Джо Фауст - Драгоценный груз
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Драгоценный груз"
Описание и краткое содержание "Драгоценный груз" читать бесплатно онлайн.
– Интересно, как бы ты это сделал голыми руками?
– Шутя. В течение десяти секунд.
– Добро. Считай, что ты прошел испытание и принят на работу, – произнес Бэчман с улыбкой.
– И что же это за работа?
Бэчман подошел к женщине и, покряхтывая, поднял ее на руки.
– Я посвящу тебя в детали после того, как ты поможешь мне растащить их по каютам.
– Они вполне могли бы доковылять до них сами! – проворчал Вонн. – Я не подряжался оказывать медицинскую помощь всяким говнюкам.
4
– Что тебе надобно там, во имя Пятой сферы?
Дверь Дипломатического посольства с шипением закрылась, и Герцога отшвырнуло к противоположной стене. Мэй шагнул к нему, чтобы помочь подняться с полу, а Роз залопотала что-то успокаивающее.
– На этот раз ты устроил не сцену. О нет! Скандал – значительно более подходящее слово!
Мэй поднял Герцога с полу и грохнул об стену.
– И это после того, как я обещал Мегги, что мы не доставим ей никаких неприятностей. Я дал ей слово, Герцог! – он хлопнул его еще раз об стену для вящей убедительности. – Я знаю, что тот парень нарывался, но зачем было отвечать на его подначки? А что ты орал уважаемым пассажирам лайнера?..
– Мы все знаем, что он орал, – проговорила Роз, становясь между ними. – И тут уж, к сожалению, ничего не изменишь.
Герцог медленно поднял голову. Один глаз у него заплыл и не открывался, зато во втором мелькнула искра узнавания, и губы искривились в слабой улыбке:
– Мэй? – с радостным удивлением спросил он: – Что ты здесь делаешь?
– Ох и придурок! – Мэй готов был придушить молодого торговца, но Роз решительно оттеснила его от Герцога.
– Он же пьяный, Мэй!
– И хороший, к тому же, – Герцог перестал улыбаться. – Кроме того, у меня разболелась сломанная рука и мне бо-бо!
Поддерживая левой рукой правую, он поднял ее, демонстрируя товарищам разбитые костяшки пальцев.
Смерив Герцога с головы до ног уничижительным взглядом, Мэй переборол желание изувечить его и длинно и цветисто выругался. Ему удалось вытащить приятеля в холл, но если здесь появятся арколианцы, ради которых и была, собственно говоря, устроена эта дурацкая вечеринка, дело примет вовсе скверный оборот. Он еще раз выругался, чтобы хоть как-то облегчить душу.
– Послушай, Мэй… – обратилась к нему Роз, однако тот был слишком занят, чтобы прислушиваться к ее словам. – Когда ты кончишь сквернословить… – снова начала Роз, повышая голос.
Мэй оторвал взгляд от Герцога, который, баюкая многострадальную правую руку, сполз по стене на пол и уставился на Роз так, словно впервые увидел.
– Неплохо было бы подумать, как мы можем исправить причиненный Герцогом вред.
– Правильно, – согласился Мэй. Он произнес это настолько громко, что Роз попросила его умерить голос. После двух неудачных попыток это ему, наконец, удалось. – Итак, с чего мы начнем? По-моему, необходимо…
– Надо начать с фиалов, Мэй.
– Но они в безопасности, Роз. Никто не собирается искать их…
– Герцог, – произнесла она многозначительно. Мэй побледнел.
– Не думаешь же ты, что он мог рассказать о них?
– Даже если этого не произошло, кто-то мог попытаться снять его психоматрицу. И в этом случае лишь слепой не поймет, что его тело содержит биохимическую субстанцию другого человека.
– Ты это серьезно? – спросил Мэй. – Ты и впрямь считаешь, что причиной этого заскока был… – он обвел пальцем вокруг своего уха.
– Подумай сам. Герцог словно с цепи сорвался. Или как будто в него злой дух вселился. Понимаешь?
– Но он выпил несколько рюмок, и они могли вызвать у него неадекватную реакцию…
– С каких это пор Герцог пьет Аяганский джин? «Оттраханные гадины» – это не из его лексикона, поверь мне, Мэй! Даже когда, напившись, человек начинает гоняться за призраками, он говорит так, как ему свойственно. Он употребляет привычные для себя выражения, а Герцог…
– Он, в самом деле, не был похож на себя. И эта агрессивность… – задумавшись, Мэй не закончил фразу.
– Эрик Диксон, – уверенно поставила диагноз Роз. – Он был грубияном и вел бы себя на вечеринке именно так.
Мэй сжал кулаки и вперил взор в потолок:
– Эта дрянь должна была действовать иначе! Герцог должен был получить знания и навыки Диксона, а не его дурковатые замашки!
Роз пожала плечами:
– Между прочим, ты говорил, что подсаженная личность не может выйти из-под контроля носителя.
– Господи, да кто говорит о личности? Хотя, не в названии суть и… Может быть, ее высвободил алкоголь? – предположил Мэй. – Воля Герцога ослабла, и это позволило Диксону взять над ним вверх. Все что в наших силах на данный момент – это лишить его доступа к спиртному.
