Томас Хьюз - Школьные годы Тома Брауна

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Школьные годы Тома Брауна"
Описание и краткое содержание "Школьные годы Тома Брауна" читать бесплатно онлайн.
Свою первую книгу - хрестоматийный роман "Школьные годы Тома Брауна" Томас Хьюз (1822-1896) написал в 1857 г. Роман носил отчасти автобиографический характер и стал первым в английской литературе произведением, в котором описывалась повседневная жизнь обычной английской школы. Выходу романа, написанного к тому же в живой увлекательной манере, сопутствовал шумный успех (к 1890 г. только в Англии вышло около пятидесяти его переизданий).
Перевод и примечания Юлии Глек, 2006.
Текст романа переведен по изданию Hughes T. Tom Brown’s Schooldays. Penguin Books, 1994.
Note22
Иниго Джонс (inigo jones, 1573–1652), выдающийся английский архитектор, представитель палладианства.
Note23
Этот лорд Крейвен очень любопытный персонаж, и жизнь его весьма примечательна. Звали его Вильям Крейвен (William Craven), и был он сыном богатого лондонского купца. Уже в десятилетнем возрасте он унаследовал крупное состояние. Повзрослев, выбрал военную карьеру и весьма в ней преуспел, за что король пожаловал ему титул лорда. Затем участвовал в попытке вернуть престол королеве Богемии, которая приходилась сестрой королю Англии Чарльзу Первому. Попытка не удалась, несмотря на то, что лорд Крейвен, влюбившийся в королеву, щедро её финансировал из собственных средств. Во время Гражданской войны в Англии (она же Великая Английская революция) он находился в Европе и лично в ней участия не принимал, но помогал королю деньгами — опять-таки щедро. За это король пожаловал ему титул графа Крейвена. Когда он вернулся в Англию, вместе с ним приехала и королева Богемии. Ходили слухи, что они поженились. Он решил построить для неё большой дворец в Хемстед Маршалл, но она умерла ещё до начала работ. Несмотря на это, дворец был построен. Вы спросите, зачем понадобилось человеку, жившему во дворце, разбивать где-то какую-то палатку (см. выше)? Кроме дворца, у него был ещё и дом в Лондоне. Когда там началась эпидемия чумы, лорд Крейвен бежал в свои беркширские владения. Его конь остановился на Эшдауне, по-видимому, там он и разбил свою палатку. Позднее он выстроил на этом месте усадьбу Эшдаун-Парк, постройкой которой занимался знаменитый архитектор того времени Иниго Джонс (см. выше). Лорд Крейвен устыдился своего бегства из Лондона, вернулся туда и помогал ухаживать за больными.
Note24
Чарльз Первый (1625–1649) — английский король из династии Стюартов. Его конфликт с парламентом привёл к тому, что русскоязычные источники называют «Великой Английской революцией», а англоязычные — «Гражданской войной в Англии» (English Civil War). Но, как ни назови, конец один — в ходе этого противостояния Чарльзу Первому отрубили голову. В этом все источники единодушны.
Note25
Легенда о Хэмпдене Пае (hampden pye) — одна из великого множества существующих на свете легенд о злых мачехах и притесняемых ими детях от первого брака. Мачеха Хэмпдена, Леди Пай, хотела, чтобы всё семейное состояние досталось её собственному сыну, младшему единокровному брату Хэмпдена. Она всячески притесняла Хэмпдена и пыталась очернить его в глазах отца. После множества перипетий дело кончилось тем, что беднягу Хэмпдена против его воли отдали служить во флот. Но мачехе и этого было мало. Она боялась, что Хэмпден женится и заведёт детей, потому что тогда её сыночку пришлось бы делиться. Тогда она подкупила капитана корабля, на котором служил Хэмпден, а тот, в свою очередь, воспользовался услугами одного из матросов, и в первом же бою было подстроено так, что Хэмпдену снесло голову выстрелом из пушки.
«Золушка», «Крошечка-Хаврошечка» и тому подобные континентальные истории просто отдыхают, не правда ли? Но это ещё не конец. Призрак Хэмпдена, держащий в руках оторванную голову, стал являться мачехе, братцу, предателю-капитану и непосредственному исполнителю преступления, который на заработанные деньги пытался зажить жизнью честного буржуа. Видели его и на кладбище церкви, в которой проводилась заупокойная служба. Привидение являлось более ста лет, прежде чем нашёлся викарий, сумевший произнести экзорцизм, и только тогда душа несчастного Хэмпдена обрела успокоение.
Note26
Канут (1017–1040) — король Англии датского происхождения.
Note27
Мариана — героиня стихотворения А. Теннисона “mariana”. В ожидании своего возлюбленного она жила в уединённой усадьбе, окружённой рвом с водяными лилиями.
Note28
Оксфордский дон — донами называют преподавателей, членов совета колледжа, в Оксфорде и Кембридже.
