» » » » Максимилиан Волошин - Путник по вселенным


Авторские права

Максимилиан Волошин - Путник по вселенным

Здесь можно скачать бесплатно "Максимилиан Волошин - Путник по вселенным" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Советская Россия, год 1990. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Максимилиан Волошин - Путник по вселенным
Рейтинг:
Название:
Путник по вселенным
Издательство:
Советская Россия
Год:
1990
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Путник по вселенным"

Описание и краткое содержание "Путник по вселенным" читать бесплатно онлайн.



 Книга известного советского поэта, переводчика, художника, литературного и художественного критика Максимилиана Волошина (1877 – 1932) включает автобиографическую прозу, очерки о современниках и воспоминания.

Значительная часть материалов публикуется впервые.

В комментарии откорректированы легенды и домыслы, окружающие и по сей день личность Волошина.

Издание иллюстрировано редкими фотографиями.






4

Голубой Дунай (нем.).

5

К словам «bonjour» и «adieu» необходимо прибавить «monsier» и «madame», иначе же это считается грубостью. В большинстве же случаев «bonjour» и «adieu» совсем опускаются (Примеч. Волошина)

6

Долой попов (фр.).

7

Долой штаны (фр.).

8

Это наш король (нем.)

9

Это была прекрасная сцена! (нем.)

10

Позволяю себе привести следующий рассказ Рескина {18}: «Когда Тернер был молод, он иногда бывал добродушен и показывал другим то, что делал. Однажды он рисовал вид Плимутской гавани, за милю или за две стояли два корабля, освещенные сзади. Тернер показал рисунок морскому офицеру, и морской офицер с удивлением и вполне основательным негодованием заметил, что у кораблей не было пушечных портов. «Да, – сказал Тернер, – конечно, их тут нет. Если вы взойдете на Моунт Эджекомб и увидите корабли на фоне заката, вы не различите пушечных портов». – «Но все-таки, – продолжал кипятиться морской офицер, – вы ведь знаете, что они там есть». – «Да, – отвечал Тернер, – я это прекрасно знаю, но я рисую то, что вижу, а не то, что знаю».

«Это закон всякой хорошей художественной работы, даже более того – для художника в конце концов вредно и нежелательно знать то, что он видит перед собою», – прибавляет Рескин.

11

Это что-то съедобное? (фр.)

12

Это потрясающе! (фр. )

13

Но не в Тараскон Доде, а в Тараскон в Арьеже.

– Тараскон на Роне?

– Нет же: Тараскон в департаменте Арьеж (фр.).

14

Уникальное по местонахождению и красоте (исп.).

15

Она танцует… Тот же самый танец,
Что дочь Ирода когда-то
Танцевала перед иудейским царем Иродом.
Ее глаза излучают смерть.
Она танцует неистово – я становлюсь безумным
Говори, женщина, что должен я тебе подарить?
Ты улыбаешься?
Смеешься? Ликторы, живее!
Казнить пророков в Иудее!

16

Народная песня. Перевод В. И. Немировича-Данченко.

Примеч<ание> для редакции: Стихотворение это было напечатано по-русски в «Испанских рассказах» Немировича-Данченко.

17

Свежая вода (исп.)

18

Колесницы (фр).

19

Школа изящных искусств (фр.).

20

Здесь – белье (фр.).

21

Здесь – нагишом (разг.).

22

Сорт дерева (фр.).

23

Бакалейщииы (epiciéres, фр.).

24

Освистать Беранже! (фр.)

25

Большой хоровод (фр.).

26

Ни жюри, ни наград (фр.).

27

«Перо» (фр.)

28

Заставить петь (фр.)

29

Здесь танцуют (фр.).

30

Королевский мост (фр.).

31

В [ ] скобках текст, зачеркнутый М. Волошиным в гранках.

32

Такая красота только утром? (фр.)

33

Сена может позволить себе такие маленькие развлечения! (фр.)

34

Площадь Согласия (фр).

35

Двор чудес (фр.).

36

«Отверженные» (фр.).

37

Улица Венеции (фр.).

38

«Шпага леса» (фр).

39

по-собачьи (фр.).

40

золотой шлем (фр.)

41

Новый мост (фр.).

42

Набережная Конти (фр.).

