» » » » Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел


Авторские права

Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел
Рейтинг:
Название:
Соблазнительный ангел
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-063189-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Соблазнительный ангел"

Описание и краткое содержание "Соблазнительный ангел" читать бесплатно онлайн.



Молодая вдова Кассандра Белмонт, оказавшаяся в отчаянном положении, решается стать «дамой полусвета» и пойти на содержание к состоятельному мужчине.

Условия Кассандры таковы: ее покровитель должен быть хорош собой и принадлежать к высшим слоям общества. Требованиям вполне соответствует красавец Стивен Хакстебл, граф Мертон. Именно его Кассандра и намерена обворожить.

Однако превосходно задуманный план Касси проваливается. Стивен влюбляется в красавицу с первого взгляда и вступает в борьбу не только за ее прекрасное тело, но и за гордое, непокорное сердце.






Он только что выступил в роли хозяина на семейном обеде, предшествующем балу: хоть что-то удалось организовать самому. Присутствовали сестры с мужьями, Кон и Уэсли Янг. Теперь все спокойно разгуливали по бальному залу в ожидании прибытия гостий. Музыканты оставили инструменты на возвышении и тоже ушли обедать.

— Все так прекрасно, как ты представляла? — спросил он Кассандру, обнимая ее за талию.

— Куда прекраснее, — заверила она, улыбаясь.

Кассандра, как и обещала, надела желтое платье, переливающееся разными оттенками при каждом ее движении — от солнечного до лимонного. Короткие пышные рукавчики и глубокий вырез были отделаны фестонами и крошечными белыми цветочками, такими же, как на широком подоле. На шее сверкала подвеска-сердечко. Почти такой же браслет из усыпанных бриллиантами сердечек, подаренный Стивеном в честь помолвки, поблескивал на руке.

Кассандра пообещала вернуть браслет, когда помолвка будет разорвана: единственное за всю неделю упоминание об этом возможном событии.

— Вечер обещает быть превосходным, — заметил он, — и я стану предметом зависти всех мужчин.

— А мне кажется, что все незамужние дамы наденут глубокий траур в знак ужасной потери. Представляю, что будет твориться, когда ты действительно женишься!

— Этим летом? — как ни в чем не бывало ухмыльнулся Стивен, но тут же повернул голову к двери и насторожился: снизу доносился голос Полсона, необычайно громкий и возбужденный:

— Хозяева пока не принимают, сэр! Бал начнется самое большее через час. Позвольте проводить вас в гостиную для посетителей и принести вам освежающего.

Стивен вскинул бровь. Если ранний гость настолько настойчив, чтобы ворваться в дом, несмотря на бдительность Полсона, бесполезно предлагать ему посидеть в гостиной.

Он направился к двери. Кассандра последовала за ним.

— К черту приемы, гостей, балы, ожидаемое время прибытия и гостиные для посетителей, дурень ты этакий! — ответил резкий нетерпеливый голос: вероятно, незнакомец обращался к Полсону. — Где она? Мне нужно увидеть ее, даже если ради этого придется обыскать весь дом. А, бальный зал! Она там?

Краем глаза Стивен увидел, как родные стали изумленно оборачиваться на шум. На пороге появился джентльмен в широком черном плаще и цилиндре. Лицо его было мрачнее тучи.

— Брюс, — выговорила Кассандра.

Взгляд мужчины упал на нее. Стивен легким кивком отпустил Полсона.

— Паджет? — спросил он, выступая вперед и протягивая руку.

Лорд Паджет проигнорировал и руку, и самого Стивена.

— Ты! — прошипел он, обличающе ткнув пальцем в Кассандру. — Какого дьявола ты это затеяла?

— Брюс, — повторила Кассандра тихо и холодно, хотя Стивен расслышал легкую дрожь в ее голосе, — нам лучше поговорить с глазу на глаз. Уверена, что граф Мертон позволит нам уединиться в гостиной для посетителей.

— Гром и молния, я не желаю говорить с глазу на глаз! — завопил Паджет, приближаясь к Кассандре. — Весь свет должен узнать, кто ты, женщина. И весь свет услышит правду от меня, начиная с этих людей. Какого дьявола!..

Стивен шагнул вперед. Паджет был мужчиной массивным, ростом выше среднего и достаточно мускулистым. Однако Стивен схватил его за шиворот вместе с плащом и воротничком рубашки и одной рукой почти оторвал от пола.

Но голоса не повысил.

— Вы не смеете говорить в таком тоне, Паджет, особенно в моем присутствии и в моем доме, если только не получили на это разрешения хозяина. И не будете выражаться языком, оскорбительным для ушей леди, даже когда это разрешение дано.

Костяшки его пальцев довольно сильно впивались в горло Паджета, так что лицо последнего стало медленно багроветь.

— Леди? — прохрипел Паджет. — Та женщина, которую я здесь вижу, никакая не леди!

Терпение Стивена лопнуло. Он притиснул Паджета к стене, схватил за горло.

Шляпа Паджета упала на пол.

— Я желаю услышать извинения, — процедил Стивен.

— К черту извинения! — прозвенел дрожащий от ярости голос Уэсли Янга. — Отпустите его, Мертон! Я сам им займусь. Никто не смеет говорить подобным образом о моей сестре и воображать, будто ему это сойдет с рук!

