Авторские права

Линда Ховард - На острие

Здесь можно скачать бесплатно "Линда Ховард - На острие" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линда Ховард - На острие
Рейтинг:
Название:
На острие
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На острие"

Описание и краткое содержание "На острие" читать бесплатно онлайн.



Линда Ховард / Linda Howard

На острие / The Cutting Edge


Руководитель службы безопасности компании, Бретт Ратленд ,получает приказ расследовать случай растраты. Подозреваемые – весь бухгалтерский отдел, а в особенности, скромная и симпатичная Тесса Конвей. Бретт притворяется влюбленным в Тессу, надеясь уличить ее в преступлении. Тесса удивлена внезапным вниманием такого красивого мужчины, и потрясена собственными ответными чувствами.

Однако, она уже обожглась в предыдущих отношениях с мужчиной, и теперь не так легковерна как раньше. Поскольку, страсть между Тессой и Бреттом растет, грань между реальностью и ложью стирается, и теперь Бретт разрывается между уверенностью в виновности Тессы и желанием защитить ее. Сможет ли Бретт выполнить свою работу и в то же время спасти Тессу? Сможет ли Тесса поверить Бретту, которого подозревает в неискренности?


Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Переводчики: Джули, Vijay, Culebra, AprilJuly, Таша Тан, barceloneta, toria, Oliandre  

Бета-ридеры: Джули, vetter

Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151






Почувствовав, что ей удалось вернуть контроль над происходящим, Тесса взглянула на собеседника невинным взглядом, который следовало бы защитить авторским правом.

- Подумай, могла бы я на самом деле придумать тетю Сильвер?

- Если тебе было выгодно.

- Возможно, ты прав, - улыбнувшись, согласилась Тесса. - Но в этом случае мне не приходится полагаться на свое воображение. Тетя Сильвер действительно реальна.

- Это к ней ты переехала вместе с матерью?

- Да. Мама умерла вскоре после нашего переезда в Теннесси, поэтому мы с тетей Сильвер очень сблизились. Все, что у нас было, это мы сами. Она потрясающая: тетя, мать и лучшая подруга в одном лице.

- Она по-прежнему живет в Теннесси? - Это был еще один бит информации, который он уже получил с ее файла, однако хладнокровное внимание Бретта к деталям никогда его не подводило. Он хотел, чтобы Тесса сама рассказала ему подробности своей жизни, частично для того, чтобы дополнить картину знаний, которая у него уже была, а частично чтобы увидеть, соответствовали ли ее слова тому, что хранится в ее файле. До этого момента Тесса казалась открытой, отзывчивой женщиной, и он хотел ее с каждой минутой все больше и больше.

- Тетя владеет кукольным магазином в Гатлинбурге, сейчас она живет там. Прежний деревенский дом отнимал слишком много сил, единственным источником тепла там служил камин и старая деревянная печь, поэтому тетушке было проще переехать в Гатлинбург, где зиму пережить проще. Теперь ей не приходится ездить по покрытым льдом дорогам.

Тесса лениво улыбнулась:

- Я надеюсь, что этой зимой она закроет магазин на пару недель каникул во время мертвого сезона и приедет сюда в гости.

Взгляд Бретта обострился:

- Мертвый сезон?

- Главное управление парка «Смоки-Маунтинс» находится в Гатлинбурге. Летние месяцы и октябрь обычно бывают самыми оживленными, хотя многие приезжают и зимой, из-за снега. Ратленд покачал головой. Он родился и вырос в Вайоминге, поэтому до сих пор не мог понять, как может человек мечтать о снеге. В Вайоминге снега всегда было больше, чем кто-либо мог пожелать в своей жизни. Бретт хорошо катался на лыжах, но никогда не восхищался ни спортом, ни снегом, необходимым для этого. Все чаще и чаще он ощущал тоску во время этих ужасных зим в Вайоминге.

Выражение его лица рассмешило Тессу:

- Послушай, когда живешь на юге, снег для тебя редкость. Я никогда не видела снег, пока мы не переехали в Теннесси.

Они закончили с основными блюдами, и официанты проворно собрали посуду, пока собеседники неторопливо потягивали вино. Тесса подумала, что на десерт у нее уже просто не хватит сил, но когда появился официант с десертной тележкой, уставленной восхитительными сладостями, ее рот наполнился слюной.

- Я не могу сопротивляться этому, - вздохнула девушка, выбирая себе десерт.

Бретт отказался от сладкого, но заказал им обоим кофе, и медленно пил его, наблюдая за Тессой, накинувшейся на пирожное. Она определенно любила поесть, не смотря на свою стройную фигуру. Тесса подняла глаза, поймала его взгляд, и улыбнулась, как будто прочла его мысли. Слова были не нужны; это был один из тех интимных моментов, когда двое понимают друг друга без слов, и она почувствовала что Бретт близок ей как никто прежде. Его взгляд стал пристальным:

- У тебя крошка на губе, - сказал он мягко, и Тесса медленно провела языком по губам в поисках невидимой крошки.

Его глаза потемнели.

- Ты ее пропустила. Наклонись, я помогу.

