Анита Андерсон - Пикассо в придачу

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пикассо в придачу"
Описание и краткое содержание "Пикассо в придачу" читать бесплатно онлайн.
На страницах первого романа оригинальной и остроумной английской писательницы разворачиваются головокружительные приключения Кэрон Карлайл: ей удается подняться из руин и… попасть в объятия сразу двух влюбленных в нее мужчин.
– Спасибо, Флора. Знаешь, если хочешь загореть, то нужно пойти на пляж. То же самое с везением. Вот, например, как тебе повезло! Но если бы ты не предприняла каких-то усилий, ничего бы не случилось. По крайней мере, я никогда не слышала о том, что кто-то выиграл в лотерее, сидя в пещере на Гебридских островах!
– А что, там есть пещеры? – спросила Флора.
– Ну, если их там нет, то тогда сделать это еще труднее. А вы как считаете, миссис Стоун?
– Кэрон права, Флора. Когда мы рождаемся, мы ничего не знаем и только с возрастом приобретаем драгоценный опыт. Вот что я не устаю повторять некоторым людям.
Я усмехнулась:
– Знаете, Плита, Джеймс вас очень ценит. Правда, он плохо умеет выражать свои чувства.
Она улыбнулась мне в ответ:
– Мог бы сделать усилие. Как это ты сказала? Чтобы загореть, нужно пойти на пляж?
Мы дружно засмеялись, а потом я продолжила:
– Я действительно люблю работать, Флора. Как сказал кто-то: «Чем больше я работаю, тем больше мне везет».
– Наверное, это сказал преисполненный нелепых надежд трудоголик? – предположила Флора.
– Вообще-то, это был Генри Форд.
– Что ж, я с ним согласна, – сказала Плита. – Лично я умру в полном расцвете сил. Хотя многие ведут себя совсем по-другому: помню, по телевизору показывали дом престарелых. Их усадили в ряд на веранде и укутали в пледы. А они просто ждали.
– Чего ждали? – поинтересовалась Флора.
– Когда-нибудь ко всем нам придет старуха с клюкой, но это не значит, что нужно посылать ей приглашения.
– Я где-то читала, что риск исключен только в том случае, если ты уже мертв, – заметила Флора.
– Все может быть, но чтобы это проверить, нужно умереть, – сказала Плита.
Еда была готова, и мы вместе уселись за стол, посередине которого красовался букет, присланный миссис Стоун. Эвелин напомнила Мервину, что он собирался запечатлеть нас для потомства. Поэтому мы стали старательно улыбаться, а потом с аппетитом принялись закусывать. Мервин сказал:
– Отличная вечеринка, Флора. Хотя, по правде сказать, я в жизни не слышал о премии «Поскольку».
Джеймс подержал его:
– Мне даже показалось сначала, что ты сказала Букеровская премия, но ее могут получить только писатели, конечно.
Флора ужасно покраснела, видимо, предвидя, что ей придется рассказывать о Клубе читательниц любовных романов. Ей вовсе не хотелось, чтобы Мервин узнал, что она черпает знания из бульварной литературы. Я объяснила:
– Этот приз предназначается для читателей, а не для писателей.
– Ага, – поддакнула Эвелин. – Флора – настоящий книжный червь. Кому эту премию присуждать, если не ей?
Мервин оживился:
– А какие книги тебе нравятся? Что именно нужно было сделать, чтобы получить этот приз?
Даже уши моей подруги приобрели пурпурно-красный цвет.
– Флора записалась в Клуб любителей чтения. У нее прекрасный вкус, как у истинной католички, – вставила я.
– Ага, – сказала Эвелин, – некоторые персонажи действительно ходят в церковь. А на обложке одной из книг изображен священник. Так что если бы я сейчас давала интервью на телевидении, то сказала бы, что все эти романы о священниках. Ну, возможно, среди них и затесалось несколько попов-расстриг.
– Это не значит, что Флора читает религиозную литературу, – перебила ее я. – Я имела в виду, что у нее разносторонние интересы. Ну, знаешь, католицизм называют вселенской церковью. В этом смысле.
– Удивительно, что спонсоры предоставили такой щедрый приз, но даже не позаботились о рекламе, – заметил Джеймс. – Что-то я не вижу фотографов и журналистов, которые желают написать об этом событии.
Флора закашлялась, поперхнувшись.
– Знаете, я слышала, что издательства переживают сейчас не лучшие времена, – ответила она. – Скорее всего, они боялись, что, прочитав заметку в газете, люди подумают, будто я не просто лучший читатель, а единственный их читатель во всей Англии.
Эвелин поддержала ее:
– А может, ты просто поставила галочку в графе, в которой было написано, что ты хочешь остаться неизвестной. Знаете, бывают такие анонимные анкеты… А ты что думаешь, Генри?
У него была такая очаровательная улыбка! Наверное, видя ее, пациенты готовы воскреснуть из мертвых.
– О чем? О книгах, публичности или анонимных анкетах? Знаете, мне все нравится, ведь благодаря этому мы собрались вместе, чтобы устроить такую веселую вечеринку.
