» » » » Уолтер Саттертуэйт - Эскапада


Авторские права

Уолтер Саттертуэйт - Эскапада

Здесь можно скачать бесплатно "Уолтер Саттертуэйт - Эскапада" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив, издательство Книжный клуб 36.6, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Уолтер Саттертуэйт - Эскапада
Рейтинг:
Название:
Эскапада
Издательство:
Книжный клуб 36.6
Год:
2005
ISBN:
5-98697-014-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Эскапада"

Описание и краткое содержание "Эскапада" читать бесплатно онлайн.



Гарри Гудини и оперативник сыскного агентства Пинкертона Фил Бомон, нанятый великим фокусником для охраны от преступного соперника по имени Цинь Су, приезжают в старинное английское поместье. Здесь Гудини встречает другую знаменитость — сэра Артура Конан Дойла, всемирно известного автора детективных историй. Когда отца владельца замка находят убитым в запертой комнате, Гудини, Дойл и Бомон решают принять вызов Цинь Су, большого мастера по части перевоплощений. Кто раскроет не только это загадочное убийство, но и связанные с ним тайны?..






В тусклом свете ночника на столике у кровати я разглядел в углу комнаты трех человек. Двое стояли ко мне спиной. Одним был сэр Дэвид. А рядом с ним, судя по всему, — госпожа Аллардайс. Хотя под ее огромным халатом запросто могли бы укрыться два, а то и три человека.

Третья фигура жалась спиной к стене. Высокая. В длинной розовой байковой ночной рубашке, голова опущена, руки закрывают лицо. Длинные русые волосы распущены по плечам. Мисс Тернер.

Дверь в следующую комнату открыта. Там горел свет.

— Ей приснился кошмарный сон, — сказала госпожа Аллардайс сэру Дэвиду.

Мисс Тернер вскинула голову.

— Это был не сон, — сказала она. — Я видела.

— Кого? — спросил сэр Дэвид. Он похлопывал мисс Тернер по плечу. По-отечески. Еще я заметил, что он любовался ее фигурой. Не могу его винить. Тонкая розовая ткань прилипала к ямочкам и выпуклостям, элегантно прикрывая разные впадинки. Все ямочки и бугорки как будто были на своих местах. Появление мисс Тернер в ночной рубашке оказалось полной неожиданностью.

— Призрака, — сказала она. — Лорда Реджинальда. — Она перевела взгляд с Дэвида на госпожу Аллардайс, потом на меня. — Понимаю, это звучит дико, но он был вон там! — сказала она и показала на открытую дверь своей комнаты.

— Чушь, — заявила госпожа Аллардайс. Косметики на ней не было, и я сразу понял, почему она с нею так усердствует. У нее не было ни бровей, ни губ. — День выдался тяжелым. И все эти разговоры на тебя подействовали.

— Я видела его! — Без очков и с распущенными русыми волосами она выглядела на пять лет моложе.

— Ладно, Джейн, ради бога, — сказала госпожа Аллардайс. Она говорила с показным терпением, хотя это всегда производит противоположное впечатление, что, собственно, и подразумевается. — Пожалуйста, немедленно перестань всех нервировать. Нам всем лучше пойти спать.

Сэр Дэвид обвит плечи мисс Тернер отеческой рукой.

— Полагаю, юная леди не будет возражать против глоточка коньяку. У меня как раз…

Мисс Тернер повернулась и оттолкнула его. И попятилась.

— Пожалуйста, не говорите со мной покровительственно, — сухо сказала она. — Говорю вам: я его видела.

Сэр Дэвид улыбнулся своей вежливой улыбкой.

— Конечно, вы что-то видели, — сказал он. — И это показалось вам…

— Я видела это проклятое привидение, болван!

— Джейн! — взвизгнула госпожа Аллардайс. — Ты забываешься!

Мисс Тернер повернулась к ней. Ее руки были сжаты в кулаки и опущены вдоль тела.

— Он был там! — сказала она.

— Даже если он там и был, — ехидно заметила госпожа Аллардайс, — во что я ни на секунду не верю, нет никакой необходимости так выражаться.

На мгновение синие глаза мисс Тернер сверкнули, рот приоткрылся. Мне показалось, что сейчас госпожа Аллардайс узнает много интересного касательно того, как стоит и как не стоит выражаться. Может, и я возьму кое-что на вооружение. Но мисс Тернер закрыла рот, закусила губу и отвернулась.

— Как он выглядел? — спросил я.

Она повернулась ко мне и нахмурилась, затем прищурила свои сияющие глаза, будто пытаясь догадаться, что я задумал. Наконец, она нерешительно заговорила.

— Старый такой. — Она повернулась к госпоже Аллардайс. — Точно как вы рассказывали. — Она снова посмотрела на меня и вздохнула. Думаю, ей было без разницы с кем разговаривать, лишь бы слушали. — Очень старый. Просто ветхий. И худой. Как скелет. Борода белая с желтизной и длинная, волосы тоже длинные.

— У вас горел свет, когда вы его видели?

— Да, я включила лампу сразу же, как услышала шум. Я не спала.

— Какой шум?

Она нахмурилась, вспоминая и стараясь рассказывать точнее.

— Как будто кто-то царапался. Когтями по камню. — Она обхватила себя за плечи и закрыла глаза.

— В чем он был?

Синие глаза открылись. Она еще раз вздохнула.

— В длинном белом балахоне, вроде ночной рубашки.

— Высокий? Маленький?

