» » » » Роберт Грейвз - Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения.


Авторские права

Роберт Грейвз - Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения.

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Грейвз - Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство ТЕРРА - Книжный клуб, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Грейвз - Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения.
Рейтинг:
Название:
Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения.
Издательство:
ТЕРРА - Книжный клуб
Жанр:
Год:
1998
ISBN:
5-300-02057-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения."

Описание и краткое содержание "Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения." читать бесплатно онлайн.



Роберт Грейвз (1895–1985) — крупнейший английский прозаик и лирический поэт, знаток античности, творчество которого популярно во всем мире.

В четвертый том Собрания сочинений включены роман о великом английском писателе XVII в. «Жена господина Мильтона», а также избранные стихотворения Р. Грейвза.


Перевод с английского Ю. Комова, Л. Володарской, И. Озеровой, И. Левидовой, В. Британишского.






Роберт Грейвз

Собрание сочинений в 5-ти томах

Том 4

Стихотворения Роберта Грейвза

Из интервью «Литературной газете» известного английского писателя Грэма Грина: «Назовите, пожалуйста, несколько имен самых значительных, на ваш взгляд, западноевропейских писателей нашего века». «Вообще-то я не люблю превосходных степеней в оценках, подозрительно отношусь к обобщениям, к прилагательным, к наречиям… И тем не менее из своих соотечественников хотелось бы назвать имя поэта Роберта Грейвза».

Литературная деятельность Грейвза (1895–1985) — это целая эпоха, его первый поэтический сборник увидел свет в 1916 году, а работал мастер до последних дней. Поэта, прозаика, фольклориста, переводчика античных авторов, критика, человека необычайно широкого круга литературных интересов и огромной гуманитарной культуры, Грейвза уже при жизни почитали в Англии как классика. Заслуги Грейвза перед англоязычной и мировой литературой очевидны и многообразны. Но особенно важен его вклад как лирического поэта. Настоящий чародей слова, Грейвз постоянно изучал, исследовал поведение двух, мужчины и женщины, первоисточников, как он считал, самых будничных явлений жизни и носителей возвышенных духовных наслаждений. По Грейвзу, путь мужчины и женщины, идущих рука об руку и порознь, не усыпан розами. Это путь ошибок и побед, горьких минут и счастливых мгновений. Это — восхождение и постоянная борьба за то, чтобы быть понятым. Поэт, как никто другой, обязан изучать природу отношений двух людей. И это Грейвз делал на протяжении всего своего творческого пути. Лучшие образцы его зачаровывающей лирики находишь в многочисленных сборниках стихотворений, выходивших на протяжении десятилетий. («Избранное» 1926, 1938, 1947, 1959, 1965, 1975 гг.) Это настоящий марафон, требующий удивительной преданности делу и веры — не просто выносливости.

СТИХОТВОРЕНИЯ

В ПУСТЫНЕ

(Перевод Ю. Комова)

Он сам, своею охотой,
Терзаемый жаждой и голодом,
Бредет пустыни дорогами;
И шепчет слова прощения
Пустынникам и отшельникам,
Внимательно слушать готовым.
И выпи он крики ловит
С разрушенных стен дворцовых,
Она отвечает дружески,
А он в разговор вовлекает
Еще пеликаниху,
Отшельницу набожную.
На проповедь василиски
К нему стекаются быстро
В панцирях живописных
И страшных, словно их жала,
С дракона глазами-искрами;
На кожаных крыльях летучие мыши
И старые вещи, слепые и выброшенные,
Ничтожные, приползают.
За ним они следуют всюду,
Один из бродяг, простодушный,
Все ребра как будто снаружи
Сквозь рваную шкуру,
И шаг еле слышен, глотка огнедышит,
Невинности сотворение — козел отпущения:
Все сорок дней и ночей
Шагал за богом как тень.
И верная гвардия вслед за ним.
А слезы — это возлюбленной гимн.

ГОРНАЯ СТРАНА

(Перевод Ю. Комова)

Страна моего выбора — это дикая местность
С крутою и мрачной горою, землею опустошенно-обширной.
Редко получишь в этих владеньях голоса весть ты,
Разве услышишь журчанье воды, пробегающей мимо
По скалам, по вереску, всюду растущему дико.
И птицы-певуньи молчат, и мышь не бежит по степи
Из страха пред хищником, рисующим в небе круги.

Он в выси парит, навис, тени от скал на крыльях,
Обширный приход свой обшаривает внимательным глазом,
Хватает пичужек дрожащих, не спрятаться им — невинным,
На части их рвет и бросает с неба на землю;
И чужды сердцу всегда нежность и жалость
Там, где жизнь это лишь простая вода и скалы,
Рискованное приключение, полное страха провала.

Время не путешествует по этой земле затерянной,
Ягоды на болоте, вереск растут без срока,
И выступают скалы, потоки поют и пенятся
На каждой руке беззаботно в любое время года;
То серое, то голубое, небо над головою бродит;
Зима вдруг откроется режущим снегом,
Если июнь не одолжит себе доспехи на смену.

