» » » » Кейти Макалистер - Даже вампиры хандрят


Авторские права

Кейти Макалистер - Даже вампиры хандрят

Здесь можно скачать бесплатно "Кейти Макалистер - Даже вампиры хандрят" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы, издательство Signet, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кейти Макалистер - Даже вампиры хандрят
Рейтинг:
Название:
Даже вампиры хандрят
Издательство:
Signet
Год:
2006
ISBN:
0-451-21823-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Даже вампиры хандрят"

Описание и краткое содержание "Даже вампиры хандрят" читать бесплатно онлайн.



Пэйн Скотт — один из Темных: вампир без души. И его мать вот-вот также потеряет душу, если Пэйн не сможет вернуть долг демону и найти за пять дней реликвию, известную как Бог Цзилиня.

Полуэльфа Саманту Косс выгнали из Ордена Прорицателей, но она все еще может находить пропавшие вещи, и именно поэтому она и открыла свое собственное частное сыскное агентство.

Пэйн — один из первых клиентов Сэм, и единственный, кто заставил трепетать ее эльфийскую чувственность. Это делает почти невозможным сохранить их отношения на деловом уровне. Тем более, что Сэм уверена, что она Возлюбленная Пэйна, которая может вернуть ему душу, хочет ли он того или нет…






— Ты опять начинаешь про то, что всё это глупости, и я не буду тебя слушать, я просто не буду тебя слушать.

Я обняла ее обеими руками и мягко встряхнула.

— Ты — фея, Клэр. Пришло время признать этот факт. Ты — фея, твое настоящее имя — Глиммерап. Твои родители-феи оставили тебя у моих тети и дяди, потому что хотели для тебя лучшей жизни, нежели бегать в мокрой обуви и штамповать росу на цветах. Сомневаюсь, что они бы это сделали, знай, что в твоем представлении лучшая жизнь — расхаживать туда—сюда в крохотном нижнем белье перед незнакомцами с фотоаппаратами, но это значения не имеет. Ты — фея, и чем скорее ты это признаешь, тем счастливее будут все вокруг.

— Я — не фея; я — модель, демонстрирующая нижнее белье.

— Ты и то, и другое.

— Ой! — Она отщипнула кусочек нежного красного лепестка тюльпана и засунула в рот. — Забери свои слова назад!

— Ни за что, — сказала я спокойно, отпуская ее и подключая принтер к ноутбуку, что лежал на исцарапанном и потрепанном жизнью дубовом столе, который я заняла для себя. — Это — правда, и ты это знаешь, даже если отрицаешь.

— Уж кто бы говорил об отрицании! — сказала она, подходя к своему столу и оставляя за собой след из лепестков тюльпана. — Ты отрицаешь свое происхождение всякий раз, как только можешь.

Я рассмеялась. Я не могла остановиться — сама мысль о том, что я могу игнорировать то, кем была, вызывала смех.

— Я никак не могу отрицать свое происхождение. После того, как я выросла единственным ребенком в семье, где мать — брызжущая поэзией остроухая эльфийка, которая намерена жить вечно, какие тут могут быть сомнения? Годы Киблеровских[5] шуточек убеждали меня в том, что я все-таки не такая, и мы не будем углубляться в то, что со мной делает упоминание о Властелине Колец. Вот, что я не в состоянии понять: как ты можешь принимать факт, что моя мать — эльфийка, и все же настаивать, что фей не существует?

— Я отказываюсь говорить с тобой, когда ты в таком настроении, — сказала Клэр, и взяла пустую бутылку из-под молока, чтобы использовать ее в качестве вазы. — Я не позволю тебе разрушить очарование этого дня всякой ерундой.

— Очарование? — Я оглядела маленький офис, пока Клэр отошла, чтобы наполнить «вазу» водой. Художник ушел, оставив за собой слабый аромат акриловых красок. Через открытую дверь я могла видеть темный, мрачный коридор, который вел к паре помещений и общей уборной.

— Это не совсем то слово, которое приходит на ум, — сказала я достаточно громко, чтобы Клэр смогла услышать меня на другом конце коридора. — Но не бойся! Немного грубой физической работы и капелька фантазии в украшении этого сарая, что ты видишь по дороге, и он наверняка засияет, как новенький. Я только хочу, чтобы пришла Мила и забрала свои коробки с секс-игрушками.

Пока я ползала под столом, включая компьютер, в комнате послышался приглушенный голос Клэр.

— Ты не должна была говорить ей, что она может их здесь хранить.

— Мне было достаточно тяжело убедить ее сдать этот офис мне в аренду — ой! — Я потерла затылок, которым стукнулась об низ стола. — Очевидно, ее секс-шоп имеет огромный торговый оборот, и она нуждается во всех складских помещениях, которые может получить. Кроме того, она для нас сбросила сто фунтов арендной платы всего лишь за хранение нескольких дополнительных коробок.

Ответ Клэр был заглушен звуком набираемой воды. Я быстро залезла назад под стол, и потянула за собой телефонный шнур, чтобы подключить свеже купленные телефонные розетки.

— Забудем про эти фривольные игрушки. Я не понимаю, как такая работа может захватывать кого-то, кто разъезжает по Миланам, Парижам и Берлинам и получает тысячи фунтов за то, что стоит на подиуме и виляет своими трусиками.

— Это не так интересно, как ты думаешь, — сказала Клэр, возвращаясь в комнату. — Именно поэтому я и решила сделать перерыв на год. Мои «модельные» батареи должны перезарядиться, и эта работа была бы для этого просто чудесна.

— А… ладно. — Я включила шнур в розетку и резко подскочила, когда сверху громко зазвонил телефон, из-за чего я второй раз ударилась головой о стол.

