» » » » Мэри Блейни - Поцелуй возлюбленного


Авторские права

Мэри Блейни - Поцелуй возлюбленного

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Блейни - Поцелуй возлюбленного" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Блейни - Поцелуй возлюбленного
Рейтинг:
Название:
Поцелуй возлюбленного
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-058976-0, 978-5-403-02130-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Поцелуй возлюбленного"

Описание и краткое содержание "Поцелуй возлюбленного" читать бесплатно онлайн.



Леди Оливия Пеннистан никогда не думала, что может стать жертвой похищения и что ее спасет герой войны Майкл Гаррет. И уж тем более юная аристократка не могла вообразить, что этот мужественный красавец, человек совершенно иного круга, сумеет пробудить страсть в ее сердце.

Но рано или поздно это случится – Майкл и Оливия бросятся в объятия друг друга. И тогда судьба окажется благосклонной к влюбленным, дерзко нарушившим законы и условности света…






– Я не могу бегать, как в лучшие времена, и сейчас так темно, что я вот-вот упаду и сломаю ногу. – Викарий подтвердил свою правоту, споткнувшись через несколько футов, и Майклу пришлось схватить его под руку, чтобы удержать отпадения. – Спасибо вам, добрый сэр. О, да ведь это мистер Гаррет! Вы сам спаситель заблудшей овцы. Вы когда-нибудь подумывали о церковной работе?

– Да, ваше преподобие, но я оказался вовлечен в сферу политики.

– Есть простое решение. – Его преподобие Драммонд перешел на заговорщический шепот. – Оставьте политику. Уверяю вас, в этом случае вы встретитесь с любовью там, где служите. – Викарий отбросил с лица пряди волос и продолжил: – Миссия священника проста: убеждать людей, что Создатель хочет, чтобы они были счастливы и что к этому ведут тропы радости и надежды. Майкл не ответил, хотя и попытался вспомнить, когда он в последний раз чувствовал себя счастливым. Ответ пришел быстро. Но Майкл постарался его забыть.

– Имейте в виду, что большинство людей не верят в то, что это так просто. Леди Оливия – редчайшее исключение. Большой Сэм тоже, хотя он не наделен большим разумом, это понимание приходит к нему естественно.

Далее они шли молча, лишь мистер Драммонд еле слышно напевал себе под нос какой-то мотив, который Майкл не мог угадать. Не приходилось сомневаться, что это был псалом. Как можно себя чувствовать, если всю жизнь пытаешься донести до людей слово, которое никто не воспринимает?

– Вот мы куда пришли, – сказал викарий, когда они вышли на тропу, ведущую к дому. – Теперь я знаю, где нахожусь.

Навстречу им спешила миссис Блэкфорд, закутанная в длинный шерстяной плащ.

– Вот вы где. Ваше преподобие, сейчас слишком плохая погода, чтобы искать ночью заблудшую овцу.

– Да, ветер очень сырой. Но разве ты не знаешь, что я должен исполнять долг, порученный Отцом нашим. Он меня защитит.

– Входите в дом. Сейчас же. Прошу вас.

– Я войду. Ты очень похожа на библейскую Марту, моя дорогая.

– За это мне платят.

Драммонд вошел в дом.

– Спасибо, что привели его домой, мистер Гаррет. Я уже собиралась посылать за ним. – Миссис Блэкфорд снова вернулась на тропинку. Майкл последовал за ней.

– Это часто с ним случается?

– Нет, сэр. Только когда он чем-то обеспокоен. Мне следовало предвидеть, что это случится.

– Это из-за похищения Оливии?

– Думаю, да. Это расстроило нас всех, и он может испытывать душевные страдания. Он пошел, полагая, что отправляется на поиски заблудшей овцы.

– Для викария, озабоченного духовным здоровьем паствы, заблудшая овца может быть самой серьезной бедой, какую он только может представить.

– Нет, – твердо возразила миссис Блэкфорд. – В случае заблудшей овцы всегда есть надежда на спасение. Вот умершую овцу никогда не найти, и это труднее всего простить себе.

– Это звучит как мнение много пережившего человека.

Румянец прилил к щекам Энни Блэкфорд, она сжала губы. Майкл ждал.

– Вы не похожи на человека, который преуспевает за счет беды и боли других.

Майкл поклонился.

– Приношу извинения. Сейчас, когда я остался здесь, меня интересуют малейшие подробности жизни в Пеннсфорде. Мне поручено заботиться о безопасности жителей замка, и я надеюсь в вашем лице найти союзника.

– Войдите на минуту внутрь, – Она отступила на шаг и жестом показала, чтобы он последовал за ней. – Его преподобие Драммонд будет вместо дуэньи, если вы беспокоитесь о вашей репутации.

– Вы определенно оговорились. Это вашей репутации угрожает ночная встреча.

– Нет, мне нечего бояться. Я была замужем, сейчас разведена.

Первой его реакцией было недоверие. Ему подумалось: если бы разводились все, кто должен развестись, осталось бы мало замужних.

– Это правда, – добавила она, когда молчание несколько затянулось. – В общем-то я одна из заблудших овец викария.

– Миссис Блэкфорд! – донеслось с верхнего этажа. – Я собираюсь помолиться. Спокойной ночи, дорогая леди.

– Спокойной ночи, сэр. – Она целиком сосредоточила внимание на Майкле. – Я не могу надолго оставлять его во время молитв, иначе он будет молиться всю ночь.