43

«Прекрасная садовница» (фр.).

44

по-дневному (ит.).

45

маленькие женщины (фр).

46

студенты (фр.).

47

Маленькие блудницы.

48

Там танцуют.
Там танцуют,
Без конца…
Там танцуют
В хороводе… (фр).

49

Киммерией я называю восточную область Крыма от древнего Сурожа (Судака) до Босфора Киммерийского{1} (Керченского пролива), в отличие от Тавриды, западной его части (южного берега и Херсонеса Таврического). Филологически имя Крым обычно производят от татарского Кермен (крепость). Но вероятнее, что Крым есть искаженное татарами имя Киммерии. Греки называли теперешний город Старый Крым – Κυμεριον. . Самое имя Киммерии происходит от древнееврейского корня KMR, обозначающего «мрак», употребляемого в библии во множественной форме «Kimeriri» (затмение); Гомеровская «Ночь Киммерийская» – в сущности, тавтология.

50

«Современная молодежь» (фр).

51

Выступление (фр.).

52

«Те из нас» (фр.).

53

Держитесь! Остерегайтесь! (фр.)

54

Выражение презрения.

55

«Вы немец?» – «О, да, да – мы друзья» (нем.).

56

«Кавалер цветов» (фр.).

57

брошюрами (фр.)

58

этюды (фр.).

59

Слава – солнце мертвых, все мы умираем неизвестными (фр.).

60

«Сандаловый ларец» (фр.).

61

Горе побежденным! (лат.)

62

О Матерь Божья, помяни меня (лат.).

63

«В ответ» (ит.).

64

Ошибка памяти М. Волошина.

65

Запись от 2/III–1932 г.

66

Запись от 3/III–1932 г.

67

Запись от 4/III–1932 г.

68

Запись от 5/III–1932 г.

69

Запись от 6/III–1932 г.

70

Запись от 7/III–1932 г.

71

Запись от 8/III–1932 г.

72

Запись от 8/III–1932 г.

73

Запись от 7/III–1932 г.

74

Запись от 10/III–1932 г.

75

Запись от 11/III–1932 г.

76

Запись от 12/III–1932 г.

77

Запись от 13/III–1932 г.

78

Запись от 18/III–1932 г.

79

Запись от 19/III–1932 г.

80

Запись от 20/III–1932 г.

81

Запись от 21/III–1932 г.

82

Запись от 22/III–1932 г.

83

Запись от 25/III–1932 г.

84

Запись от 26/III–1932 г.

85

Запись от 27/III–1932 г.

86

М. С. Волошина.

87

«Литературная жизнь» (фр.).

88

Площадь Альма (фр).

89

Запись от 28/III–1932 г.

90

Запись от 29/III–1932 г.

91

Запись от 29/III–1932 г.

92

Запись от 30/III–1932 г.

93

в возбужденном состоянии (фр.).

94

Два отечества! (фр)

95

Константин Федорович Богаевский.

96

Запись от 1/IV–1932 г.

97

Запись от 2/IV–1932 г.

98

Запись от 3/IV–1932 г.

99

Запись от 4/IV–1932 г.

100

Запись от 5/IV–1932 г.

101

Запись от 6/IV–1932 г.

102

Запись от 7/IV–1932 г.

103

Запись от 8/IV–1932 г.

104

Запись от 10/IV–1932 г.

105

Запись от 11/IV–1932 г.

106

Запись от 13/IV–1932 г.

107

Запись от 14/IV–1932 г.

108

Запись от 15/IV–1932 г.

109

Запись от 16/IV–1932 г.

110

Запись от 18/IV–1932 г.

111

В оригинале – т. к. (Сост.)

112

Запись от 19/IV–1932 г.

113

Запись от 20/IV–1932 г.

114

Запись от 21/IV–1932 г.

115

В оригинале: Passy.

116

Запись от 22/IV–1932 г.

117

меблированные комнаты (фр.).

118

Запись от 23/IV–1932 г.

119

Запись от 24/IV–1932 г.

120


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Путник по вселенным"

Книги похожие на "Путник по вселенным" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Максимилиан Волошин

Максимилиан Волошин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Максимилиан Волошин - Путник по вселенным"

Отзывы читателей о книге "Путник по вселенным", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.