» » » » Робин Шоун - Женщина Габриэля


Авторские права

Робин Шоун - Женщина Габриэля

Здесь можно скачать бесплатно "Робин Шоун - Женщина Габриэля" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Эротика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Женщина Габриэля
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Женщина Габриэля"

Описание и краткое содержание "Женщина Габриэля" читать бесплатно онлайн.



Викторианская Англия. Век разврата и лицемерной морали. И любви, которая однажды приходит в гости к хозяину публичного дома Габриэлю. Вместе со смертью.

Данная книга — самостоятельное произведение о «неприкасаемом ангеле» Габриэле, друге главного героя из романа «Любовник».

Перевод и редактура: любительские.






Виктория уловила его пристальный взгляд. Ее голубые глаза оставались ясными и спокойными.

Это был его выбор, говорили они.

Он мог по-прежнему жить в тёмноте прошлого, а мог шагнуть в освещенное будущее.

Габриэль передал свою трость — которая вовсе не была тростью — дворецкому.

Подойдя к Виктории, он помог ей снять голубой плащ-накидку из плотной шерсти. Дворецкий забрал плащ у Габриэля; затянутые в перчатки пальцы ловко избежали прикосновений.

Габриэль снял черные кожаные перчатки. Виктория потянулась — шелковый корсаж цвета бронзы туго натянулся на её груди: у неё были чувствительные, красивые груди, такие, что даже сейчас, при одном взгляде на них он почувствовал непреодолимое желание утолить мучивший его голод, — и вынула шпильку, с помощью которой держалась шляпка. Ее каштановые, с медным отливом волосы были убраны во французский пучок; он распустит их, как только они окажутся дома. Её платье чётко обрисовало талию; он снимет его в уединённой тишине своей комнаты.

Или, возможно, он не станет ждать.

Возможно, он ознакомит её с удовольствиями любви в движущейся карете, она обхватит ногами его бедра под стук колёс и покачивание кареты, доводящих их до оргазма.

Сняв шляпу-котелок, Габриэль бросил в неё свои черные кожаные перчатки. Дворецкий молча принял шляпу, пальцы окружили руки Габриэля.

Габриэль, не дожидаясь помощи дворецкого, снял двубортное пальто. Дворецкий, однако, и не сомневался, что Габриэль не станет ждать его помощи.

Он предложил левую руку Виктории.

Чем больше она прикасалась к нему, тем более страстно он желал её прикосновений.

Сняв перчатки, Виктория положила их в ридикюль, висящий у нее на запястье. Жар охватил его чресла: удовольствие от прикосновения обнаженной плоти к обнаженной плоти.

Антуану не было нужды показывать Габриэлю дорогу. Громкий стук каблучков Виктории сопровождался более мягкой поступью его кожаных ботинок.

— Месье Габриэль.

Габриэль остановился, поставив ногу на мраморную ступеньку. Виктория тоже остановилась.

— Да?

— Je suis heureux que vous soyez venus.

Я счастлив, что вы пришли.

Это были слова не дворецкого, а мужчины, который обслуживал столики и клиентов в старом доме Габриэля; он охотно ухватился за возможность стать дворецким семь месяцев тому назад.

Рука Габриэля судорожно сжала пальцы Виктории.

— Suis ainsi je, Antoine.

Габриэль лгал.

Он не знал — рад он был этому или нет.

Эхо шагов спиралью закручивалось наверх — его прошлое приближалось, а будущее шло рядом.

Дубовый пол протянулся во всю длину верхнего этажа. Габриэль молча пересекал расстояние… вспоминая… стараясь не вспоминать…

Открытая дверь в конце коридора обнаружила обтянутые светлым шелком стены… дубовый пол… приятный аромат роз.

«Я хорошо знаю свой собственный цветок…»

Глубоко вздохнув, Габриэль выпустил руку Виктории и положил ладонь на её талию. Она перешагнула через порог. Габриэль последовал за ней.

Фиалковый взгляд встретился с серебристым.

В глазах Майкла Габриэль увидел тринадцатилетнего мальчика, который научил его читать и изображать джентльмена в обмен на уроки драки, воровства и убийства.

Но Габриэль никогда не хотел, чтобы Майкл убивал.

А теперь он убил ради Габриэля.

Голос второго мужчины — Ива — звенел в его ушах.

«Ты любишь Габриэля, Майкл.

— Я всегда любил его».

Но Майкл думал, что его звали Габриэль; теперь он знал, что это не так.

Майкл также думал, что он неуязвим; теперь ему стало известно, что и это ложь.