— Телефон, — любезно сказала Клэр.

— О, спасибо. А то я могла бы подумать, что это мой зонтик звонит. — Я села под столом на корточки, потирая свою бедную голову.

— Я возьму, — сказала Клэр, спеша к своему столу. — Твой зонтик звонит. Право, Сэм! Ну, у тебя и фантазия! Доброе утро, «Око магического кристалла», деликатные частные расследования, это Клэр. Чем я могу помочь?

Я выползла из-под стола, отряхивая запылившиеся коленки брюк и удивляясь, кто это нам звонит? Я только накануне установила телефонную линию, и, кроме Клэр, дала номер только одному человеку. Это, наверно, телефонная компания. Проверяет, работает ли линия. Я включила свой ноутбук и села за стол, пока Клэр что-то поощрительно шептала тому, кто был на проводе.

— Я понимаю. И я не думаю, что будут какие-то проблемы, мистер Рейс. У моего партнера есть особый талант находить потерянные вещи. О, правда? — Клэр посмотрела на меня округлившимися глазами. — Тогда, возможно, будет лучше, если вы поговорите с ней самой. Вы можете подождать? Спасибо.

— Потерянные вещи? — спросила я. — Это — клиент, да?

— Да. Это мистер Оуэн Рейс. Он какой-то специалист по средневековью и хочет, чтобы мы нашли для него некую старинную книгу. Но, Сэм, он говорит, что тебя ему рекомендовал брат Джейкоб. Я думала, тебя вышибли из «Ордена Прорицателей»?

— Да, но Джейк сказал, что будет говорить обо мне всем, кто захочет воспользоваться услугами неудавшейся Прорицательницы. Похоже, он кого-то нашел. Привет, это — Саманта Косс. Я так понимаю, Вам нужна помощь, чтобы определить местонахождение предмета?

Как и у Клэр, произношение у мужчины было английское, очень аристократическое и прямо-таки отдавало такими местами как Итон, Кембридж или БИ-БИ-СИ. Оно еще сильнее оттеняло мою простоватую, с канадским (на мой слух) акцентом речь.

— Доброе утро, мисс Косс. Да, как я уже сказал Вашей коллеге, я ищу местонахождение очень редкого средневекового манускрипта, который был недавно у меня украден — он называется Кода Симла Гестора. Со слов Брата Джейкоба из «Дома Прорицателей», я понял, что Вы там учились несколько лет и имеете большой опыт в поиске пропавших вещей?

О, боже. Он хочет Прорицательницу, но я далеко не Прорицательница. Я должна немедленно сказать ему, что я не та, кем он меня считает.

— Мне несколько раз повезло в поиске вещей, да. Но если Вам нужна помощь настоящей Прорицательницы, мистер Рейс, боюсь, что Вы заблуждаетесь. Я училась в Доме Прорицателей и Ордене, но я была… ладно, говоря откровенно, меня выгнали прежде, чем закончилось моё ученичество. Хотя я и обучилась элементарным предсказаниям, боюсь, что не в состоянии провести более продвинутые ритуалы.

— Понимаю. Я высоко ценю такую откровенность и могу уверить Вас, что мне не нужен прорицатель-профессионал. Брат Джейкоб рекомендовал мне Вас, потому что у Вас, очевидно, есть талант определять местонахождение вещей, когда не помогают простые предсказания.

Я сползла на спинку стула в облегчении. Я не предполагала, что Джейк пошлет мне клиента, несмотря на его заявления, что он сделает все, что может, чтобы помочь мне. Но теперь, когда я раскрыла неприглядную правду о своем прошлом, я могу сосредоточиться на предлагаемой работе.

— Я буду рада предоставить все ресурсы моей фирмы в Ваше распоряжение, — сказала я. — Может быть, мы встретимся, чтобы обсудить дальнейшие действия?

— Отлично. Я сейчас в Барселоне, но буду рад оплатить Ваш авиабилет сюда.

Я удивленно моргнула.

— Э-э… я высоко ценю Ваше предложение, мистер Рейс, но мы все еще находимся в процессе становления нашего бизнеса, и мне будет не очень удобно оставить всю оставшуюся работу своему партнеру. — Я кивнула Клэр и написала в блокноте, что он хочет, чтобы я поехала в Барселону. Клэр выглядела испуганной. Когда мы продумывали идею розыскного агентства, я обещала ей, что я буду заниматься всем, что она называла «грязными делами бизнеса.»

— Сэм, нет, — прошептала она.

— Не волнуйся, — заявила я и сказала в трубку. — Это очень мило с Вашей стороны, но я боюсь, что об этом не может быть и речи. Однако… — я вопросительно подняла брови. Клэр быстро закивала. — Однако, мой партнер сможет прилететь в Барселону. Она будет очень рада занять мое место и обсудить с Вами все необходимые детали.

— Хм… нет, в этом нет необходимости, — сказал он, как показалось, разочарованно. Я покачала Клэр головой. — Я вернусь в Эдинбург в конце недели, и мы сможем встретиться.

— Я буду рада заняться Вашим делом, если Вы объясните мне какие-нибудь детали по телефону, — сказала я своим самым профессиональным голосом, открывая текстовый документ. — Почему бы Вам не дать мне характерные особенности предмета, который был украден, а позже Вы можете отправить мне факсом любые страховые документы, которые у Вас есть, а так же полицейский отчет.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Даже вампиры хандрят"

Книги похожие на "Даже вампиры хандрят" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кейти Макалистер

Кейти Макалистер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кейти Макалистер - Даже вампиры хандрят"

Отзывы читателей о книге "Даже вампиры хандрят", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.