Исаак Башевис Зингер - Рассказы
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рассказы"
Описание и краткое содержание "Рассказы" читать бесплатно онлайн.
Вскоре после свадьбы Хадасса забеременела. Родился мальчик, и когда во время церемонии обрезания отец объявил имя ребенка, гости едва поверили своим ушам. Мальчика назвали Аншелем.
Примечания
1
Каддиш (ивр.) — славословие Богу, читаемое в ходе литургии, а также на похоронах.
2
Креплах (идиш) — еврейское кушанье, наподобие пельменей.
3
Мишугинер (идиш) — сумасшедший.
4
Шистер (идиш) — букв. "сапожник".
5
Ханс Вайхингер (1852–1933) — немецкий философ.
6
Гранд Сентрал — нью-йоркский вокзал.
7
Лойшкл (идиш) — жеребеночек, коняшка.
8
Аггада (ивр.) — букв. «повествование»; часть Устного закона (Талмуда), не имеющая характера религиозно-юридической регламентации; охватывает притчи, легенды, философско-теологические рассуждения.
9
Хасид (ивр.) — букв, «благочестивый»; в Библии и раввинистической литературе праведник, отличающийся сугубо строгим соблюдением религиозных и этических предписаний иудаизма; с XVIII в. — приверженец хасидизма (религиозно-мистического народного движения, зародившегося среди евреев Подолии и Волыни и распространившегося впоследствии по всей Украине и Польше; поныне в разных странах мира существуют хасидские общины).
10
Тора (Пятикнижие) — первый из трех разделов Библии, состоящий из книг: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие.
11
Кнессет (ивр.) — букв, «собрание»; высший законодательный орган государства Израиль.
12
Сион — гора в Иерусалиме, где находится легендарная могила царя Давида; гора Сион традиционно считается символом Израиля.
13
Киббуц (ивр.) — букв, «группа»; коммуна, преимущественно сельского типа.
14
Хамсин (араб.) — букв. «пятьдесят»; жаркий и сухой ветер в северо-восточной Африке и над Красным морем; дует приблизительно 50 суток в году; сопровождается высокими температурами, резким снижением относительной влажности воздуха, часто приводит к пыльным бурям.
15
Танах — еврейское название Библии, аббревиатура слов; «Тора» ("Пятикнижие"), «Невиим» ("Пророки"), «Ктувим» ("Писания"), являющихся названиями трех основных разделов Библии. Талмуд (ивр.) — букв, «учение», «изучение»; обширный цикл религиозной литературы, завершенный к 5 в. н. э. и регламентирующий религиозно-правовые нормы иудаизма; содержит толкование и обсуждение Закона, устные предания, научные сведения и т. д. Существуют Иерусалимский (созданный в Эрец-Исраэль) и Вавилонский (созданный еврейской общиной Вавилонии) Талмуды. Последний получил особенно широкое распространение в Европе и часто называется просто Талмуд. Мидраши — сборники раввинистических толкований Библии. «Захар», или "Сефер ха-Захар" (ивр.) — букв. "Книга сияния"; важнейшее произведение каббалистической литературы. Каббала (ивр.) — букв, «получение», «предание»; эзотерическое еврейское теософское учение с элементами мистики и магии, стремящееся постигнуть скрытый истинный смысл Торы и других священных книг, заключающих, по мнению каббалистов, символическое описание Бога и Божественных процессов.
16
В библейской Книге Ионы рассказывается, что Бог повелел пророку Ионе отправиться в столицу Ассирии Ниневию и объявить погрязшим в грехах и нечестии жителям города о готовящейся им Божьей каре. Пытаясь уклониться от возложенной на него миссии. Иона сел на корабль, плывший в противоположном направлении, однако впоследствии исполнил Божью волю.
17
Шлимазл (идиш) — дурачок, неудачник, недотепа.
18
Исраэль Зангвил (1864–1926) — еврейский писатель, публицист и общественный деятель, живший в Англии. Макс Рейнхардт (1873–1943) — немецкий театральный режиссер.
19
Эрвин Пискатор (1893–1966) — немецкий театральный режиссер.