Улыбнувшись, Тесса наклонилась так, чтобы он мог смахнуть крошку пальцем. На мгновение Бретт замер, пронзив ее горящим взглядом, а потом медленно наклонился, словно боролся с некой невидимой силой. Чем меньше становилось расстояние между ними, тем больше распахивались глаза Тессы, пока не стали огромными зелеными бассейнами, ласковыми и глубокими. Конечно, он не собирается целовать ее, не так ли? Бретт слегка коснулся ее губ, нашел крошку и языком убрал ее. От этого легкого прикосновения Тесса задрожала, ее окружили тепло, запах и вкус сильного мужчины. Ее словно парализовало, Тесса не могла отодвинуться ни на дюйм от него. Она была настолько беспомощной, словно Бретт держал ее в стальных объятиях, хотя он всего лишь дотронулся до губ, так легко и нежно, что она едва ощутила это прикосновение. Бретт отодвинулся, и она заметила что огонь в его глазах разгорелся еще ярче, когда его взгляд остановился на ее лице. Выражение его лица почти не изменилось, но покалывающими нервными окончаниями Тесса уловила почти незаметное свидетельство его растущего возбуждения. На скулах его кожа, казалось натянулась сильнее, черты лица обострились, губы покраснели и казались более полными. Тело Тессы пульсировала в ритме его сердцебиения, как будто тело Бретта установило этот темп для нее. Его жар возбуждал и притягивал ее.

- Ты готова уйти? – спросил Бретт надтреснутым голосом, еще более низким чем обычно.

Тесса ярко представила себе, как тонет в темном море соблазна.

«Это выше моего понимания», подумала она с легким отчаянием, затем выдохнула и кивнула.

- Да. Я хочу вернуться домой. Пожалуйста.

Бретт даже не взял ее за руку, когда они шли обратно к машине, но напряжение вибрировало между ними. Тесса вглядывалась в его лицо, удивляясь, как мужчина с таким стальным самоконтролем мог в то же время излучать столь вызывающую чувственность, которая подавляла все ее защитные инстинкты, прежде, чем он даже по-настоящему прикоснулся к ней. То мимолетное прикосновение в ресторане не было настоящим поцелуем, но даже оно вызвало фейерверк восхитительных ощущений, пронзивших все ее тело. Тесса была слегка ошарашена силой этих ощущений. Она не испытывала подобного даже с Эндрю, которого очень сильно любила. В то же время у нее никогда не было физического влечения к Уиллу, но Уилл был лишь кратковременным увлечением, не любовью. Тесса привыкла к тому что мужчин влечет к ней, для нее это было просто фактом, который она принимала как часть своей личности. Для нее это было просто, она веселилась и наслаждалась знанием того, что мужчинам приятно находиться рядом с ней. Жизнь существовала для смеха, для того, чтобы дразнить, шутить, танцевать, и для того, чтобы быть счастливой. А также для любви, но Тесса успела понять, что любовь приходит не так просто как смех. Тесса словно была создана из солнечного света, теплого и яркого, а мужчина находящийся сейчас рядом с ней - властным, даже немного зловещим, хотя несколько раз ей удалось вызвать появление искорки смеха в его глазах. Несмотря на золотые пряди волос, на всю свою сексуальность, Бретт был человеком, который держался невозмутимо и холодно, свои мысли и эмоции держал под полным контролем. Но он заставлял ее сердце так биться рядом с ним, как никто другой. Он заставлял ее жаждать, как если бы она была вдруг неполной, и стремилась стать частью единого целого с ним.

«Что, если я влюбляюсь в этого человека?» - с внезапной паникой подумала Тесса, бросив испуганный взгляд на своего спутника. Он не был похож на других мужчин, с ним она не смогла бы быть лидером в отношениях, как всегда бывало прежде. Он бы забрал все, что Тесса могла дать, весь солнечный свет, все ее сокровенные тайны, но она не была уверена, что он даст что-нибудь взамен. О, она знала что физически он отдался бы без остатка, но Бретт тщательно хранил при себе все свои эмоции, мысли. Тесса не была уверена в своем отношении к этому, она не привыкла такому к чувству, похожему на блуждание в зыбучих песках эмоций. Бретт заметил страх, промелькнувший в глазах Тессы и задался вопросом, что вызвало его? Чего она боялась? Она не боялась его как мужчины, до этого момента она вела себя чертовски соблазнительно и кокетливо. Брови Ратленда на мгновение нахмурились, прежде чем он расправил их вновь. В конце концов, он разгадает все ее загадки. Припарковав машину перед ее домом, он взглянул на часы:

- Десять часов, Золушка. Ты в безопасности этой ночью.

Тесса мягко рассмеялась, быстро приходя в себя. В безопасности? Она не была в этом уверенна и не будет, пока этот мужчина не уйдет. Что, если он захочет остаться? Она уже поняла, что самая серьезная проблема состоит в том, как справиться с собой. Если он смог заставить ее таять от одного лишь поцелуя, что будет с ней, если он запустит свое обаяние на полную катушку?

Рука Бретта слегка касалась ее спины, когда они шли к двери, но даже это прикосновение сказывалось на сердцебиении Тессы.

- Дай мне ключ, - пробормотал Бретт.

Тесса достала ключи из кошелька и протянула ему. Он отпер дверь, затем шагнул внутрь прежде, чем она смогла придумать способ остановить его. Тесса стояла в дверном проеме, наблюдая, как он включил свет и осмотрел все комнаты.

- Все в порядке, - сказал Бретт с легкой улыбкой.

- Это стандартная проверка? – С любопытством спросила Тесса.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На острие"

Книги похожие на "На острие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линда Ховард

Линда Ховард - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линда Ховард - На острие"

Отзывы читателей о книге "На острие", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.