» » » » Тильда Гир - Лисье королевство


Авторские права

Тильда Гир - Лисье королевство

Здесь можно скачать бесплатно "Тильда Гир - Лисье королевство" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Лисье королевство
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лисье королевство"

Описание и краткое содержание "Лисье королевство" читать бесплатно онлайн.








Фигура лисицы утратила очертания, как бы окутавшись дрожащим воздухом, потемнела, вытянулась вверх… она менялась плавно и незаметно, словно перетекая в новую невидимую форму… и вскоре перед глазами людей предстало нечто высокое и гибкое, похожее на человека, но не имеющее лица, темное, пугающее…

Оборотень заговорил низким хриплым голосом:

— Вы должны принять закон, дающий нам равные с вами права. Иначе мы убьем не только королеву. Мы убьем всех вас. Всех жителей этой страны. Закон должен быть принят в течение сегодняшнего дня.

И взмахнул похожей на змею рукой. Лисы, повинуясь его приказу, поволокли коляску королевы в лес, на запад.

Билли, до сих пор молча стоявший позади эливенера, вдруг бросился вперед, подняв руки над головой.

— Послушайте, — закричал он, — погодите! Возьмите меня с собой! Я не вооружен, я ничего вам не сделаю! Ее величество не может обойтись без слуги! Возьмите меня! Она ведь старая женщина, ей нужна помощь! Возьмите меня с собой! Вы же всегда можете меня убить, если я сделаю что-то не так!

Лисы переглянулись, о чем-то тихо посовещались, и тот, что обрел почти человеческую форму, сказал:

— Ладно, иди сюда.

Лисы расступились, позволив Билли забраться на подножку коляски, и снова сомкнули свои ряды за его спиной. Растерянные придворные и не менее растерянные гости королевы молча смотрели, как оборотни увозят королеву.

Но куда они ее повезли?

До брата Лэльдо донесся мысленный голос степной охотницы:

— Впереди какое-то строение… похоже на охотничий домик. Крепкий, каменный… да, они ведут Викторию туда. И Билли с ней.

— Лэса, ты там поосторожней, — предостерег кошку брат Лэльдо. — Надо подумать. Не спеша.

— У нас не так уж много времени, — напомнила ему Лэса. — Уже за полдень.

— Ничего, Парламент начал заседание, лисы об этом знают. Им самим невыгодно убивать королеву, а уж обо всех жителях Англии и говорить не приходится. Кто их кормить будет, этих сволочей?

— Да, но у Виктории есть наследники. Трон не опустеет с ее смертью.

— И все равно нельзя суетиться.

К американцу подошел Лестер, давным-давно уже примчавшийся в лес вместе с другими полицейскими.

— Слушая, сэр Лэльдо, наши люди сейчас занимаются теми лисицами, что остались в Лондоне. И все телепаты, что есть в городе, им помогают. Мы держим с ними связь. Но, конечно, всех переловить не удастся, сбегут. Да и защищаются они… уже нескольких собак разорвали.

— Ну и зачем это? — не понял идею брат Лэльдо. — Вы же все равно ничего не можете с ними сделать. Если этот отряд оборотней узнает…

— Не узнает, — перебил его сыщик. — Они не умеют разговаривать на большом расстоянии.

— Что?! — воскликнул эливенер, не веря собственным ушам. — Как это — не умеют? Они же владеют мысленной речью, а значит…

— Ничего не значит, — снова перебил его Лестер. — Мы уже давно это выяснили. Что-то в их поганых мозгах устроено неправильно. Дальше двухсот метров — ни фига у них не получается.

— Но как же они общаются с лондонскими тварями?

— Уже никак, — усмехнулся полицейский. — Мы сделали подставу. Отловили тварей, служивших связными, и вместо них теперь прием и передачу ведут наши специалисты, из Скотланд-Ярда. Очень качественно. Так что нам, по сути, осталось только одно: вызволить ее величество.

— У тебя есть какие-то идеи? — спросил брат Лэльдо, вполне оценив работу лондонского Скотланд-Ярда.

— Пока нет, — с сожалением ответил Лестер. — Ну, я ведь тут не один. Что-нибудь придумаем.

Он ушел к коллегам, оставив троих друзей.

Уроборос, осторожно тронув брата Лэльдо пушистой лапкой, передал на направленной волне:

— А если подобраться снизу?

Эливенер сначала непонимающе уставился на малыша Дзз, потом охнул и всплеснул руками. За всей этой суетой он совсем забыл, что рядом с ним топчется живая осадная машина. Карпатский горнодобытчик и в самом деле мог с легкостью проникнуть в охотничий домик, прорыв подземный ход… да и разгрызть каменный фундамент дома уроборосу тоже ничего не стоило.

— Я скажу полицейским, — бросила иир'ова и умчалась туда, где собрались старшие чины Скотланд-Ярда.

Эливенер и уроборос не спеша двинулись в ту же сторону, и по дороге брат Лэльдо сказал:

— Ну, а если они услышат, что ты снизу подбираешься?