– Этого недостаточно, – Роз взяла его под руку и ткнула пальцем в сторону затихшего на полу Герцога. – Нам нужно изолировать его, Джеймс. Если он так ослабел, одному Богу ведомо, какие сюрпризы нас могут ожидать.
Мэй покосился на скорчившуюся у стены фигуру.
– В любом случае его нужно немедленно увести отсюда и не сводить с него глаз.
Они подхватили Герцога и попытались поставить на ноги. Он вскрикнул от боли, когда Мэй задела его правую руку, и обругал их в самых красочных выражениях.
– Понимаешь, что я имела в виду? – спросила Роз.
Они положили руки Герцога на свои плечи и медленно двинулись к дальнему концу холла. Внезапно до них донесся звук открывшейся двери и шагов устремившихся за ними людей. Ни Мэй, ни Роз не оглянулись. Они лишь ускорили шаги, отчаянно пытаясь спасти попавшего в беду товарища.
– Стойте! – в голосе говорившей отчетливо прозвучали властные ноты.
– Мегги, – буркнул Мэй, чувствуя, как ноги его наливаются свинцом.
Он повернулся и затравленно посмотрел в глаза бывшей супруги. Она шла в сопровождении двух мрачного вида охранников, и ее брезгливо выпяченная нижняя губа чуть заметно подрагивала.
– Итак, это все же случилось, – угрожающе произнесла она, – И раз уж это случилось, ты, вероятно, догадываешься, какое будущее тебя ждет.
Мэй обреченно вздохнул. Герцог становился тяжелее с каждой минутой, а разговор с Маргарет вряд ли будет коротким и простым.
– У нас все в порядке. Все под контролем…
– Нет, не все! – решительно возразила Маргарет О'Хирн. – Ты уверял, что не доставишь мне хлопот, во что мне искренне хотелось верить.
– Герцога подставили. Он не пьющий, но его спровоцировали, – попробовал оправдаться Мэй. – Я расспросил тех, кто при этом присутствовал. И эта выпивка… это она на него так подействовала…
– Это ложь, – холодно произнесла О'Хирн. – Я получила данные полного тестирования – у него нет предрасположенности к психопатическому поведению под влиянием алкоголя. Если, конечно, этот человек – тот, за кого себя выдает…
– Тот он, тот, можешь не сомневаться! – поспешил заверить ее Мэй. – Я знаю его и я клянусь…
– Ты уже клялся…
Неожиданно дверь помещения, отведенного под Дипломатическое посольство, открылась, и воздух наполнился острым и пряным ароматом.
– О Господи, этого нам только не хватало!
Герцог широко распахнул глаза.
Лейтенант Ревел Тесла пересек холл и, отсалютовав О'Хирн, доложил:
– Делегация арколианцев, мэм.
Незнакомый аромат сменился запахом свежескошенной травы. Мэй потянул Герцога за собой, но тот вырвался из его рук с криком:
– Сукины дети!..
– Тихо ты! – оборвала его Роз. – Молчи, и все как-нибудь утрясется!
– Сматываемся! – прошипел Мэй.
– Капитан Мэй! – обратилась к нему О'Хирн сухим официальным тоном. – Мы не закончили нашу беседу.
– Только не сейчас! – взмолился Мэй, чувствуя, что вот-вот произойдет нечто непоправимое. Ароматы, наполнявшие холл, менялись с непостижимой быстротой. Запах сирени сменился костровым чадом, потом запахом табачного дыма и, наконец, вонью стоячей, затхлой воды. Раздался шорох, скрежет, шумное сопение, и в холле появились странные, неуклюжие фигуры арколианцев.
– Кррр-ак!
Первый арколианец остановился, а шедший за ним произнес:
– Действительно, Редбатлер, мы должны это изучить, изучить…
Левой рукой Герцог ухватил Мэя за шею и отшвырнул к стене. Отпихнул изумленно пискнувшую Роз и хрипло крикнул:
– Палачи и убийцы!..
– Взять его! – отрывисто скомандовала О'Хирн. Охранники кинулись к Герцогу, преграждая ему путь к арколианцам, с любопытством покачивавшим круглыми головами.
– Уведи их отсюда, – велела О'Хирн Тесле. Послышался сдавленный стон, капитан обернулась и успела увидеть падающего на пол охранника. Второй страж порядка потянулся к кобуре, но Герцог свалил его с ног сильным и точным ударом, после чего вновь обернулся к арколианцам.
– Грязные ксеносы! Вонючие ублюдки! – заорал он. – Вы взяли ее, не так ли? Вот почему она опоздала. Она не вернулась!
Бросившись к арколианцам, Тесла, извиняясь и бормоча что-то о древних человеческих обычаях, начал подталкивать их в направлении Дипломатического посольства. Между тем дверь в помещение, где проходила вечеринка, приоткрылась, и оттуда донеслись звуки музыки и шум голосов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Драгоценный груз"
Книги похожие на "Драгоценный груз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джо Фауст - Драгоценный груз"
Отзывы читателей о книге "Драгоценный груз", комментарии и мнения людей о произведении.