Габриэль ждал; смутно он отметил низкий, женский голос — Энн. Голос стих на полуслове.

— Мисс Эймс? — настойчиво спросил незнакомый мужской голос.

Габриэль не посмотрел на незнакомца: он знал, какой профессией тот владел, а если и нет, то кто он был такой на самом деле.

— Это те мужчина и женщина, которых вы ожидаете? — незнакомец казался слегка говорливым.

Ангел заставил его величество ожидать.

Фиалковые глаза Майкла отражали сталь.

Вдруг Энн остановилась перед Викторией. Элегантная в своём небесно-голубом шелковом платье.

Она была ниже Виктории на три дюйма.

Старая дева и гувернантка.

Две женщины, которые раньше не знали любви, но которые сейчас сияли от любви мужчины.

Виктория торжественно извлекла прямоугольный, обернутый шелком футляр из своего ридикюля.

— Я принесла вам с Майклом свадебный подарок.

В светло-голубых глазах Энн отразилось удивление Габриэля. Его пронзила боль оттого, что Виктория посчитала необходимым держать свой подарок в секрете.

Вспыхнув от удовольствия, Энн приняла обернутый шелком футляр.

— В этом не было необходимости. Ты и Габриэль — это все, чего мы желали.

Яркий румянец окрасил щёки Виктории.

— На самом деле, это пустяк. Просто вещица, которой ты так восхищалась.

Энн замерла.

— A godemiché?

— Нужного размера, — ровно ответила Виктория.

Смех.

Он зародился в грудной клетке и вырвался из горла Габриэля.

Вместе со смехом пришла потребность в Виктории.

Слепо раскрыв объятия, Габриэль прижал её спиной к своей груди. Виктория застыла от изумления, выпрямив позвоночник и устроив ягодицы в нише его паха. Он сомкнул руки вокруг женщины, которая сначала подарила ему прикосновение, а сейчас подарила смех. Виктория тут же растаяла: ее кости становились его костьми, ее плоть становилась его плотью.

Фиалковые глаза поймали его взгляд.

И Габриэль вспомнил…

Il est bien, Gabriel… Всё хорошо, друг.

Смех тут же стих.

Всё, действительно, было хорошо.

Повернув голову к теплому аромату ее кожи, Габриэль прошептал слова, которые не мог больше сдерживать в себе:

— Je t'aime, Victoire.


КОНЕЦ

Примечания

1

Французский дом свиданий — здесь и далее примечания переводчиков, язык — французкий, если не указано иначе.

2

послание

3

салфетка

4

мой ангел

5

Давайте же начнем игру

6

Chastity (в переводе с англ.) — целомудрие

7

Prudence (в переводе с англ.) — благоразумие

8

(от лат. reflexus-отраженный) — термин, обозначающий отсвет цвета и света на поверхности предмета, падающий от окружающих объектов, например неба или соседних предметов. Точная фиксация рефлекса помогает более полно передать объем, показать богатство цветов и оттенков изображаемой натуры, вызванное их сложной взаимосвязью. Проблема рефлекса решалась в живописи уже в творчестве Л. да Винчи, но все ее многообразие предстало перед живописцами в связи с задачами пленэра. Ее решение приобрело систематический характер у импрессионистов, особенно в пейзажах К.Моне.

9

Saint Elmo's fire, Saint Elmo's light (англ.) — возникающий при большой напряжённости электрического поля в атмосфере разряд в форме светящихся пучков или кисточек, возникающих на острых концах высоких предметов (башни, мачты, одиноко стоящие деревья, острые вершины скал и т. п.). Название явление получило от имени святого Эльма (Эразма) — покровителя моряков в католической религии. Морякам их появление сулило надежду на успех, а во время опасности — и на спасение.

10

Это слово также имеет своим значением «обладать, владеть, иметь».

11

Хлорид ртути. Применяется в медицине для обеззараживания кожных покровов, одежды и т. п. Сулема сильно ядовита.

12

0, 567 г. (1 английский гран = 0,0648 г)

13

Напротив, наоборот

14

…шоколаду, мой брат?

15

старина

16

мой друг

17

Собственно, другое название «члена». В том числе это слово означает «кран, вентиль; петух».

18

Напротив (франц.)

19

Возможно, все же Шоун имела в виду Дэниела.

20

Бог.

21

portail — вход

22

Вовсе нет

23

Вот

24

Очень

25


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Женщина Габриэля"

Книги похожие на "Женщина Габриэля" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Робин Шоун

Робин Шоун - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Робин Шоун - Женщина Габриэля"

Отзывы читателей о книге "Женщина Габриэля", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.