» » » » Тамара Габбе - Город мастеров (вариант)


Авторские права

Тамара Габбе - Город мастеров (вариант)

Здесь можно скачать бесплатно "Тамара Габбе - Город мастеров (вариант)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русская классическая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Город мастеров (вариант)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Город мастеров (вариант)"

Описание и краткое содержание "Город мастеров (вариант)" читать бесплатно онлайн.








ФИРЕН. Господин Гильом! Доложите о нас герцогу. Мы явились по его приказу.

ГИЛЬОМ. Его светлость здесь.

НАМЕСТНИК (любезно улыбаясь). Здравствуйте, сударыня! Здравствуйте, мастер Фирен!

ВЕРОНИКА (с ужасом всматривается в него). Ах, боже мой! Здравствуйте, ваша светлость!

ФИРЕН. Добрый день, ваша светлость!

НАМЕСТНИК (оглядывая Веронику). Должен признаться, бургомистр Мушерон, что у вашего сына недурной вкус. Девица чрезвычайно хороша собой.

ФИРЕН (сухо). Вы нас вызвали по какому-нибудь делу, ваша светлость?

НАМЕСТНИК. Не торопитесь, мастер Фирен. Дорогой Гильом, не кажется ли тебе, что молодой Мушерон выбрал дерево не по плечу?

ГИЛЬОМ. Вы правы, ваша светлость, эта девица достойна лучшей участи.

НАМЕСТНИК. Однако я обещал посватать ее... Так., вот, мастер Фирен, не думаете ли вы, что вам пора выдать вашу прекрасную дочь замуж?

ФИРЕН. Я надеюсь, ваша светлость, что вы позволите мне самому позаботиться о судьбе моей дочери.

НАМЕСТНИК. Я не отнимаю у вас ваших отцовских прав, мастер, но для блага города, о котором я вынужден заботиться, я бы хотел помирить и даже породнить два почтенных семейства - ваше и семью бургомистра Мушерона... Что же вы медлите, дорогой Мушерон? Просите руки прекрасной Вероники для своего сына.

МУШЕРОН (вкрадчиво). Мы с вами, дорогой мастер Фирен, знаем друг друга с детства. Ваша дочь выросла у меня на глазах, мой сын - у вас на глазах...

ФИРЕН. Это верно, я очень хорошо знаю вас и вашего сына. Поэтому оставим лучше этот разговор... Ваша светлость, если у вас нет ко мне другого дела, разрешите нам удалиться.

НАМЕСТНИК. Ну что ж, пожалуй! Гильом, проводи мастера Фирена и бургомистра.

ВЕРОНИКА, ФИРЕН  и  МУШЕРОН (вместе). Прощайте, ваша светлость.

НАМЕСТНИК. Прощайте! Но вас, прекрасная Вероника, я попрошу задержаться еще ненадолго.

ВЕРОНИКА. Отец!..

ФИРЕН. Позвольте и мне остаться вместе с дочерью, ваша светлость.

НАМЕСТНИК. Ваша дочь через несколько минут передаст вам все, что я ей скажу. До скорого свидания, мастер Фирен.

Фирен, Мушерон и Гильом уходят.

НАМЕСТНИК. Прекрасная гостья, согласны ли вы выйти замуж за молодого Мушерона? Он, кажется, сходит с ума от любви к вам.

ВЕРОНИКА. Простите, сударь, у него никогда и не было ума!

НАМЕСТНИК. Но зато у него много денег и умный отец. Да и сват у него сам герцог де Маликорн. Ну, что вы скажете?

ВЕРОНИКА. Ваша светлость, вы можете изгнать меня из города или даже запереть в башню Молчания, как многих наших друзей...

НАМЕСТНИК. О, когда вы сердитесь, Вероника, вы становитесь еще лучше!

ВЕРОНИКА. Ваша светлость, если вы человек...

НАМЕСТНИК. А кто же я?

ВЕРОНИКА. Не знаю... Но если у вас есть сердце, позвольте мне остаться с отцом... (Она закрывает лицо руками.)

НАМЕСТНИК. Опустите руки, Вероника. Я хочу посмотреть, как плачете.

ВЕРОНИКА. Не смейтесь надо мной!