И все же моя то страна, лучшая и восставшая
Первая в этом мире из Потопа и Хаоса,
Не для покоя и лени долины свои воспитавшая,
Босая на землю ступающая, без крови ее покоряющая.
Вечная это страна, и горы ее поднимаются
Замками полубогов, по шару земному идущих
И горожанам, жирным, внизу, ужас несущих.

ИЗГОИ

(Перевод Ю. Комова)

Совы громко ржут в ночи,
     Мышь летит зигзагом,
Схоронилася в тени
     Разбойничья засада.

Старые привыкли боги
     К тишине в лесу
И крадутся, чтоб устроить
     Ночью западню.

Вверх взгляни, и глаз утонет
     В море темноты;
Меж деревьями находишь
     Неба лишь следы.

Вверх взгляни — и заблудился
     В той ты западне,
Где паук их притаился,
     Ждет, как человек.

И хотя пропала вера
     И лежит в пыли,
Эти боги страсти, гнева
     Жизни так верны —

Боги умерли почти уж,
     Но долги те ждут:
Кровь, вино, огонь, соль, юность,
     Музе барабаны бьют.

Лесу отданные, лунам,
     Привидения они,
И пред ними страшным утром
     Ниц падут все короли:

С неба ясного, как буря,
     Деве, воину, жрецу
Поклоняясь и беснуясь,
     На восток они пройдут —

Боги гордые, что были
     Пугалом, вампиром, сном,
Прошлогодним снегом синим
     Или умершим грибом.

КИТ ЛОГАН И ЛЕДИ ЭЛЕН

(Перевод Л. Володарской)

Кит Логан в замок привела
     Дитя недолгой страсти,
Элен же сына родила,
     Не зная сей напасти.

Кит помнит радость огневую,
     А леди — гнев и стыд,
Когда легла в постель чужую
     На волю злых обид.

— Куда ты мужа, Кит, девала?
     (Конца насмешкам нет!)
Молчала Кит, Элен молчала,
     Забыв про белый свет.

Души б не пожалели обе
     На месте быть другой,
Из грязи Кит глядит во злобе
     На бархат дорогой.

Но что Элен ее обноски,
     Позор и нищета!
Отдать готова кольца, брошки,
     Травою быть сыта.

Стоят — и зависти нет боле,
     Обеим свет не мил.
Виновен сквайр в их горькой доле,
     Он сердце им разбил.

БЕЗНАДЕЖНАЯ ЛЮБОВЬ

(Перевод Л. Володарской)

Надежды нет совсем, когда снимает шляпу
Влюбленный птицелов пред дочкой сквайра-папы,
Но лучше б птиц своих он отпустил на волю,
Чтоб звонко пелось им над милой головою.

ЦВЕТЫ ТРОЛЛЯ

(Перевод Ю. Комова)

Простой букет цветов! И стоит ли он слова?
(Все так же надоедлива зима, и редко где увидишь почку).
Ее любил больной он, заросла к решению дорога.
«А где-то, — говорит она, — под ветром расцветает роща!»
И кажется, что дама моя плачет, а тролль клянется
Небесами, что ненавидит слезы: печаль ее он вылечит опять.
Когда один цветок просила, он восемьдесят ей принес бы,
Охапку, китайскую императрицу достойную лишь изумлять.

Розу бледную, волшебно белую, и золотую Лилию, тумана вестницу,
Заколдовал он, в сосуд их положил прозрачный
С Резедою вместе, блеклой и невзрачной,
И получил, как мимолетные мечты, неясное соцветье.
А она?
            Вся трепетна.
                                 Слезам покорна,
                                                               Безумна,
                                                                                 Все же —
Кто знает? — все же, взволнована подарком скромным.

ПОГИБШАЯ ЛЮБОВЬ

(Перевод Ю. Комова)

Глаза его так горе оживило,
Что каждый миг травы, листа ли мимо
Него уж пройдет; он может
Все видеть через каменную стену,
Иль наблюдать, как отлетает дух нетленный
От человека, что на смертном ложе.
В двух округах он все умеет слышать,
Поймать слова, что вы сказали прежде.
Мокрицы иль личинки нежный
Звук ему на ухо громко дышит,
И шум так легок, что перегоняет
Веру — и трав всех голоса вбирая,
Болтает червь, звонит, а моль седая,
Открывши пасть, одежды все съедает;
Он слышит вздохи муравьев
Стенающих — их жребий плох,
(Они устали, и не без причины),
Легко паук ткет паутину;
Бормочут что-то, мучаются, бьются
Созданья Божьи, мошки вьются.
     Глаза мужчины горе оживило —
И стал он богом иль воришкою счастливым,
Что возродить пытается, украсть опять и вновь
Утраченную некогда, погибшую любовь.

ПЕСНЯ О НЕСООБРАЗНОСТИ


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения."

Книги похожие на "Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Грейвз

Роберт Грейвз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Грейвз - Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения."

Отзывы читателей о книге "Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 4. Стихотворения.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.