Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 14. М-р Моллой и другие"
Описание и краткое содержание "Том 14. М-р Моллой и другие" читать бесплатно онлайн.
В этой книге — три новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.
— Поня-атно… — протянул Джон, задумчиво гладя небритый подбородок. — У вас есть машина?
— Конечно, есть, — отвечал Шимп. — Ваша.
— Что!
— У нас стоит ваша машина.
— Так эта девица ее увела!
— И оставила на станции.
Сообщение было так приятно, что Джон посмотрел на Шимпа с нежностью. Машина цела! Его дорогой арабский скакун жив и здоров! Что тут еще скажешь? И он молча вышел из комнаты.
Мистер Моллой поглядел на Твиста, Твист — на Моллоя.
— Черт! — сказал пораженный Твист.
— Черт! — сказал Моллой.
— Это был Фланнери, — прибавил Твист.
— Именно, что был! — согласился Моллой.
К поискам они приступили не сразу, и, с трудом спустившись вниз, услышали какие-то стоны. Потом, отлепившись от земли, поднялся на ноги кто-то, отдаленно напоминающий старшего сержанта.
— Это вы, сэр, — горестно спросил он, — это вы, мистер Твист, его выпустили?
— Я хотел с ним потолковать, — объяснил Шимп, укоризненно глядя на ассистента.
— Имею честь сообщить, — сказал сержант, — что он смылся.
— И побил вас?
— Если хотите знать, сэр, — сказал ассистент со служебной строгостью, — да, побил.
Непредвзятый наблюдатель понял бы, что он не лжет. Как Джон успел так много за такое короткое время, не поняли ни Твист, ни Моллой. На лбу у сержанта красовалась яйцевидная шишка, глаз был мастерски подбит. Мысль о том, что только милость Господня уберегла его от того же, так потрясла владельца лечебницы, что он вцепился в перила.
По-видимому, что-то похожее испытывал и Моллой. Оказаться в запертой комнате с человеком, способным на это, да еще и рассерженным, и выйти невредимым — истинное чудо. Тут необходимо выпить, и как можно быстрей. Он направился к кабинету.
Когда туда же приплелся Твист, несколько ободрившийся Моллой сидел у телефона.
— Что ты делаешь? — спросил хозяин.
— Играю на флейте, — ответил гость.
— Кому звонишь?
— Долли. Надо ей сказать. Она моталась, старалась, а толку?
Шимп кисло посмотрел на партнера, думая о том, что лучше бы им вообще не встречаться, а уж тем более теперь.
— Что ж ты не поедешь в Лондон? — поинтересовался он. — Там бы и сказал.
— По телефону как-то лучше, — отвечал Моллой.
Глава XIV НОВОСТИ ДЛЯ ДЖОНА
Солнце, разбудившее в то утро сержанта Фланнери, не сочло нужным будить Лестера Кармоди. Он проснулся и сам, до зари, хотя уснул очень поздно. Смятенный разум — лучший будильник.
А каким еще быть разуму, если за день он получил несколько ударов? Сперва шофер сообщил, что квитанция — у Джона. Потом дворецкий поведал, что Моллой об этом знает, а Джон уехал с его дочерью. Наконец, сам Джон не вернулся ни к обеду, ни к ночи.
Перекусив, против обычая, наспех, мистер Кармоди снова пошел на конюшенный двор, в слабой надежде найти племянника, но в комнате над гаражом оказалась только Эмили. С горя он стал ходить взад-вперед по дорожке, но не смог вынести того, что садовник, преисполненный феодального Духа, подносил руку к шляпе каждый раз, когда хозяин проходил мимо него. Тогда он укрылся у себя в кабинете, где его и нашел Джон часа через полтора.
— Джон! — вскричал дядя, вскакивая с кресла.
Однако восторги его тут же угасли. А что, подумал он, если Джона просто отпустили, забрав у него квитанцию? Зачем он им, в конце концов?
— Где ты был?
Джон странно улыбнулся.
— Заночевал в этом «Курсе». А ты что, беспокоился?
— Еще бы!
— Ну, прости. Доктор Твист — такой гостеприимный… Мистер Кармоди собрался было ответить, но обуздал себя.
Если ни в чем не признаваться, Твист, Моллой и Долли для него — люди как люди, и в сообщении Джона ничего особенного нет.
— Да? — осторожно сказал он.
— Да. Гостеприимный. Хотя мне он не очень понравился.
— Да?
— Да. Может быть, потому, что позапрошлой ночью нас ограбил.
Тут надо было выразить удивление, и Кармоди его выразил, но так неубедительно, что для верности спросил:
— Что? Кто? Доктор Твист?
— Именно он.
— Как же… то есть я…
— Ты поражен? — предположил племянник, и дядя заметил в его манере что-то новое. Может быть, дело в том, что он оброс и глаза его покраснели. Да, очень может быть, но все же… все же… Глаза не только красные, они странные, для чувствительной совести — даже страшноватые. Племянник смотрит… да-да, он смотрит с угрозой.
