Джо Фауст - Отчаянные меры
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Отчаянные меры"
Описание и краткое содержание "Отчаянные меры" читать бесплатно онлайн.
Joe Clifford Faust. Desperate Measures (1989)
Медведь покачал головой:
– Не знаю, о чем ты говоришь. Нужна только канистра и нагнетатель.
– Но у Джентса был...
– Надевай маску,– Медведь отвернулся, чтобы повторить этот приказ Винтерсу, который по другую сторону скалы ждал появления второго танка.
Но у Джентса же был латунный переходник, и он положил его в карман куртки, думал Герцог, надевая маску.
Он возился со шлангом, пока тот четко не пристегнулся к канистре. Он потянул, и шланг отсоединился, ударив концом по стеклу его маски и перепугав его. Осторожнее с канистрой, сказал он себе, Джентс говорил, что она опасна.
Он заглянул в штуцер и заметил там комок грязи. Герцог постучал штуцером о камень и заглянул снова. Грязь исчезла. На этот раз шланг присоединился прочно. «Я пошел в машинный отсек и сцедил из главной цистерны. Ясно?»
Он надел гаечный ключ на вентиль и потянул. Вентиль не сдвинулся с места. Погоди, подумал он. Джентс, наверное, имел в виду грузовой трюм. Он, наверное, забыл, что усыпляющий газ в грузовом трюме.
Герцог поднял глаза на Медведя и кивнул. Медведь запрыгнул на крышу броневика, громко приземлившись. Он сунул шланг в вентиляционное отверстие и включил насос распылителя. Послышался негромкий гул.
– Давай!
Герцог надавил на ключ. Вентиль поддался, сначала понемногу, затем дело пошло легче. Следовало попробовать еще раз.
«Почему мы не можем просто подождать и усыпить их в грузовом трюме?»
Три оборота, да? Один.
«...У меня нет емкостей с усыпляющим газом со времени моего последнего визита в систему Вегас».
И у Джентса был латунный переходник, который он сунул в карман. Два.
«Он бесполезен без АПКВ. А поскольку это оборудование не является обязательным, я могу снять его и даже продать...»
На третьем обороте до него дошло.
«И для корабля это вредно. Мы потеряли немного чистящего агента».
– НЕТ! – Герцог лихорадочно завернул вентиль.
С крыши броневика послышался приглушенный протест. Герцог снова крикнул, сорвал штуцер с канистры и отшвырнул ее в сторону. Отскочив от асфальта, она откатилась под деревья.
– Герцог!
Он пробежал мимо скалы, мимо Ли, мимо исцарапанного пулями корпуса броневика и мимо стволов, торчащих из бойниц. Схватившись за ручки дверей кузова, он дернул их. Внутри раздался щелчок, и одна из дверей открылась.
Мужчина в коричневой форме приставил ствол револьвера к плексигласовой маске Герцога.
– Герцог! – крикнул Медведь, передергивая затвор своего оружия.
Герцог отчаянно махнул приближающемуся наемнику, призывая его остановиться. Медведь притормозил и выглянул за угол, чтобы оценить ситуацию.
– О нет,– пробормотал он про себя.
Взгляд охранника поплыл вверх, над головой Герцога. Револьвер упал на землю, за ним последовал сам охранник, свалившись на свою предполагаемую жертву и сшибив ее с ног. За ним выплыло облако желто-зеленого газа, струившегося вниз на землю и рассеивавшегося на ветерке.
– Что за чертовщина происходит? – спросил Медведь.
Герцог в панике сбросил с себя охранника и с криками стал бить ногой в борт броневика.
Андерс, в газовой маске, вышел из леса и схватил Герцога за плечи:
– Что такое, парень?
– Это хлор! Джентс сцедил его из цистерны с чистящим агентом, в машинном отсеке!
Андерс покачал головой:
– Но там штуцеры не соответствуют друг другу.
– У него был переходник! Маленькая латунная штука! Он сунул его в карман, думая, что я не замечу!
Андерс подвел его к Винтерсу, который снял свою маску.
– Мне жаль, что вы так тяжело это восприняли, мистер Герцог,– серьезно проговорил верзила.
Герцог стянул свою маску и посмотрел на Винтерса. Тот смотрел на него с искренним сочувствием.
– Спасибо.
– Поэтому Джентс и погиб,– пояснил Винтерс,– потому что он сделал кое-что не так, как надо. Так оно всегда и бывает.
Боевая справедливость, подумал Герцог. Процеженная до чистой сущности и сдобренная изрядной долей мистики. Но все же Винтерс прав.
– Полагаю, что так оно и есть,– сказал он.
– Герцог! – позвал Андерс.– Газ рассеялся, и Вонн собирается лезть в броневик. Хочешь присоединиться?
Герцог направился к броневику. По пути он внимательно посмотрел на тело Джентса, на Ли и на руку Андерса.
– А где Дон с Салливаном?
Андерс пожал плечами.
Герцог вздохнул.
– Что же, давайте заберем то, за что нам заплатят.
Они подошли к задней части машины, обходя тела, которые Андерс с Медведем сложили в кучу. Герцог забрался во внутреннюю камеру, и Вонн толкнул в его сторону большой сундук.