НАМЕСТНИК. Я не смеюсь. Но слезы вам к лицу!

ВЕРОНИКА. Вы вольны говорить и делать все, что захотите. В нашем городе нельзя дышать с тех пор, как он у вас в руках. И все же вам не удастся выдать меня замуж за вашего шута Клик-Кляка!

НАМЕСТНИК (смеется). Так вы не хотите за него замуж, Вероника? Ну что ж! Пожалуй, вы правы. Он и в самом деле недостоен такой гордой и прекрасной девушки. Я не выдам вас за него. И если вы пожелаете, отпущу на свободу кое-кого из ваших друзей, верну вашему отцу цепь бургомистра, а городу многие из его прав и вольностей. Вы удивлены? Вы, кажется, не ждали этого от меня, прекрасная Вероника?

ВЕРОНИКА. Не ждала, ваша светлость.

НАМЕСТНИК. Еще бы! Вам, наверное, говорили, что я чудовище, что я никого не жалею и никого не милую?

ВЕРОНИКА. Да, так говорят.

НАМЕСТНИК. Ну, вот видите! А я могу н пожалеть и простить. Я могу сделать человека несчастным, а могу его и осчастливить. Вас я хотел бы видеть счастливой. В знак глубокого расположения к вам примите этот скромный подарок. (Снимает с пальца кольцо и протягивает ей.)

ВЕРОНИКА. Что это?

НАМЕСТНИК. Кольцо. Я ношу на руке всего два перстня. Один, с моей фамильной печатью, достался мне от отца, другой -от матери. Это ее обручальное кольцо. Возьмите его - оно ваше.

ВЕРОНИКА. Зачем оно мне?

НАМЕСТНИК. Вы будете моей женой.

ВЕРОНИКА (отшатываясь). Вашей женой? Нет! Лучше умереть! (Бросается к двери, наместник преграждает ей дорогу.)

НАМЕСТНИК. Подождите! Это ваша судьба. Вы будете хозяйкой этого города, самой знатной дамой в стране, герцогиней, женой наместника.

ВЕРОНИКА. Нет! Прикажите лучше казнить меня!..

НАМЕСТНИК. Мое слово - закон. Свадьба - через три дня. Готовьтесь к ней! (Он открывает дверь и с низким поклоном пропускает Веронику.)

Занавес

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Укромная лесная полянка. Деревья. Кусты. Ранний рассвет. На полянке с лопатой в руках работает Клик-Кляк.

КЛИК-КЛЯК. Уф! Никогда еще в жизни так не работал. А вот ради Вероники стараюсь... Чтобы жениться на ней, надо закопать в землю этого проклятого горбуна Караколя! Вот и рой яму, натирай мозоли!

Вдали слышен охотничий рог.

Ого, наместник со своими егерями уже в лесу. Пойду доложу - пусть посмотрит на мою работу. (Быстро ломает ветки, закрывает вырытую яму и уходит.)

Некоторое время сцена пуста. Затем появляются Караколь и Тимолле с вязанками ветвей.

ТИМОЛЛЕ. Караколь, а волки в этом лесу есть?

КАРАКОЛЬ. Ягоды есть, грибы есть, а вот волков я что-то не встречал. А ты волков боишься?

ТИМОЛЛЕ. Боюсь немного.

КАРАКОЛЬ. Летом волк не страшен, а вот двуногие волки опасны во всякое время.

Опять слышен далекий рог.

Слышишь? Это сам наместник сегодня выехал на охоту. Вот этих волков надо опасаться. (Замечает яму.) Осторожно, Тимолле!

ТИМОЛЛЕ. Что это?

КАРАКОЛЬ. Кто-то здесь яму вырыл. Западню, и глубокую... Вырыть-то вырыл, да прикрыл плохо. Сразу видно: горе-охотник!

ТИМОЛЛЕ. Это волчья яма, Караколь?

КАРАКОЛЬ. Не знаю, Тимолле, не знаю... На всякий случай надо и нам оставить тут какую-нибудь примету, чтобы на обратном пути не угодить в нее ненароком. (Он развязывает свою вязанку и бросает несколько веток крест-накрест поверх ямы.) Ну вот, а теперь пойдем дальше, нам еще ольховых веток наломать надо.

