» » » » Юрий Папоров - "Эль Гуахиро" - шахматист


Авторские права

Юрий Папоров - "Эль Гуахиро" - шахматист

Здесь можно скачать бесплатно "Юрий Папоров - "Эль Гуахиро" - шахматист" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Политический детектив, издательство «Юность», год 1979. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Юрий Папоров -
Рейтинг:
Название:
"Эль Гуахиро" - шахматист
Издательство:
«Юность»
Год:
1979
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги ""Эль Гуахиро" - шахматист"

Описание и краткое содержание ""Эль Гуахиро" - шахматист" читать бесплатно онлайн.








10

Чико (исп.) — мальчик, парень. На Кубе употребляется как дружеское обращение.

11

Американский миллиардер Дюпон раньше владел кубинским полуостровом Икакос, где имел виллу и свой аэродром. В настоящее время особняк занят музеем.

12

Оливково-зеленая военная форма служащих всех родов вооруженных сил и Министерства внутренних дел Кубы.

13

Этим именем подписывались все послания ЦРУ, передаваемые Умберто Карильо в шифрованном виде по радио.

14

Коралловый островок, сходит в группу острсгвов Хументос и принадлежит Великобритании.

15

Бойцы народного ополчения Кубы.

16

Гуахиро (исп.) — крестьянин.

17

Предводитель муз, прозвище Аполлона, древнегреческого бога Солнца. покровителя искусств.

18

Мера веса, рапная 11,5 кг.

19

От английского о'кей».

20

Гамильтон, Александр (1757–1804) — государственный деятель США, ближайший сподвижник Вашингтона. Портрет Гамильтона изображен на десятидолларовом банкноте.

21

Центр кубинских беженцев в Майами.

22

«Движение за возрождение революции» — одна из контрреволюционных организаций, возглавляемая Маноло Реем.

23

Бывшее название отдела контрразведки повстанческих сил Фиделя Кастро.

24

Из поэмы «Клятва» кубинского поэта Пласидо (1809–1844).

25

Длинный жакет из легкой материи.

26

Азартная игра в кости, очень распространенная на Кубе до революции.

27

Жаренная в масле, прямо на улице, всякая съедобная всячина.

28

Игровые тотализаторы старой Гаваны.

29

Маг, волшебник (исп). Кличка доктора Робреньо — одного из ближайших помощников Манулля Артиме, наиболее активного руководителя кубинских контрреволюционеров.

30

Набережная Гавалы.

31

Коралловый островок (исп.).

32

Закусочная (итал.): пицца — круглый пирог с разной начинкой, но обязательно приправленный тертым сыром.

33

Один из лидеров кубинских контрреволюционеров, который выдвинул претенциозный «План Торрьенте». направленный на свержение Кастро, на время объединил многочисленные группировки «гусанос», но в результате нагрел руки, положив себе в карман 4.000.000 долларов, собранных в кассу «Национальной прогрессивной коалиции».

34

Сладкая жизнь (итал.).

35

Дорогая (исп., англ.).

36

Добыча принадлежит победителям (англ.).

37

Ярый фашиствующий кубинский контрреволюционер.

38

Ярый фашиствующий кубинский контрреволюционер.

39

Председатель партии «Христианско-демократическое движение».

40

Друг (исп.).

41

Мусорщики (англ.), люди низшего сорта (исп.).

42

«Свободная Куба», коктейль из порции рома и кока-колы со льдом.

43

В октябре 1973 г. террористическая группа так называемого секретного кубинского правительства, возглавляемого Эктором А. Фабианом, намеревалась совершить убийство посла Кубы в ООН Аларкона Кесады, регулярно, в одно и то же время посещавшего нью-йоркский ресторан на углу Пятой авеню и Двадцать третьей улицы.

44

У католиков покровительница Кубы.

45

Follow me — следуите за мной (англ.).

46

Лэнгли — Главная квартира ЦРУ.

47

Адельфан — таблетки, понижающие кровяное давление.

48

Ван-дер-Планк — специалист с мировым именем по эпифитотиям.

49

Дага — испанский кинжал (исп.).

50

Ипокулюм — заразное начало (лат.).

51

Альфиль — слон в шахматной игре (исп.).

52

«Логово» — условное название Майами, где сконцентрировано большинство контрреволюционных кубинских организаций и откуда чаще всего осуществляются акции против социалистической Кубы.

53

Паэлья — национальное блюдо из риса, мяса, овощей и продуктов моря.

54

«Юнайтед Стейтс этикалз» — одна из ведущих фармацевтических фирм США.

55

«Альфа-66» — крупная организация кубинских контрреволюционеров Майами.

56

Орландо Бош Авила — наиболее активный кубинский контрреволюционер.

57

Мануэль Артиме — один из главарей кубинских контрреволюционеров, окопавшихся в Майами, тесно связан с ЦРУ, был замешан в Уотергейтском деле.

58

Fall-trap — здесь: ловушка (англ.). Ср. «to fall into a trap» — попасться в ловушку. В то же время: trap — сыщик.

59

Паддок — место при ипподроме, где выгуливают лошадей перед скачками.

60

Гуахиро — крестьянин (исп.).

61

«Х-2» — бывшее название отдела контрразведки повстанческих сил Фиделя Кастро.

62

«Гусанос» — «черви», «слизняки» (исп.) — так на Кубе называют контрреволюционеров.

63

Салюд! — привет! (исп).

64

Пепе — уменьшительное от имени Хосе.

65

Ранчо-Бойэрос — международный аэропорт Гаваны.

66

Карахо! — черт побери! (исп.)

67

Москон — дерзкий, наглый мужчина, особенно в обращении с женщинами (исп.).

68

В шахматной игре ход без видимой на первый взгляд угрозы, однако содержащий опасность.

69

Sweetheart — здесь: «дорогая» (англ.)

70

Василиск — сказочное чудовище, убивающее одним своим взглядом.

71

«Даунтаун» и «Кол ми» — известные песни Фрэнка Синатры, популярного в недавние годы эстрадного писца США.

72

Трабуко — неотесанная палка, дубина (исп.).

73

Фело — уменьшительное от Рафаэля.

74

Тристеса — грусть, печаль, уныние, гибельность (исп., порт.).

75

Сентраль — сахарный завод (исп.).

76

At a premium — очень модный, в большом почете (англ.).

77

scapegoat — козел отпущения (англ.).

78

fool duck — подсадная утка (англ.)

79

Характерные куполообразные вершины, типичные для горного массива провинции Пинар дель Рио.

80

Хосе Рауль Капабланка-и-Гнаутера — кубинский шахматист, чемпион мира с 1921 по 1927 годы.

81

12 октября 1492 года Колумб открыл Америку.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на ""Эль Гуахиро" - шахматист"

Книги похожие на ""Эль Гуахиро" - шахматист" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Юрий Папоров

Юрий Папоров - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Юрий Папоров - "Эль Гуахиро" - шахматист"

Отзывы читателей о книге ""Эль Гуахиро" - шахматист", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.