Лоренс Даррел - ЛИВИЯ, или Погребенная заживо

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо"
Описание и краткое содержание "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо" читать бесплатно онлайн.
«Ливия, или Погребенная заживо» (1978) — вторая книга цикла «Авиньонский квинтет» признанного классика английской литературы XX-го столетия Лоренса Даррела, чье творчество в последние годы нашло своих многочисленных почитателей в России. Используя в своем ярком, живописном повествовании отдельные приемы и мотивы знаменитого «Александрийского квартета», автор помещает новых и уже знакомых читателю героев в Прованс и европейские столицы, живущие предчувствием второй мировой войны. Тайны отношений и тайны истории причудливо переплетаются, открывая новые грани характеров и эпохи.
Так же как и прославленный «Александрийский квартет» это, по определению автора, «исследование любви в современном мире».
Путешествуя со своими героями в пространстве и времени, Даррел создал поэтичные, увлекательные произведения.
Сложные, переплетающиеся сюжеты завораживают читателя, заставляя его с волнением следить за развитием действия.
Гален умолк и обернулся к Катрфажу, чтобы тот подтвердил все сказанное. Но Катрфаж с мрачным видом разглядывал свою тарелку. Принц однако перестал улыбаться, вспомнив, сколько легенд и преданий сложено в его родном Египте о сокровищах тамплиеров. Его тоже охватил азарт. Сомнения постепенно рассеивались. Не будь во всем этом рационального зерна, едва ли делец Гален, известный своей хваткой и чутьем, так рьяно за это взялся бы. Тут принц сообразил, что своим насмешливым тоном, наверное, обидел Катрфажа, поэтому с покаянным видом наклонился к нему и ласково коснулся худенького запястья. Катрфаж мгновенно оттаял и повеселел.
— C'est vrai,[118] — сказал он смотревшему на него с выжидающей улыбкой старику, — у нас есть весьма ценные сведенья. Вполне возможно, клад хранится в давно забытом склепе, заросшем травой. В каком-то шато, или в часовне, или в монастыре. Опознавательным знаком служит сад из олив, посаженных особым образом, вот, взгляните…
Вынув из кармана конверт и ручку, он нарисовал фигуру из деревьев: четыре дерева по углам квадрата, и пятое в самой середке.
— Я думаю, — проговорил Гален, — вам стоит заглянуть в отель к Катрфажу, посмотрите, что он успел накопать. Уже проделана грандиозная исследовательская работа. В конце концов мы вышли на Авиньон, но еще стоит осмотреть ближайшие его окрестности. Придется перерыть все архивы в старых шато и часовнях вокруг Авиньона; а храмов и часовен тут полно, сами понимаете, все-таки центр католичества в тот период, когда тут папская резиденция. Но шансы есть, да-да, шансы безусловно есть. То маленькое дельце с королем Иоанном[119] дает мне право доверять своей интуиции. Помните? Тогда тоже все выглядело как абсолютная авантюра, но мы же не прогадали, верно?
Это правда. Разговорившись как-то на приеме с молодым историком из Оксфорда, Гален весьма заинтересовался одним фактом; каким-то образом речь зашла о всяких сокровищах, и молодой дон[120] перечислил несколько таких не найденных сокровищ, историю которых он изучал. Особенно поразительной была судьба затонувших богатств короля Иоанна, покоящихся в Северном море, точнее, в заливе Уош. Глубина там, между Норфолком и Линкольнширом, небольшая, дно твердое, песчаных наносов почти нет, приливная волна умеренная. И все же несколько поколений искателей кладов так и не смогли напасть на след. А богатства были несметными, поистине бесценными, все остальные потери такого рода были просто мелочью в сравнении с этой… Слово «бесценные» воспламенило душу лорда Галена, который всегда считал себя коммерсантом от Бога, наделенным гениальным чутьем, сродни поэтическому. Сделав пометку в красной сафьяновой записной книжечке, он созвал совещание.
Естественно, лорд Гален знал, что все найденные сокровища — собственность государства, но государство может вознаградить удачливого искателя, однако не обязано. И лорд Гален подсчитал: удастся договориться с правительством о пятнадцати процентах, овчинка стоит выделки. Премьер-министр был его личным другом, и они как раз собирались вместе пообедать на следующей неделе. Лорд Гален воспользовался ситуацией. Ему было дано добро. Договоренность на столь высоком уровне не нуждается в гарантиях и контрактах. Наш искатель сказал, что достаточно обменяться письмами, удостоверяющими состоявшуюся сделку. Конечно же, риск был. Баснословной дороговизны проект мог закончиться ничем. А правительство ничего не теряло. Короче говоря, Гален сумел привлечь достаточно капиталов и вволю потешить свои романтические деловые амбиции. Размах был грандиозным. Уош обследовали даже с самолетов, нанятым инженерам велено было создать необходимые агрегаты, чтобы определить место, так сказать, погребения корабля, а потом извлечь его на поверхность. Два с лишним года длились работы, но все завершилось удачей. Лорд Гален стал знаменит на Флит-стрит[121] не меньше, чем в Сити. Да и прибыль оказалась солидной.
— Признаю, — виновато произнес принц. — Риск был щедро вознагражден, скептики посрамлены.
Гален принял восхищение принца и милостиво кивнул.