— Высокий, — сказала она. — Не такой, как вы, но тем не менее. И голову все клонил набок. Словно она была вывернута. — Девушка вздрогнула. — Это было ужасно. Сущий дьявол.

— Он что-нибудь сказал?

— Сказал… — Тут она спохватилась и покачала головой. — Нет, ничего не сказал.

В это мгновение я впервые почувствовал, что она лжет. Возможно, призрак ей попросту приснился. А значит, приснилось и то, что он разговаривал.

— Он что-нибудь делал? — спросил я.

Она снова покачала головой. И опять мне показалось, что она лжет.

— Нет, — сказала она. — Но он был здесь!

— Джентльмены! — послышался женский голос. Я повернулся. То была госпожа Корнель в красном шелковом халате с поясом. Густые темные волосы все так же великолепно уложены.

— Предлагаю, — сказала госпожа Корнель своим густым, мягким голосом, — вам всем вернуться в свои комнаты и позволить мне позаботиться о мисс Тернер.

— Почему-то, Ванесса, — заметил сэр Дэвид, — мне трудно представить тебя в роли Флоренс Найтингейл. — В его голосе мне послышалось раздражение.

— Почему-то, Дэвид, — парировала она, — мне трудно представить тебя доктором Ливингстоном. Мисс Тернер? Не хотите пойти со мной? Полагаю, вам лучше не пытаться сразу заснуть. Если хотите, у меня тоже есть коньяк. — Она мило улыбнулась сэру Дэвиду. Он ответил вежливой улыбкой. Обращаясь к мисс Тернер, она сказала: — У меня есть свободная комната, соседняя. Можете там переночевать.

Мисс Тернер взглянула на открытую дверь своей комнаты, оглядела нас всех и снова повернулась к госпоже Корнель. Подняла голову.

— Благодарю. Вы очень добры. Я бы выпила глоток. Но мне нужно взять халат.

Госпожа Корнель сказала:

— Я буду рада принести вам…

— Нет, нет, — отказалась мисс Тернер. — Спасибо. — Она опустила руки, повернулась и пошла к двери в свою комнату. Она высоко держала голову, гордая, как египетская царица. Только египетские царицы вряд ли носили розовые байковые ночные рубашки.

Госпожа Аллардайс прошипела театральным шепотом:

— Не стоит ее поощрять.

Госпожа Корнель ей мило улыбнулась.

— Уверена, что вы правы. Но какой вред от того, что она ненадолго отсюда уйдет? Не сомневаюсь, ей нужно время, чтобы прийти в себя. В принципе она мне кажется весьма здравомыслящей женщиной.

Госпожа Аллардайс нахмурилась. Она сомневалась, но пришлось подыграть. Возможно, потому, что госпожа Корнель действительно говорила разумные вещи, но, скорее всего, потому, что она была выше ее по положению.

— Прекрасно, — заявила она. — Впрочем, не могу сказать, что я одобряю коньяк в такое время.

Госпожа Корнель снова улыбнулась. У нее это получалось лучше, чем вышло бы у меня, если бы мне пришлось улыбаться госпоже Аллардайс.

— Не стоит беспокоиться, — сказала она. — Всего лишь глоточек.

Сэр Дэвид собрался что-то сказать госпоже Корнель, но тут вернулась мисс Тернер. На ней снова были очки, и она застегивала пуговицы на бесформенном сером халате. Он совсем не шел к синим глазам мисс Тернер. Да и вообще, к ним пошла бы не всякая одежда.

— Тогда идемте, — сказала госпожа Корнель. Она погладила мисс Тернер по левой руке. Потом повернулась к нам:

— Доброй ночи!

Мисс Тернер снова взглянула на нас, но промолчала.

Они ушли. Они представляли собой забавную пару — госпожа Корнель, изящная и сверкающая в красном шелке, и мисс Тернер, повыше ростом, напряженная и почти убогая в сером шерстяном халате. Вы не поверите, что можно одновременно казаться убогой и гордой, но мисс Тернер это каким-то образом удавалось.

Они вышли в коридор не оглядываясь.

Я обратился к госпоже Аллардайс:

— А вас-то что разбудило?

Она моргнула. Удивилась, по-видимому, что я спросил.

— Как что, ужасный крик, разумеется. Эта глупая девчонка меня жутко напугала. Я думала, мое бедное сердце сейчас разорвется. — Она положила руку на свою обширную грудь. Возможно, у нее и было сердце, только где-то там глубоко-глубоко.

— Мисс Тернер кричала дважды, — заметил я. — Какой именно крик вас разбудил?

— Первый. Он бы и мертвого разбудил.

— Что вы сделали, когда услышали крик?

— Я села и включила свет. — Она нахмурилась. — А почему вы спрашиваете?

— Хороший вопрос, — вмешался сэр Дэвид. — Что за игру вы затеяли, Бомон? Возомнили себя доморощенным сыщиком? — Я думаю, он обиделся на мисс Тернер, обозвавшую его болваном. А может, и на госпожу Корнель за то, что она увела мисс Тернер. Теперь он вымещал свое раздражение на мне, поскольку я все это видел и к тому же был мужчиной. Так что я мог и потерпеть его какое-то время.

— Господин Гудини пожелает все узнать, — сказал я. — Он обожает расследовать подобные истории. — Такой ответ показался мне разумным, но сэру Дэвиду, похоже, не понравился.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Эскапада"

Книги похожие на "Эскапада" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уолтер Саттертуэйт

Уолтер Саттертуэйт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уолтер Саттертуэйт - Эскапада"

Отзывы читателей о книге "Эскапада", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.