– Хорошая новость,– сказал Вонн,– состоит в том, что перед нами – искомый сундук с фиалами. А вот – плохие новости.
Развернув сундук, он указал Герцогу на небольшую дыру в боку. Засунув туда мизинец, он вытащил его и большим пальцем растер свежевытекшую жидкость.
– В него попали наши выстрелы. Как ты думаешь, что это такое? Дело всей жизни для кого-либо? Математические разработки? Новая система тяги для космических кораблей? Или, может быть, здесь перемешано несколько личностей?
Герцог изучил дыру и сочащуюся оттуда жидкость.
– Давай его откроем. Не могли же разбиться все фиалы.
Вонн достал пистолет и приставил его к замку.
– Подожди,– Андерс передал ему лазерный карабин.– Нет смысла рисковать.
Они передвинули сундук к краю кузова и выбрались наружу. Вонн взял лазер.
– Полсекунды? – спросил он.
– Более чем достаточно,– заверил его Андерс.
Вонн нажал на спуск. Замок искорежился и отвалился. Герцог разогнал дым и открыл крышку. Внутри в отделениях, выложенных пенополимером, располагались фиалы, и на крышке у каждого было выгравировано имя. Герцог поднял первый поднос и изучил его.
– Здесь все в порядке,– он передал поднос Вонну, который завороженно смотрел на него.– Я узнаю некоторые из этих имен,– сказал Герцог.– С этим тоже все в порядке,– сказал он, вынимая следующий поднос.
– История...– проговорил Анд ере.
– А здесь проблемы,– сказал Герцог.– В этот слой попала пуля.
– И кто ее получил? – спросил Вонн. Герцог выбрал осколки стекла и колпачки с именами.
– Т. Виктор.
– Это политическая философия, по-моему.
– Т'Чакку.
– Она была математиком.
Список продолжался. Шестнадцать фиалов разбились вдребезги, когда пуля попала в сундук.
Герцог вытащил целый фиал и поднял его к свету. Колпачок был размером с ноготь большого пальца, а сам пузырек – длиной с ладонь. Внутри находилась мутная жидкость, медленно перетекавшая из одного конца к другому, когда пузырек наклоняли.
– Кто такой Диксон?
На его слова никто не обратил внимания. Вонн с Андерсом спорили о том, являлась ли определенная личность судьей или философом. Герцог крикнул, и они посмотрели на него.
– Кто-нибудь из вас слышал о человеке по имени Эрик Диксон?
– Бесстрашный Эрик Диксон? – уточнил Андерс.
– Пилот? – спросил Вонн.
– Почему бы и нет? Он того заслуживал,– сказал Андерс.
– Кто такой Бесстрашный Эрик Диксон? – спросил Герцог.
– Он был пилотом,– пояснил Вонн.– Известный герой Арколианской войны.
– Он заново написал книгу о сражении корабль на корабль,– сказал Андерс.– Это был лихач и позер, но что-что, а летать он умел.
Герцог сжал фиал в руке.
– Диксон там есть или как? – спросил Вонн. Герцог покачал головой:
– Был. Фиал разбит.
Андерс повесил голову:
– Какая потеря.
Герцог сунул фиал в карман куртки.
– Давайте уберем все это. Нам пора двигаться. Они начали было упаковывать фиалы обратно в сундук, когда услышали крик. Обернувшись, они посмотрели на дорогу.
– Могли бы и помочь,– сказала Дон.
Она тащила Салливана на спине. Его руки обнимали ее за шею, и он висел у нее на лопатках. Оба были залиты кровью.
Винтерс с Вонном подбежали к ним и, взяв Салливана за руки, приподняли его. Дон упала на колени.
– Он еще жив,– сказала она.– Нам надо дотащить его.
Они перенесли Салливана к броневику и положили на асфальт. Герцог нашел в кузове одеяло и прикрыл им Салливана, подняв его ноги на сундук.
– Вы взяли товар? – спросила Дон. Андерс кивнул.
Она окинула взглядом сцену: мертвые охранники, голова Ли в обрамлении разбитого стекла, лежащий на дороге Джентс, обожженный и измазанный сажей Винтерс.
– Я полагала, что мы собирались разбить Юэ-Шень нос.
– Мы так и сделали,– заметил Вонн.– А они в отместку сломали нам обе ноги.
– Салливан не дотянет до корабля, если мы будем его нести,– сказал Герцог.– Поэтому я собираюсь вернуться за машиной.
– Звучит разумно,– заметил Андерс.
– И еще одно. Мы знаем, что Ли собирался возвратить фиалы корпорации «Сущность», но не знаем деталей. Надо бы обыскать его, чтобы посмотреть, нет ли у него каких-либо записей. Нам потребуется любая информация, какую мы сможем найти.
– Если уж говорить о помощи,– тихо сказал Медведь,– то ты не против, если я тебя буду сопровождать?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Отчаянные меры"
Книги похожие на "Отчаянные меры" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джо Фауст - Отчаянные меры"
Отзывы читателей о книге "Отчаянные меры", комментарии и мнения людей о произведении.