— Вот почему я подумал о вас. мой дорогой принц, когда мы занялись нашими теперешними поисками. Возможно, этот проект еще более безумен, чем охота за казной короля Иоанна. И охотников тут было гораздо больше. Кстати, не исключено, что кто-то уже нашел клад храмовников, но держит это в тайне, не хочет отдавать сокровища чиновникам. Однако я уже договорился со здешним правительством. На тех же условиях, что тогда с англичанами, и это сулит весьма неплохой заработок для членов нашей экспедиции. Теперь все зависит от науки, от удачи и от проницательности Катрфажа, который готов познакомить вас со всем, что нам известно.
Катрфаж придирчиво посмотрел на принца и важно кивнул.
— Мы непременно все обсудим, — произнес он тоном, исключающим возражения.
— Конечно. Мы же хорошо понимаем друг друга, верно? — отозвался принц, еще раз погладив его руку с пылкой восточной сердечностью.
После этого разговор снова стал общим, но гостей из Ту-Герц вдруг одолела зевота, хотя было еще не поздно. Свечи почти догорели, облепленные каплями воска. Макс погасил их и поставил новые.
— Пожалуй, — сказал Феликс, — нам пора собираться домой.
Лорду Галену стало вдруг очень неуютно при мысли о том, что придется провести ночь только в компании астматика кота. В его дрогнувшем голосе даже промелькнула умоляющая нотка, когда он воскликнул:
— Ну куда же вы так рано! Давайте перейдем на террасу, выпьем по прощальной чаше на свежем воздухе. Кто знает, когда теперь свидимся снова!
От этих слов у Блэнфорда перехватило горло, и он посмотрел через стол на Ливию. Она улыбнулась ему с нескрываемой нежностью, но он был так сосредоточен на своих эмоциях, что не ответил на ее улыбку. До чего же она загорела — стала почти как цыганка! Неожиданно ему тоже стало страшно неуютно — от внезапно накативших досады и разочарования, лишь позднее он поймет, что это было предостережение свыше; но иррациональный и безграничный ужас перед тем, что ждет их всех впереди, в первую очередь его самого и Ливию, заглушил эти чувства. Его утешительница Ливия, подарившая ему на время чудесный оазис тепла и любви среди этого огромного и враждебного пространства. Тьма уличная (они-таки вышли на террасу) теперь соперничала густотой с тьмой неосвещенных окон столовой.
Снова подали виски и кофе, и глаза гостей понемногу привыкали к слабому свету звезд. То тут, то там в густой траве, которую все лето не косили, вспыхивали светлячки. Легкий ветерок подул с севера и принес приятно освежавшую прохладу, а, значит, утром (отметил Феликс, невольный любитель рассветов) будет много росы на листьях и на оконных рамах.
— Красота, — произнес лорд Гален с непривычной нежностью в голосе, показывая рукой на усеянную звездами черноту, на прихотливо клубящиеся сгустки тумана, которые то растягивались, то сжимались, то вновь являли взорам вибрирующие глубины ночного неба Прованса. Слышно было, как в доме зевал своим фиолетовым ртом Макс, убирая со стола; каждый раз, когда он проходил мимо дряхлого полуслепого Вомбата, тот царапал когтями его щиколотки.
Лорд Гален думал о долгих одиноких часах подстерегающей его бессонницы — так, наверное, терзается осужденный преступник, зная, что впереди у него годы и годы заключения. Он начал принимать снотворное, поначалу оно помогало, но потом заметил, что таблеток, увы, требуется все больше и больше. Именно ночью мысли о дочери возникали сами собой, и тогда настигала тупая боль, своего рода душевная невралгия, отравлявшая его покой. Иногда он звонил среди ночи секретарю и приказывал принести шахматы. И они молча сидели над доской до первых проблесков рассвета, будивших в парке птиц. А иногда лорд отправлялся гулять по ледяной росе, и высокая влажная трава заглушала шум его шагов. В таких случаях он, как правило, больше и не ложился. Так и бродил до половины шестого, пока в комнате Макса не звонил будильник. Вскоре отчаянно зевающий негр подавал ему завтрак, на кухне, вафли с кленовым сиропом. Гален ел с жадностью, отослав зевающего секретаря в его комнату. Еще несколько минут, и пора было ехать по пыльной дороге вниз, в город, чтобы не пропустить первый пассажирский поезд в Париж…
Прокрутив это все в голове, лорд Гален опять почувствовал усталость и тоску.
— Наверно, вы все хотите спать, — наконец проговорил он с горечью. — Я вижу, Феликс, как ты зеваешь и потягиваешься — не очень-то вежливо.
Феликс едва не подпрыгнул, изображая предельное внимание, и виновато покраснел. Ему тоже не давали покоя мысли о предстоящей ночи; временная сонливость уложит его в постель, но через час или два его словно включат, как лампочку, а дальше… Дальше он непременно встанет, чтобы сварить кофе, а потом потащится бродить по притихшему городу. Сейчас они улыбались друг другу, однако усталость, порожденная их мыслями, уже витала в воздухе, и наконец принц, опасаясь, что остальные не уходят из почтения к нему и его титулу, тихонько, по-арабски, вызвал свое ландо. Высокий мажордом, стоявший в дверях гостиной, так же тихо передал его приказ дальше. Вскоре раздался приглушенный шум, довольно длительный, и наконец средство передвижения путешествующего принца, громыхая, обогнуло дом и остановилось перед мраморной лестницей. Лошади выбивали искры из булыжников и негромко ржали. Noblesse oblige.[122]
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо"
Книги похожие на "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лоренс Даррел - ЛИВИЯ, или Погребенная заживо"
Отзывы читателей о книге "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо", комментарии и мнения людей о произведении.