— Кстати, — сказал Джон. — Болт дал мне эту квитанцию, просил вручить тебе.
Проблема глаз потеряла свою остроту. Мистеру Кармоди стало полегче, и он несмело протянул руку.
— Ну, конечно! — услышал он сам себя. — Квитанция! Болт оставил багаж в камере хранения.
— Это верно.
— Дай-ка мне ее.
— Позже, — отвечал племянник, кладя бумажку в карман.
Радость угасла. О глазах не могло быть двух мнений — взгляд мрачный, даже мерзкий.
— Что… что ты хочешь сказать? Джон смотрел все так же неприятно.
— Говорят, — промолвил он наконец, — ты обещал тысячу фунтов тому, кто найдет украденное.
— Э… д-да…
— Что ж, можешь дать их мне.
— П-почему?
— Понимаешь, — сказал Джон, тоже неприятно, — мы там потолковали с доктором Твистом и мистером Моллоем. Я узнал много интересного. Хватит с тебя или объяснить подробней?
Мистер Кармоди, чуть не вскипевший, как вскипает скупой человек, когда его чековой книжке грозит опасность, медленно осел в кресле, словно воздушный шар.
— Хорошо, — сказал Джон. — Выпиши чек на имя полковника Уиверна.
— Уиверна?
— Да. Мне бы хотелось положить конец этой ссоре. Он ждет от тебя первого шага. Очень удобный случай.
— А пятисот не хватит?
— Нет.
— Это же куча денег!
— Зато какая круглая сумма!
Мистер Кармоди не разделял любви к округлости сумм, но предпочел это скрыть. Глубоко вздохнув, он вынул из ящика книжку.
Просто рок какой-то, думал он. Сколько ушло на этих Моллоев, не говоря о Ронни Фише! Пять сотен пришлось выложить, чтобы уехал Хьюго. Теперь целая тысяча! Деньги так и текут. Деньги, деньги, деньги — и всё задаром!
Он выписал чек и протянул Джону.
— Нет, — сказал тот. — Сейчас мы пойдем к полковнику, ему и вручи, присовокупив несколько добрых слов.
— Какие еще слова?
— Я подскажу. После этого вы помиритесь, ясно? — он стукнул кулаком по столу. — Как голубки.
— Хорошо…
Голос у дяди был такой несчастный, что Джон смягчился. Остановившись в дверях, он спросил:
— Кстати, ты ладил с сержантом Фланнери? Кармоди заморгал.
— Перед отъездом, — продолжал Джон, — я подбил ему глаз. Кроме того, мы вместе скатились с лестницы.
— С лестницы?
— Да. Внизу он стукнулся головой о шкаф. Кармоди слабо улыбнулся.
— Я знал, что ты будешь рад, — сказал племянник.
2Полковник Уиверн сдвинул прославленные брови и посмотрел из-под них на горничную по имени Джейн. Она только что вошла в гостиную, где он довольно пылко беседовал с дочерью, и доложила, что пришел мистер Кармоди.
— Кто? — спросил полковник.
— Простите, сэр, мистер Кармоди.
— Кармоди?
— И мистер Кэррол, сэр.
Пэт, стоявшая у французского окна, сдержанно сказала:
— Пусть войдут.
— Хорошо, мисс.
— Я его видеть не хочу, — сказал полковник.
— Пусть войдут, — твердо повторила Пэт. — Надо, оте! Быть может, он пришел попросить прощения.
— Скорей уж из-за тебя. Так вот, я ни за что на свете…
— Хорошо, поговорим позже. Если что, я в саду.
Она вышла, и почти одновременно вошли Джон с дядей. Джон остановился в дверях, глядя через комнату, в тот же сад.
— Это Патрисия? — спросил он.
— Простите? — сказал полковник.
— Это Патрисия сейчас вышла?
— Да, — холодно сообщил полковник. — Моя дочь гуляет в саду.
— Да? — заметил и Джон, устремляясь к французскому окну, но его остановил лай хозяина. Можно сравнить этот звук и с пистолетным выстрелом. Как бы то ни было, он перенес молодого гостя из страны грез в реальную жизнь, которая сурова и серьезна.[97]
— Та-ак! — произнес Джон.
— Что вы имеете в виду? — спросил полковник.
Джон бестрепетно встретил его взгляд. Неприятно, когда тебя опаивают сонным зельем, сажают под замок и кормят через решетку, но есть во всем этом и одно достоинство — робкий человек становится грозным. Недавно Джон дрожал, завидев эти брови. Теперь он на них чихал, словно вышел из горнила.
— Я думаю, — предположил он, — вас удивляет наш визит.
— Да уж, не радует, — признал полковник.
— Видите ли, дядя хочет с вами поговорить.
— Вот как? А я…
— Минутку-минутку!
— … не испытываю ни малейшего…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 14. М-р Моллой и другие"
Книги похожие на "Том 14. М-р Моллой и другие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие"
Отзывы читателей о книге "Том 14. М-р Моллой и другие", комментарии и мнения людей о произведении.