» » » » Виктория Дал - Азарт и страсть


Авторские права

Виктория Дал - Азарт и страсть

Здесь можно скачать бесплатно "Виктория Дал - Азарт и страсть" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Виктория Дал - Азарт и страсть
Рейтинг:
Название:
Азарт и страсть
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-061565-0, 978-5-403-02299-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Азарт и страсть"

Описание и краткое содержание "Азарт и страсть" читать бесплатно онлайн.



Эмма Дженсен, больше известная под именем леди Денмор, – принцесса лондонских шулеров. Эта юная дама играет по-крупному – и заставляет завороженных ее искусством столичных повес расставаться с поистине фантастическими суммами. Никому еще не удавалось победить ее за карточным столом или вызвать какие-то чувства в ее сердце…

Но однажды партнером Эммы по игре становится герцог Сомерхарт – мужчина, способный обезоружить своим обаянием любую женщину. Холодность и равнодушие леди Денмор подстегивают его азарт: вскоре он обещает себе покорить эту таинственную красавицу и подарить ей радости любви…






– Да? Но вы делили постель с миссис Шарлотт Браун и ее невесткой в одно и то же время.

– Мне было тогда девятнадцать, – отрезал он, покраснев от своих собственных слов. Он чувствовал себя глупо. Она заставила его чувствовать себя глупо, и он готов был отдать многое, лишь бы не сознавать этого. Ее лодыжки могут отправляться ко всем чертям!

Она даже не была красавицей. Просто хорошенькая. Неприметная, за исключением этих пронзительных глаз и этого божественного голоса. И этих нежных розовых пальчиков и напряженных бедер.

Леди Денмор задумчиво пожевала губами.

– Это было…

– Зачем вы приняли мое предложение? – спросил Харт. – Вам явно не доставляет удовольствия моя компания, как, впрочем, и мне ваша. Может быть, чтобы наказать меня?

Она резко засмеялась, прерывая его:

– Возможно. Но вы привлекательный мужчина, Сомерхарт, и такой холодный и высокомерный. Признаюсь, мне нравится дразнить вас. И более того, вам нужно это. Никто, кроме меня, не осмелится на это.

– Да, они скорее будут оттачивать свое злословие на расстоянии.

Она чуть-чуть приподняла голову, и Харт хотел было отказаться от только что сказанных слов, но она снова прервала его.

– Это то, что вы хотите от меня? – спросила она. – Ждете, чтобы я говорила вам то, что думаю? Вы знаете, что все боятся вас. И я думаю, вам нравится, что каждый мужчина, каждая женщина дрожат при вашем приближении.

– Да.

– Ну вот. А я не дрожу.

«Я заставлю тебя дрожать», – подумал он. Когда она замерла, Харт понял, что сказал это вслух. И не пожалел об этом. Он мог бы заставить ее дрожать, и часто.

– Я уверена… – Она замолчала, глотая последующие слова, какие хотела произнести. – Я уверена, что можете. Не сомневаюсь, что вы познали много интересных вещей в юные годы. Но со мной это невозможно.

Его раздражение взорвалось в нем с новой силой после ее слов. Харт резко потянулся вперед, заставляя ее вздрогнуть.

– Почему? Вы стремитесь к тихому, спокойному замужеству? Потому что не преуспели, став респектабельной вдовой? – Ее губы изогнулись в усмешке. – Любой мужчина, – продолжал Харт, – который готов принять вашу безудержную страсть к игре, примет и несколько неблагоразумных поступков.

– Да? Как это благородно с его стороны.

– Я не понимаю вас.

– Тогда мы в одинаковом положении.

Харт рассмеялся, не очень удивившись, но он мог смеяться, или выпрыгнуть из кареты, или задушить ее. Он выбрал смех. Карета подъехала к углу, и Харт опустил окно, чтобы видеть аккуратный ряд домов, протянувшихся по Белгрейв-сквер.

– Вы уж извините, герцог, но я не могу принять ваше приглашение, а именно – разделить с вами постель. Я не могу.

– Почему? – Он почувствовал себя настоящим идиотом, который пытается безуспешно соблазнить даму.

– Если вас не заставляют упражняться в искусстве, навыки пропадают. Никто не осмеливался так говорить с вами. Я полагаю, никто не смел бросить вам вызов.

Харт вглядывался в полумрак кареты, чтобы поймать ее взгляд.

– Так вот оно что? Вызов?

Ее глаза расширились в тревоге.

– Нет.

– Хм-м… – Его мускулы немного расслабились. Он отклонился на спинку сиденья и отвернулся к окну.

– Нет, – повторила леди Денмор. – Это не вызов. Пожалуйста, не развертывайте против меня военную кампанию.

– Не тревожьтесь. – Жар нетерпения пробежал по его спине, приятно согревая кожу. Как давно он не чувствовал ничего подобного! – Я не армия захватчиков.

– Вы могли бы, – настаивала она.

Харт улыбнулся, глядя в окно.

– Район совсем никуда не годится. Мы подъехали к Мальборо-роуд.

Казалось, ее раздражение наполнило всю карету, и Харт мысленно вздохнул с удовольствием. Вызов. Его кровь забурлила.

– Да, – сказал он, как если бы она что-то спросила.

– Я не вызывала вас. Моя жизнь не игра, ваша светлость, и я не стала бы оценивать отношения подобным образом. – Он заметил, что ее голос чуть-чуть дрожал. Да, дрожал.

Харт усмехнулся:

– Моя сестра сказала бы, что я высокомерная задница, а я считаю ее пугающе умной. – Он встретил взгляд широко открытых глаз леди Денмор. – Как и вас.