— Вам лучше извиниться, Паджет, — ледяным тоном посоветовал Эллиот, — а потом сделать так, как предложила леди Паджет. Скоро приедут гости, и никто не хочет, чтобы вас здесь увидели с распухшим носом. Перенесите ваш спор в другую комнату. Уверен, что брат и жених леди Паджет будут счастливы сопровождать вас.

— Прошу всех леди в этой комнате извинить меня за мою грубость, — выдавил Паджет, и Стивену пришлось выпустить его и отступить, хотя истинное значение этой фразы было ясно каждому. Наглец ясно дал понять, что извинение Кассандры не касается.

Паджет одернул плащ и злобно уставился на Кассандру.

— В другом времени и месте тебя, женщина, давно сожгли бы на костре, пока ты не успела наделать настоящих бед! А я подкидывал бы дровишек в пламя и наслаждался зрелищем! — От удара кулаком его голова отскочила от стены, как мяч. Из носа хлынула кровь.

— Браво, Стивен! — зааплодировала Ванесса.

Откуда-то из-под плаща Паджет извлек платок и приложил к носу, прежде чем взглянуть на алые пятна крови.

— Полагаю, Мертон, — зашипел он, — она убедила вас и всех остальных мужчин в Лондоне, а также многих дам, что не убивала мужа, жестоко и хладнокровно. И полагаю, она заверила, что с вами не произойдет того же самого, когда она устанет от очередного мужа, захочет свободы и попытается найти новую жертву. И полагаю, вы полностью поддерживаете возмутительные претензии на деньги моего отца и драгоценности, которыми он осыпал ее, прежде чем она выстрелила ему в сердце? Она — истинный дьявол, но при этом умна и хитра.

— Нет, не стоит, Стивен, — вмешалась Маргарет. — Не нужно его бить. Насилие приносит минутное удовлетворение. Но проблемы не решит.

Женская логика!

— Остановись, Уэс, — попросила Кассандра.

Стивен не сводил глаз с лица Паджета.

— А я полагаю, — мягко выговорил он, — что вы, всю жизнь тешась самообманом, убедили себя, что ваш отец вовсе не был запойным пьяницей и гнусным насильником, способным на все в пьяном виде? Полагаю также, вы считаете, что насилие, совершенное над женщиной, не считается таковым, если оно направлено против жены? Жен нужно учить и наказывать, а мужья имеют на это полное и законное право, даже если при этом жена теряет ребенка, которого носила.

— О, Стивен! — сдавленно охнула Кэтрин.

— Мой отец пил очень редко, — возразил Паджет, с яростью и презрением оглядывая собравшихся. — И гораздо меньше, чем другие мужчины. Не позволю чернить его память ложью, которую распространяет эта женщина. Верно, когда он пил, иногда бывал грубоват, но только с людьми, которые этого заслуживали. На эту особу заглядывались все мужчины в округе. И неизвестно, что она…

— А ваша мать? — почти шепотом спросил Стивен. — Ваша мать тоже заслуживала наказания? Даже последнего?

Он был вне себя, и от гнева не мог думать связно. Но Паджет побелел и машинально промокнул струйки крови, бегущие из покрасневшего носа.

— Кто сказал вам о моей матери? — выдохнул он.

— Даже если Касси убила Паджета, — объявил Уэсли Янг, — я — на ее стороне. Буду стоять за нее до конца. И готов ей аплодировать! Этот ублюдок достоин самой гнусной смерти! И прошу прошения, леди, я не собираюсь брать свои слова обратно! Но точно знаю, что она его не убивала.

— Кто сказал вам о моей матери? — повторил Паджет, словно не слыша.

— До меня дошли слухи, — вздохнул Стивен. — Мы все знаем, что на них полагаться нельзя. Но то, что была вынуждена терпеть моя невеста от рук мужа в течение последних девяти лет — уже не слухи. Более того, Паджет, вы сами это знаете. И знаете, что даже если она и убила его, то лишь потому, что спасала свою жизнь или жизнь того, над кем в тот момент издевался Паджет. Вы скорее всего точно знаете, что она не убивала мужа. Но так удобно притворяться, что вы верите сказкам о преступлении и что в любую минуту можете велеть арестовать ее и наказать за убийство, которого она не совершала. Еще бы, ведь вы стали куда богаче, забрав себе все деньги и драгоценности мачехи и сумев уверить ее в своей власти над вами!

— Моя мать погибла, упав с лошади. Пыталась перескочить слишком высокое препятствие.

Стивен кивнул, лихорадочно размышляя, что делать. Время работает против них. Сколько времени прошло?

— Брюс, — сказала Кассандра, и Стивен повернул голову в ее сторону, — если у тебя есть, что сказать мне, приезжай завтра на Портман-стрит. Я там живу.

— Знаю, — буркнул Паджет. — Я только что оттуда.

— Я не убивала твоего отца, — начала Кассандра, — хотя не могу этого доказать. А ты не можешь доказать, что убийца — я. Его смерть считается трагическим несчастным случаем, и пусть все так и остается. Я совершенно не собираюсь вмешиваться в твою жизнь, оставаться во вдовьем доме или даже в городском доме. Я только хочу получить все, что причитается мне по праву, и потом уже больше никогда не видеть тебя и не беспокоить. Так что придется удовлетворить разумные требования моего адвоката. У тебя нет оснований затягивать дело.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Соблазнительный ангел"

Книги похожие на "Соблазнительный ангел" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бэлоу

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел"

Отзывы читателей о книге "Соблазнительный ангел", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.