасны только «гринго»[17]. Они, чего доброго, могут подняться со своих военных баз и разбомбить. Так что лучше укрыться вам под скалами. Одежду и еду скоро подбросят на автофургонах. Дорога к Позабытому берегу нами оседлана…
* * *В часы дежурства в радиорубке маячник уловил сигналы с судна, захваченного каторжниками, но первым связаться с ним не сумел, так как от волнения оборвал тросик, а когда исправил его, то расслышал лишь конец разговора с подпольным центром и выкрик Мануэля.
Когда утром вернулись девушки, передававшие последние известия и воззвания Центрального Комитета, маячник рассказал им об услышанном.
Весть о ранении Реаля так напугала Долорес, что она стала упрашивать Энрикету немедля выйти на баркасе встречать беглецов.
— Не советую торопиться: в океане легко разойтись с судном, — сказал маячник. — Лучше дождаться здесь; они скоро должны показаться.
— А как вы думаете, есть там врач? — волнуясь допытывалась Долорес.
— Насчет этого не слышал, но знаю, что на каждом судне существуют аптечки и человек, умеющий оказывать первою помощь.
Долорес больше ни о чем не расспрашивала. Взяв бинокль, она поднялась по железной винтовой лестнице на самый верх башни и оттуда наблюдала за морем. Как только на горизонте показался теплоход, девушка закричала:
— Посмотрите, это, кажется, они!
Маячник, всмотревшись в судно, замедлявшее ход, сказал:
— Им, видно, нужен лоцман. Пошли!
Взяв с собой только Долорес, он повел баркас к теплоходу на полной скорости.
Капитан, издали разглядев на лоцманском суденышке женщину, приказал спустить забортный трап и вызвать кого-нибудь из штаба.
Долорес первой взбежала по качающемуся трапу на верхнюю палубу. Здесь ее встретили два человека: молодой был в полицейской форме, а бородатый — в какой-то полосатой рвани. У девушки тревожно забилось сердце: «Не провокация ли?»
Бородатый каторжник почему-то смотрел на нее сияющими глазами. Он вдруг раскинул руки и, схватив Долорес в объятия, принялся при всех целовать и приговаривать:
— Пальмита… моя Пальмита!
Так называл ее в детстве только брат Энрико. Как он пожелтел и постарел, бедняга!
— А почему ты с полицейскими? — шепотом спросила она.
— Какой он полицейский! — засмеялся Энрико. — Это наш Мануэль, знакомься. Моя сестра Долорес, — представил он ее товарищам. — Я думал, уж никогда не увижусь.
— Я тоже, — особенно тут, на Позабытом берегу. Извелась, ожидая от вас шифровки. — Не видя нигде Реаля, она забеспокоилась: — А где Хосе, что с ним?
— Нелепейшая история! Меня лихорадка свалила, но он все время был с ними, только на какие-то минуты остался один. И вдруг выстрелы. Мы все в этом виноваты, под конец распустились, ослабили вожжи. Но ты не беспокойся, он выживет. На счастье, нашлись хорошие специалисты, ему сделали операцию. Сейчас он спит.
— Я не разбужу. Мне только взглянуть.
— Хорошо, идем.
Энрико взял ее за руку и привел в радиорубку. Реаль лежал на койке забинтованным. Его бледное заострившееся лицо с выгоревшими усами и бровями было удивительно спокойно. Долорес подошла ближе и, нагнувшись, прикоснулась губами к его пылавшему лбу.
— Вот мы и встретились, любимый, — прошептала она. — Это я, Долорес.
Веки у Хосе задрожали и глаза медленно раскрылись. Они были затуманенными; казалось, что он ничего не видит. И вдруг Реаль отчетливо сказал:
— Я сдержал свое слово, вернулся.
— Милый, скажи, тебе очень плохо?
Он закрыл глаза и, видимо, опять впав в забытье, не ответил. Дежурный врач жестом показал, что надо выйти. За дверями он шепнул:
— Большая потеря крови. Видимо, придется делать переливание.
— Его положение безнадежно? — спросила она.
— Этого я не скажу. От таких ран не умирают, но возможны осложнения. Нужен абсолютный покой.
В это время прибыл прилетевший бортмеханик и передал Диасу письмо из Центрального Комитета партии. Оно было недлинным:
«Поздравляем всех с освобождением и началом великих событий!
Не сегодня-завтра, а может в ближайшие часы, правительство Коротышки будет сметено. Против него поднимаются почти все слои населения. Вы окажете нам большую помощь, если организуете выступления по радио известных в стране людей. Пусть они расскажут о тайной каторге и подлости властителей и обратятся с призывом свергнуть предателей и убийц, торгующих родиной. Все выступления мы запишем на пленку и будем передавать с мощной радиостанции.
Советуем на судне не задерживаться. Возможны налеты авиации. Слабых укройте в горах (палатки, одежду и продукты высылаем), а тех, кто может сражаться, вышлите в наше распоряжение.
Желаем успеха. Крепко жмем всем вам руки. До скопой встречи.
По поручению Революционного Комитета — Карлос».Обсудив письмо, беглецы приняли решение: судно немедля подтянуть к скалистому берегу и высадиться. Тут же были распределены обязанности. Лео Манжелли получил в свое распоряжение один из катеров. Он должен был организовать охрану самолета и подступов к маяку. Мануэлю поручили сформировать вооруженный отряд для посылки в столицу, а Долорес и Наварро — наладить и поддерживать радиосвязь с подпольным центром.
Подбором людей, способных выступить по радио, занялся Диас.
— Эх, беда, Хосе выбыл из строя! — сожалея, сказал Энрико. — Он сумел бы подобраться к душе слушателей.
Чтобы судно могло подойти к обрывистому берегу, маячник пересел на свой баркас и, делая промеры глубин, повел теплоход по извилистому, известному лишь местным рыбакам фарватеру к бухте Терпение. Эта тесная и открытая для всех ветров бухта имела достаточные глубины, но считалась опасной для стоянки судов: во время штормов в ней трудно было удержаться на якоре.
Капитан решил идти на риск.
— Все равно, если нам не удастся стать в тень нависших скал, — сказал он, — то придется затопить судно. А так мы будем иметь жилье, камбуз и радио.
Невдалеке от бухты все почувствовали толчки: судно днищем коснулось грунта. Капитан застопорил ход.
— Надо пассажиров выгрузить! — крикнул с баркаса маячник. — Нам лишь эту банку перевалить, там глубже будет.
Судно стало на якорь. Оба катера вместе с баркасом начали переправлять пассажиров на берег.
Долорес тем временем связалась по радио с подпольным центром. Оттуда потребовали к микрофону Реаля.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мир приключений 1959. Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов"
Книги похожие на "Мир приключений 1959. Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Г. Матвеев - Мир приключений 1959. Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов"
Отзывы читателей о книге "Мир приключений 1959. Сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов", комментарии и мнения людей о произведении.