«Определенно это похоже на искупление», – подумал Майкл. Он собирался уже сам пожелать спокойной ночи, но миссис Блэкфорд еще не закончила.

– Хочу вас предупредить, сэр.

Майкл наклонил голову.

– О чем?

– Об Оливии. Будьте осторожны с ней. Она очень милая, самая добрая душа на свете. Но она избалована и привыкла поступать по-своему, даже если должна за это сражаться.

– Я видел, как она перенесла похищение. Я знаю, что она упряма. Но разве, меня это касается?

– Вы должны заботиться о безопасности замка. Но мы оба знаем, что это означает «заботиться о безопасности Оливии». Я думаю, герцог боится за нее. Если не за ее безопасность, то за ее репутацию. Оливия думает, что это не имеет значения. Но она узнает, какое это имеет значение, когда потеряет репутацию.

– Я знаком с их семьей. Гейбриел Пеннистан – мой друг.

– О, я понимаю. – Она на минуту задумалась, но решила не развивать эту тему. Миссис Блэкфорд нравилась ему все больше.

– Большой Сэм всегда был наилучшим ее охранником. Но я не уверена, что он окажется на высоте, когда угроза будет не физическая, а моральная.

– Ваши мысли совпадают с моими, миссис Блэкфорд. Похоже, она обрадовалась этому заверению и улыбнулась.

– Мы союзники, я верю в это. – Она сделала книксен. Поклонившись, он пожелал ей спокойной ночи.

– Скажите мистеру Драммонду, я сожалею, что он не нашел заблудшую овцу.

– Но, мистер Гаррет, он нашел. – Миссис Блэкфорд снова улыбнулась. – Он нашел вас.

Глава 29

Майкл подумал о посещении таверны. Было еще не слишком поздно, и, очевидно, те, кто любит выпить, наверняка еще там. Как подсказывал многолетний опыт и подтверждал сегодняшний, вечерние часы – наилучшее время, чтобы выявить истину. Темнота – это то время, когда люди более склонны поделиться секретами, которые они хранили в течение дня.

Он стоял в конце тропы, ведущей к дому викария, решая, разумно ли оставить замок без охраны, когда ощутил запах сигары, а затем увидел человека, идущего из деревни, – теперь Майклу не придется принимать решение.

– Закрыто на ночь, – заявил лорд Дэвид, выпустив клуб дыма и спрятав трубку в карман.

– Вы никогда не прожигали себе одежду? – спросил Майкл, подстраиваясь под его шаг.

– Нет. Годы практики.

Некоторое время они шли молча, как бы испытывая друг друга. На сей раз первым заговорил Майкл:

– Это не был светский визит. Я нашел мистера Драммонда на территории Пеннсфорда, он искал заблудшую овцу.

– Гм… Верно, это иногда с ним случается. Значит, ваша прогулка к дому викария имела отношение к вашей работе?

Похоже, лорд Дэвид не слишком в это верил.

– Да, – твердо сказал Майкл. – Милорд, я обязан докладывать вам. И я бы упомянул об этом инциденте утром.

– Обязан. – Пеннистан посмотрел на него и слегка улыбнулся, совсем не так, как герцог. – Это самое важное слово во всем предложении.

Майкл улыбнулся в ответ и подождал.

– Я не считаю, что вы относитесь к числу тех, кто кому-либо докладывает.

Майкл засмеялся. Он не смог сдержаться.

– А вы не относитесь к числу тех, кто терпимо относится к неподчинению.

– Мы понимаем друг друга.

– И будем вместе работать. Теперь засмеялся лорд Дэвид.

– А в подходящее время будем прояснять все недоразумения на боксерском ринге.

Майкл оставил эту угрозу без ответа. Майкл знал, что лорд Дэвид так же подвержен воздействию ночи, как и любой другой человек. Но ему нравился брат герцога – весьма несдержанный, всегда готовый пустить в ход кулаки.

– Если мои наблюдения верны, милорд, с наступлением темноты никто не охраняет поместье. – Они подошли к домику привратника, но Майкл продолжил путь по дорожке вместе с лордом Дэвидом.

– В течение нескольких лет никто не охранял. Я делаю обход, когда у меня бывает соответствующее настроение.

Когда он не может заснуть, перевел для себя Майкл.

– Я теперь обхожу весь замок.

– Пустая трата ваших талантов.

– Но хороший способ изучить замок и прилегающие замки, узнать, кто здесь ходит из числа тех, кто не должен ходить. – Лорд Дэвид кивнул, и Майкл продолжил, чувствуя себя школьником, который боится попросить то, чего он хочет. – Я уверен, что леди Оливии больше не грозит физическая опасность. Но имеются тысячи людей, которые ищут работу, и это означает еще большую нехватку еды. Ожидаются волнения, и я не слишком уверен в том, что даже тихий Пеннсфорд останется в стороне.

Лорд Дэвид поднял руку и остановился. Потом подошел к сараю позади конюшни и постучал в дверь.

– Убирайтесь отсюда, вы двое. Если я опять вас здесь застану, вам придется искать новую работу.

Ответа не последовало, а лорд Дэвид снова вернулся к Майклу, не ожидая дальнейшего развития событий.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Поцелуй возлюбленного"

Книги похожие на "Поцелуй возлюбленного" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Блейни

Мэри Блейни - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Блейни - Поцелуй возлюбленного"

Отзывы читателей о книге "Поцелуй возлюбленного", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.