– А мне нравятся мужчины, которым все нравится, – воскликнула Эвелин. – Ты похож на везунчика, Генри. Думаю, Флора даст тебе адрес своего клуба, и тогда ты сможешь поучаствовать в следующем конкурсе.
Флора встала из-за стола:
– Эвелин, помоги мне принести клубнику и сливки. Надеюсь, ты ничего не уронишь и не прольешь.
Потом наша общая подруга включила музыку и предложила немного потанцевать. Вообще-то, для дискотеки места не было: выделывать па можно было только на краю искусственного газона или на траве. Впрочем, танцы – это просто предлог для нежных касаний, поэтому никто не жаловался. Вообще-то, кроме Эвелин и Генри, никто и не танцевал. Если то, чем они занимались, называется танцевать, конечно.
Когда стемнело, мы зажгли свечи и фонарики. Я бегала взад-вперед на кухню и заваривала там чай для миссис Стоун, когда ко мне подошла Флора.
– Ну что, кажется, наша Эвелин времени зря не теряет. По-моему, они с Генри прекрасная пара. Как ты думаешь, они не слишком торопят события?
– Эвелин похожа на героиню короткого рассказа, так что все идет как надо, – улыбнулась Флора.
Чайник закипел, и я залила водой заварку. А Флора упаковывала закуски, чтобы гости взяли их с собой домой. Еды было так много, что съесть все было просто невозможно.
– Флора, ты заметила, что сегодня Плита и Джеймс разговаривали очень дружелюбно?
– Что ж, это прекрасно. В книгах это обычно происходит, когда человек умирает. Тогда другой начинает проливать слезы, хотя уже слишком поздно.
Потом Мервин сказал, что он хотел бы заглянуть в мою спальню, чтобы посмотреть на копию картины Пикассо. Флора сразу же изъявила согласие (видимо, рассчитывала, что ее поклоннику понравятся рамы, которые она купила). Джеймс наклонился поближе ко мне и сказал:
– Я бы тоже хотел побывать в твоей спальне, Кэрон.
– Джеймс! Не забывай, что мы просто друзья.
– Конечно, Кэрон! Я не возражаю, если мы окажемся там вшестером. Мне, собственно, просто хотелось удостовериться, что там не прячется посыльный.
Очень убедительно. Джеймс был похож на маркиза де Сада, утверждающего, что он просто собирался поиграть в бинго в зале городской управы.
– Ну, разумеется. Наверное, шалун сидит на моей кровати и читает книжку.
– Этот парень не дурак. Потом он заметил картины.
– Ты только посмотри на это, Кэрон. Каждый из нас может восхищаться своей копией.
Все рассмеялись, когда увидели все шесть картин. Ну, мне кажется, между ними все-таки были различия.
Миссис Стоун, видимо, это здорово позабавило: она очень громко хохотала. Она похвалила мое кресло, даже немного покачалась в нем. Потом она подошла к полке, на которой стояла музыкальная шкатулка:
– Какая прелестная вещица!
– А вы откройте ее, там ничего особенного не лежит, только пустой пакетик от мятных леденцов.
Она так и сделала, и мы все, посмеиваясь, прослушали забавную песенку, которую та играла.
В конце концов мы остались с Джеймсом на кухне вдвоем. Случайно. Бронировать кухню для этого не пришлось, я имею в виду.
Мы долго целовались. Это было чудесно, хотя поцелуи имели вкус жареных колбасок. Джеймс подержал меня в объятиях, а потом произнес:
– Я много думал о наших отношениях, Кэрон. Тебе не кажется, что нам пора перейти на следующий этап?
– И что будем делать? Мы уже держались за руки, целовались и еще собираемся вместе провести два выходных дня.
Джеймс сделал вид, что серьезно задумался над моим вопросом.
– Даже не знаю, что будем делать впоследствии. Наверное, праздновать золотую свадьбу.
Мы оба рассмеялись. Хотя мне стало не по себе, если честно.
– Думаю, нам не стоит торопить события, Джеймс.
– Согласен, – быстро сказал он. – Лучше поцелуемся еще раз.
И он не стал дожидаться моего ответа.
Вдруг мы услышали вопль Эвелин: «Йе-е-е-е-х-а-а!» Вероятно, с языка каратистов это переводится как «Прочь с дороги». Потом закричал Генри. Все дружно прильнули к окну.
– Этот прохвост сбежал!
– Да нет же, Эвелин, он все еще здесь, – успокоила ее Флора.
Запыхавшийся Генри вбежал в дом с улицы.
– Слушай, Флора, мне не до шуток! Я не про Генри. Он уходил, и я проводила его к машине.
Генри, сгибаясь, подошел к нам, пытаясь отдышаться. Выпрямившись, он рассказал:
– Я увидел какого-то типа, который прятался за кустом. Он полез в окно и застрял, его ноги торчали наружу.
– Вы бы видели, как Генри схватил его за пятки! Я думала, он их кусать начнет! – воскликнула Эвелин.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пикассо в придачу"
Книги похожие на "Пикассо в придачу" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анита Андерсон - Пикассо в придачу"
Отзывы читателей о книге "Пикассо в придачу", комментарии и мнения людей о произведении.