Она покачала головой.

– Вы будете на приеме у Моултеров?

– Нет, – сказала она.

– Конечно, будете. Три дня среди богатых аристократов, половина которых не умеют толком играть, но думают о себе иначе. Я непременно буду там.

Потеряв желание посмеяться над ним, она нервно покусывала нижнюю губу.

– Я не могу быть вашей любовницей.

– Хм-м…

– Вы напрасно надеетесь на это.

– Я ценю предупреждение, леди Денмор.

Она скрестила руки и задумалась, доставляя необыкновенное удовольствие Сомерхарту. Женщина была готова, вполне готова, и ему не пришлось совершать особых усилий. Он был груб и бесцеремонен, не только соблазнителен, и она была готова. Остатки мучившей его скуки улетели прочь, как легкий дымок.

Когда карета завернула за угол, Харт положил руку на сиденье и широко расставил пальцы, снова думая о бедрах леди Денмор. Темная тень, промелькнувшая за окном, внезапно нарушила ход его мыслей, и Харт прилип к стеклу, морщась от раздражения. Человек стоял на углу, съежившись от холода. Только его глаза были видны над воротником грубого серого пальто, и эти глаза наблюдали за ними, когда карета проехала мимо.

Вор, подумал Харт без особой тревоги. И его кучер, и лакей вооружены на случай встречи с уличными бродягами. Но тревога подняла свою голову, когда карета остановилась в дюжине ярдов от угла.

– Ну вот, приехали. Благодарю вас, – сказала леди Денмор, подтверждая, что они подъехали к ее дому. Задвижка щелкнула, и лакей распахнул дверь. Харт не стал ждать. Он выпрыгнул из кареты, удивив слугу и, без сомнения, леди Денмор. Но он был вознагражден, заметив мужчину на углу, который быстро скрылся в темноте. Харт направился за ним, чтобы узнать, кто это, хотя и понимал, что не должен делать это.

– Что вы делаете? – послышался ее голос.

– Вор. Он как раз на углу.

– Откуда вы знаете, что это вор? Возможно, это наш местный чистильщик сапог. Он шляется здесь в любое время.

– Он ростом в шесть футов?

– Но…

– Он стоял прямо здесь, около вашего дома. Вы должны быть осторожны. Он, вероятно, уже узнал, что вы выезжаете одна.

– Да, я… – Она огляделась вокруг, глаза перебегали от тени к тени. Харт внезапно почувствовал злость. Она не должна жить здесь, в чужом городе, в этом довольно-таки новом районе, не претендующем на респектабельность. Ее должен сопровождать повсюду слуга, и ей не следует возвращаться домой одной посреди ночи.

– Вы… – начал он, но она повернулась и поспешила к ступенькам.

– Не беспокойтесь, ваша светлость. Мне достаточно одного этого слова, я понимаю, что вы хотите сказать. Я не богата и не замужем, поэтому, что бы вы ни сказали, это бесполезно. Это место, которое я принимаю, жизнь, которую я могу вести. Доброй ночи.

Достав ключ из кармана юбки, она поднялась по ступенькам и сама открыла дверь. Харт с изумлением наблюдал, как простая серая дверь затворилась за ней с громким стуком. И леди Денмор исчезла.

Харт не мог бы сказать, сколько он простоял так, хмурясь и размышляя, но его кучер наконец не выдержал и кашлянул.

– Правильно, – буркнул Харт и шагнул к карете. – Поезжай вокруг квартала несколько раз, Ларк. И поглядывай по сторонам. Я хочу убедиться, что мы прогнали этого бродягу отсюда.

А он и леди Денмор обсудят ситуацию со всех сторон, когда встретятся в поместье Моултеров. После того как ему удастся наконец-то соблазнить ее.

Глава 4

Записка лежала на столе в гостиной, выделяясь на темном полированном дереве. Эмма не знала, что и думать об этом, но она была благодарна за предложенное развлечение. Поездка по парку с красивым виконтом Ланкастером прогнала ее страхи в течение нескольких минут. И в случае удачного развития этих отношений ей удалось бы наконец-то досадить Сомерхарту.

– Если этот Стимп появится, – сказала Эмма, – пожалуйста, заставь его вернуться. Скажи, что я сама хочу поговорить с ним.

Бесс пробормотала что-то из холла, давая понять, что непременно сделает так, как просит госпожа. И Эмма сосредоточила внимание на плаще, который она ремонтировала. Капюшон был оторочен дешевым мехом, уже порядком истрепавшимся, но Бесс нашла на рынке прекрасную полоску меха, и теперь оставалось только пришить ее на место старой. Работа требовала пусть маленького, но опыта. Так что задача, которая стояла перед Эммой, была нелегкой. А все ее мысли, как назло, возвращались к мужчине, прятавшемуся на углу ночью, и к той опасности, которую он представлял.

Стимп сказал, что пославший его человек был пожилым мужчиной и далеко не джентльменом. И заверил ее, что уговорит его уйти, если встретит.

Но если этот шпион был действительно пожилой… Что ж, Мэтью был не глуп, его отец магистрат, и он мог просто заплатить какому-то бандиту, чтобы тот следил за ней. Она подумала о деликатной внешности Мэтью, его худощавой, стройной фигуре… Нет, он не стал бы слоняться по лондонским улицам, рискуя жизнью, если можно просто нанять кого-то за деньги.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Азарт и страсть"

Книги похожие на "Азарт и страсть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виктория Дал

Виктория Дал - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виктория Дал - Азарт и страсть"

Отзывы читателей о книге "Азарт и страсть", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.