Оба уходят. Спустя немного времени из кустов с противоположной стороны выходят Клик-Кляк и наместник. Наместник в длинном плаще.

КЛИК-КЛЯК. Вот велите мне отрубить голову, ваша светлость, если Караколь не угодит в мою яму. Он каждый день здесь ходит. А только где же яма? Кажется., я вырыл ее на этой полянке... Вот так раз! Пропала. А может, она в другом месте? Не помню что-то...

НАМЕСТНИК. Примету оставил?

КЛИК-КЛЯК. Да, оставил. Только забыл, какую и где.

НАМЕСТНИК. Дурак! Да что у тебя головы нет, что ли?

КЛИК-КЛЯК. Как это нет, ваша светлость? Есть. Вот она.

НАМЕСТНИК. Ну, так ее не будет.

КЛИК-КЛЯК. Полноте, ваша светлость, полноте!.. Я уже вспомнил. Она где-то... здесь... Направо... Нет, налево... То есть направо! Только осторожнее!..

Он увлекает наместника через полянку, и оба с криком проваливаются в яму. Из ямы раздается вопль: "Помогите! Спасите!" На крик прибегает Караколь.

КАРАКОЛЬ (наклоняясь над ямой). Кто там?

КЛИК-КЛЯК (жалобно из ямы). А ты кто? Спаси меня, я тебе заплачу за это! У меня много денег.

КАРАКОЛЬ. Чудак какой-то! Да разве за это деньги берут? Лови веревку! (Он опускает в яму веревку и вытаскивает Клик-Кляка.) Клик-Кляк!.. Ты как здесь очутился?

КЛИК-КЛЯК. Ах, это ты, Караколь? А я... я, видишь ли... это самое... Ты понимаешь...

КАРАКОЛЬ. Одно я понимаю: напрасно я тебя из ямы вытащил. Сидел бы ты в ней тихонько и людям не мешал.

КЛИК-КЛЯК. Что ты, Караколь! Мне некогда сидеть в яме. У меня скоро свадьба. Наместник обещал женить меня на Веронике.

КАРАКОЛЬ. Ах, вот оно что! Ну, так полезай обратно в яму! Слышишь? Сейчас же полезай! (Подталкивает его к яме.)

КЛИК-КЛЯК (хнычет). Оставь, Караколь! Пусти! Не хочу я в яму. Там темно и страшно.

КАРАКОЛЬ. Полезай, жених, в яму, полезай!

КЛИК-КЛЯК. Да не собираюсь я вовсе жениться на Веронике! Я пошутил. Клянусь тебе! Только пусти... Ну, сам подумай, разве мастер Фирен отдаст ее за меня?

КАРАКОЛЬ. Ты же сам сказал, что наместник тебя на ней женит.

КЛИК-КЛЯК. Мало ли что я говорил! Да пропади он совсем, этот наместник!

НАМЕСТНИК (из ямы). Мушерон!

КЛИК-КЛЯК. Ох, я и забыл совсем... Простите, ваша...

НАМЕСТНИК (спокойно). Погоди, Мушерон!.. Послушай, метельщик: я Бистеколь, хранитель печати его светлости господина наместника. Вытащи меня отсюда, и я тебя награжу по-королевски.

КАРАКОЛЬ. Кто это там, Клик-Кляк?

КЛИК-КЛЯК. Это... это... хранитель печати его светлости.

КАРАКОЛЬ. Очень хорошо! Пускай он и хранит свою печать в яме. А ты будешь ему помогать. Целее будет.

НАМЕСТНИК. Послушай, метельщик. Не смейся над печатью наместника. Эта печать может послать человека на плаху, но она же может избавить тысячи людей от казни, от тюрьмы, от изгнания. Перед ней открываются все затворы и замки. Если ты поможешь мне выбраться из ямы, я дам тебе печать на целых три дня. Делай с ней что хочешь. Подумай: три дня ты будешь править своим городом. За это время можно многое сделать.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Город мастеров (вариант)"

Книги похожие на "Город мастеров (вариант)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тамара Габбе

Тамара Габбе - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тамара Габбе - Город мастеров (вариант)"

Отзывы читателей о книге "Город мастеров (вариант)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.