20
Якоб Вассерман (1873–1934) — немецкий писатель.
21
Мартин (Мордехай) Бубер (1878–1965) — еврейский философ, религиозный мыслитель и писатель.
22
Лилит — центральная женская фигура еврейской демонологии; в Талмуде описана как демон с женским лицом, длинными волосами и крыльями. В одном из мидрашей сообщается, что Лилит губит новорожденных. Согласно Каббале, она также является душительницей новорожденных и соблазнительницей спящих мужчин, от которых рождает бесчисленное множество демонов. В «Зохаре» (см. прим. 4 к рассказу "Братец Жук"), кроме Лилит, указаны еще три матери демонов: Агрет, Махалат и Наама.
23
Аллеи Уяздовские — одна из аристократических улиц довоенной Варшавы.
24
Цитадель — варшавская тюрьма.
25
Арон Нимцович (1886–1935) — гроссмейстер, один из виднейших шахматистов 1920-1930-х гг.
26
Пол Чарльз Морфи (1837–1884) — американский шахматист, ставший в конце 1850 — начале 1860-х гг. победителем в матчах сильнейших шахматистов Европы и Америки.
27
Отто Вейнингер (1880–1903) — австрийский философ еврейского происхождения.
28
Homo sapiens (лат.) — человек разумный.
29
Голем — человекоподобное существо, созданное посредством магического акта. Здесь, очевидно, имеется в виду голем, якобы созданный раввином Иехудой Лива бен Бецалелем-Махаралом из Праги (1512–1609).
30
Здесь имеется в виду Прага — восточная часть Варшавы, расположенная на правом берегу реки Висла.
31
Фридрих Готлиб Клопшток (1724–1803) — немецкий поэт-просветитель.
32
Цаддик (ивр.) — букв, «праведник»; человек, отличающийся особенно сильной верой и набожностью; духовный вождь хасидской общины.
33
Ицхак Лейбуш Перец (1852–1915) — выдающийся еврейский писатель; жил в Польше, писал на идише и иврите.
34
Йом-Киппур (ивр.) — букв. "день прощения"; Судный день — день поста, покаяния и отпущения грехов; в еврейской традиции — самый важный из праздников, приходящийся на десятый день месяца тишрей (сентябрь — октябрь).
35
Иехуда ха-Леви (Иегуда Галеви; род. не позднее 1075 — ум. 1141) и Шломо бен Иехуда ибн Габирол (род. ок. 1021-22, ум. между 1052 и 1055) — крупнейшие еврейские поэты средневековья. См. Иегуда Галеви "Сердце мое на востоке", изд-во «Библиотека-Алия», 1976, репринт 1990.
36
Эверглейдс — национальный парк в США (штат Флорида).
37
Хедер (ивр.) — букв, «комната»; традиционная начальная еврейская школа для мальчиков.
38
Рош-ха-Шана (ивр.) — Новый год по еврейскому календарю, первый из осенних праздников, приходится на сентябрь-октябрь.
39
Иешива (ивр. в русской традиции ешибот) — букв, «сидение», «заседание»; высшее религиозное учебное заведение, предназначенное, главным образом, для изучения Талмуда. Талмуд-Тора — еврейская религиозная (обычно мужская) школа для детей и взрослых.
40
"Купер-Юнион" — еврейский колледж в Нью-Йорке.
41
"Санка" — название кофе без кофеина.
42
Хуппа (ивр.) — ритуальный балдахин, под которым совершается обряд бракосочетания.
43
Интерком — переговорное устройство, связывающее входную дверь дома с квартирами (в СССР домофон).
44
Праотец Авраам отличался исключительным гостеприимством и приглашал к себе всех странников, проходивших мимо его шатра. После того, как в возрасте 99 лет Авраам совершил обрезание, Всевышний, желая дать ему возможность отдохнуть, задержал солнце в зените, ибо в знойные часы странники не пускаются в путь (см. Бытие, 17; Вавилонский Талмуд. Бава Мециа, 86 б).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рассказы"
Книги похожие на "Рассказы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Исаак Башевис Зингер - Рассказы"
Отзывы читателей о книге "Рассказы", комментарии и мнения людей о произведении.