Note29
Как улитка, которая несёт весь свой багаж, и мебель, и дом (фр.).
Note30
Цитата из стихотворения Вильяма Вордсворта (william wordsworth, 1770–1850) «my heart leaps up when i behold»:
Стихотворение
Подстрочник
My heart leaps up when I behold
Моё сердце трепещет, когда я вижу
A rainbow in the sky:
Радугу в небесах.
So was it when my life began;
Так было, когда жизнь моя только началась;
So is it now I am a man;
Так есть сейчас, когда я стал мужчиной;
So be it when I shall grow old,
Так будет, когда я стану стар
Or let me die!
И когда умру!
The Child is father of the Man;
Дитя — отец Мужчины;
I could wish my days to be
Пусть дни мои
Bound each to each by natural piety.
Объединяет чувство естественного благочестия.
Note31
a fortiori (лат.) — тем более, с тем большим основанием.
Note32
Вот имена, встречающиеся в этом абзаце: Чарити (charity) — благотворительность, Мерси (Mercy) — милосердие, Пруденс (Prudence), — благоразумие, Фейт (Faith) — вера. Нечто подобное встречается и в русском — ср. имена Вера, Надежда, Любовь. Фразы вроде «Благоразумие, а ну вылези из канавы!» или «Милосердие, ты что это делаешь с маленькой Верой, негодница?» выглядят действительно забавно, но, поскольку имена традиционно не переводятся, комический элемент в переводе теряется полностью.
Руфь — библейское имя. Рэйчел — библейская Рахиль. Бенджамен, Джейкоб, Ноэ и Инок — соответственно библейские Вениамин, Иаков, Ной и Енох.
Note33
Пуритане — (от позднелатинского puritas — чистота), последователи кальвинизма в Англии в XVI–XVII вв., выступавшие за углубление Реформации. Пуританизм был идеологическим знаменем английской революции XVII в.
Note34
Мастер (здесь) — уважительное обращение к мальчику или юноше, принадлежащему к высшему классу; ср. русское «барчук», «барчонок».
Note35
Алонжевый парик нередко можно видеть на старинных портретах. У него были длинные, до плеч и даже до пояса, локоны, что придавало помпезный вид его владельцу.
Note36
Суд малых сессий (court of petty sessions) — суд упрощённой юрисдикции по некоторым категориям дел, без допуска публики и без участия присяжных.
Note37
Крикет — командная игра с мячом и битой, очень популярная в Соединённом Королевстве и некоторых других странах. Не путать с крокетом, это совершенно разные игры!
Note38
Панч и Джуди — персонажи английского народного кукольного театра. Панч во многом похож на Петрушку.
Note39
Полсоверена — золотая монета достоинством в полфунта стерлингов.
Note40
Дюйм — 25,4 мм.
Note41
Сэр Роджер де Коверли (sir roger de coverley) — персонаж, созданный английским писателем Джозефом Аддисоном (Joseph Addison, 1672–1719); тип благожелательного сельского джентльмена восемнадцатого столетия. Поскольку действие данной книги происходит в девятнадцатом столетии, одежда, которую мог бы носить Сэр Роджер де Коверли, должна была выглядеть очень старой и старомодной.
Note42
«Дрожжи» — роман английского писателя Чарльза Кингсли (charles Kingsley, 1819–1875) о бедственном положении английских сельскохозяйственных рабочих.
Note43
bona fide (лат). — добросовестно, честно, без обмана.
Note44
Новый Завет, Евангелие от Матфея, глава 19, стих 24.
Note45
В те времена ревматизмом называли любые заболевания суставов.
Note46
Ярд равен трем футам, или 914,4 мм.
Note47
Мильтон, Джон (john milton, 1608–1676) — один из величайших поэтов Англии, крупнейший публицист и деятель Великой Английской революции (Гражданской войны в Англии).
Note48
Здесь речь идёт о Джеймсе Крихтоне (james crichton, 1560–1582), известном также как Замечательный Крихтон (Admirable Crichton) и являвшимся одной из наиболее одарённых личностей XVI столетия. Принадлежал к шотландской дворянской семье (клану) Крихтонов, по материнской линии происходил от шотландских королей Стюартов. Вундеркинд. К двадцати годам владел двенадцатью языками и мог свободно вести дискуссию на любом из них как прозой, так и стихами. Кроме того, был великолепным наездником, фехтовальщиком, певцом, музыкантом и оратором. Огромная эрудиция, красивая внешность и прекрасные манеры позволяли считать его наиболее близким воплощением возрожденческого идеала совершенного человека.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Школьные годы Тома Брауна"
Книги похожие на "Школьные годы Тома Брауна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Томас Хьюз - Школьные годы Тома Брауна"
Отзывы читателей о книге "Школьные годы Тома Брауна", комментарии и мнения людей о произведении.