— Я постараюсь не шуметь, — ответил малыш Дзз. — Но, конечно, будет лучше, если вы их постараетесь как-то отвлечь.

Сэр Роберт уже шел навстречу эливенеру. Несмотря на то, что начальник Скотланд-Ярда был знатным вельможей, он ничуть не смущался тем фактом, что его сыщики — все до единого телепаты, и что даром мысленной речи обладает сэр Лэльдо, эсквайр, а заодно и его «друзья человека». Главу лондонской полицейской службы интересовали только результаты. А какими способами добиваются их его подчиненные, посторонних не касалось.

— Итак, — сказал сэр Роберт, — твой друг, кажется, может быстро прокопать подземный ход в домик?

— Да, — кивнул эливенер.

— Ну что ж, — решительно произнес сэр Роберт. — Давайте обсудим подробности операции.

39

После того, как юный уроборос взял пробы лесной почвы и рассчитал скорость своего продвижения к охотничьему домику, все заняли свои места. Брат Лэльдо, еще раз повторив инструкции, пожелал летающим ящерам удачи, и те бесшумно поднялись в воздух, держа пакетики с сушеным чесноком в клювах.

— А если он устанет и не сможет выбросить огонь? — спросил брата Лэльдо сыщик Лестер, имея в виду, конечно же, уробороса, которому предстояло не просто проникнуть в охотничий домик, но и оглушить лисиц молниями.

— Не устанет, — ответил эливенер. — Ты просто не представляешь, на что он способен. Их народ сквозь гранитные скалы проходит, как по ровному месту, а тут рыхлая земля да корни деревьев. Нет, об этом и думать незачем.

— Фундамент дома не рыхлый, — с сомнением произнес сыщик.

Брат Лэльдо только махнул рукой, следя взглядом за птервусами, кружившими над поляной. Не уроборос, а хищные детки вызывали у него сомнения. Конечно, они были уже почти взрослыми, но уж очень невелики были их умы…

Иир'ова рвалась под землю, ей очень хотелось проникнуть в домик вместе с уроборосом, но Дзз сказал, что лаз для кошки нужен раза в три шире, чем для него самого, а это потребует большего времени, и степная охотница сдалась. Но не смирилась. Ей страстно хотелось поскорее добраться до оборотней и расправиться с ними по-своему, по-степному.

Сэр Роберт, не сводивший глаз с больших карманных часов на золотой цепочке, наконец кивнул стоявшему рядом с ним премьер-министру.

— Пора, сэр.

В задачу сэра Арнольда входило отвлечение оборотней на последнем этапе движения уробороса. Что ж, премьер-министра не нужно было учить, как заговаривать зубы. Он был опытным политиком и не первый год заседал в Парламенте.

Выйдя из-под деревьев, сэр Арнольд поднял руки, показывая лисицам, что он не вооружен, и неторопливо, с достоинством зашагал к охотничьему домику.

— Позвольте задать вам несколько вопросов, дорогие лисы! — мягким баритоном заговорил он, остановившись шагах в пятнадцати от рыжих тварей. — Мы, как вам уже сообщено, готовы принять любой закон, лишь бы стабилизировать положение и обойтись без ненужных эксцессов. Но законодатели — серьезные люди, это юристы, а юристы, да будет вам известно, по натуре невообразимые крючкотворы. Им нужно сформулировать каждую мелочь в полном соответствии со строгими нормами юрисдикции. В связи с этим возникло несколько вопросов, и я искренне надеюсь, что вас не затруднит ответить на них… без вашего совета эти детали решить просто невозможно! Я могу спросить?

Иир'ова, не удержавшись, хихикнула и тихонько передала:

— Вот болтун! И как только ему удается произносить такое количество слов без передышки?

Молодой эливенер улыбнулся и молча покачал головой.

Темный оборотень, бродивший вокруг домика и время от времени что-то говоривший стоявшим на страже рыжим лисицам, остановился, прислушиваясь к словам сэра Арнольда. Потом, немного подумав, он прогудел:

— Спрашивай.

— Вопрос первый состоит в следующем, — баритон премьер-министра зазвучал вкрадчиво, благородный сэр мурлыкал, как объевшийся сливок кот. — Желательно ли вам приобрести юридические права полноправных граждан Англии и собственников движимого и недвижимого имущества? Ведь в таком случае вам придется платить за приобретаемые вами вещи, а для этого необходимо иметь источник доходов. Однако наша налоговая инспекция…

— Стоп! — перебил его оборотень. — Права вы нам, конечно, предоставите, но платить мы не собираемся. Нас должно обеспечивать государство.

— Хорошо, — с легкостью согласился сэр Арнольд. — Тогда позвольте задать второй из насущно необходимых вопросов…

— Я бы в жизни не сумела наворотить столько слов, когда можно обойтись тремя-четырьмя! — восторженно передала брату Лэльдо иир'ова.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лисье королевство"

Книги похожие на "Лисье королевство" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тильда Гир

Тильда Гир - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тильда Гир - Лисье королевство"

Отзывы читателей о книге "Лисье королевство", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.