» » » » Жеральд Мессадье - Роза и лилия


Авторские права

Жеральд Мессадье - Роза и лилия

Здесь можно скачать бесплатно "Жеральд Мессадье - Роза и лилия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Иностранка, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Жеральд Мессадье - Роза и лилия
Рейтинг:
Название:
Роза и лилия
Издательство:
Иностранка
Год:
2007
ISBN:
5-94145-430-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Роза и лилия"

Описание и краткое содержание "Роза и лилия" читать бесплатно онлайн.



Удивительная история нормандской крестьянки Жанны, которой Мессадье посвятил целую трилогию, разворачивается во Франции середины и конца XV века: от последних битв Столетней войны — до первых экспедиций в только что открытую Америку. Жанна вынуждена бежать из разоренной войной Нормандии в Париж. Здесь судьба вовлекает ее в интриги королевского двора, здесь ее ждет и любовь, и слава, здесь ей предстоит встретиться и с королем Карлом VII и с поэтом Франсуа Вийоном.






— Исаак, ты знаешь, что останешься сегодня здесь?

Он внимательно посмотрел на нее:

— А еще я знаю, что уйду до зари.

Так долго дремавшая страсть вспыхнула словно огонь, пожирающий смолистые бревна.

Он сказал, что в Аржантане они занимались любовью как ангелы. Это была правда, и Жанна поняла, почему привязалась к Исааку: он сам был словно серафим. Его гладкое и гибкое тело казалось пронизанным звездными лучами. Он был человеком-зеркалом, огнем в ночи, лунным светом. Жанне показалось, что она может видеть его в кромешной темноте.

Она слышала, как его крылья расправляются во мраке. Быть может, когда-то и вправду было много подобных людей, и как раз про них говорится в Писании.

Она попросила его довершить недовершенное.

— Нет, — ответил Исаак, — мы не можем произвести на свет еще одну жертву.

— Какую жертву?

— Ребенка еврея.

Грусть, охватившая Жанну, быстро растаяла в потоке ночной любви.

Он закричал: «Жанна!» Фениксы взмыли в самую высь.

Его крик впечатался в ее мозг, словно надпись, выбитая на камне. Всякий раз, когда Жанна Пэрриш вспоминала его, грусть поселялась в ее сердце.

Примечания

1

Фамилия епископа Кошон (Cauchon) созвучна слову «свинья» (cochon). (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, прим. пер.).

2

Старинная французская золотая монета (с XVIII в. — су).

3

Пшеница, смешанная во время посева с рожью.

4

Старинная французская единица веса (489,5 г) и денежная единица.

5

В ведении шамбеллана или камергера находились комнаты и домашняя утварь.

6

Что мы можем сделать для вас, гости нашей деревни? (лат.)

7

Компенсация, досл.: «цена скорби» (лат.).

8

Туаз — старинная французская мера длины, около двух метров.

9

Название ордена (кордельеры) происходит от французского слова cordelle (бечева).

10

Услады ангелов паче разврата! (лат.)

11

Визуально, букв.: «на взгляд» (лат.)

12

Галлы (кельты) — народ, населявший в древности территорию Франции и Бельгии. Одним из галльских племен были паризии. Их главный город Лютеция находился на месте Парижа.

13

Следовало написать Jeanne.

14

Проскомидия — первая часть литургии. Санктус — часть католической мессы, отличающаяся торжественным, возвышенным характером.

15

Поперечный неф.

16

Изыдите, (собрание) распущено (лат.)

17

Написанное остается (лат.).

18

Псалтирь, 17, 36-37

19

Отче наш, иже еси на небесех (лат.).

20

Эшевен — городской советник.

21

В частном порядке (лат.).

22

Имеется в виду Карл VI, более известное его прозвище — Безумный.

23

Прево — во Франции XV века должностное лицо, облеченное судебной властью

24

Название означает «Бздёж дьявола»

25

Повелители задницы, побеги порока (лат.)

26

Слово кокийяр происходит от coquille — «раковина». Ракушка была эмблемой святого Иакова.

27

Распространенный в XV веке напиток из белого вина, воды, муки, меда, кардамона и других пряностей (прим. автора).

28

Исчислено, взвешено, разделено. (Дан. 5, 1–31).

29

Пер. И. Эренбурга.

30

Цирюльники в те времена должны были уметь пускать кровь и оказывать первую помощь раненым (прим. автора)

31

Этот эпизод пересказан на основе различных версий, которые позже отстаивал сам Вийон. Истинные причины ссоры и обстоятельства, при которых поэт нанес смертельный удар, никогда не были прояснены (прим. автора).

32

Великий раскол длился с 1378-го по 1417 год. Он поделил католический мир на два лагеря, каждый из которых имел собственного Папу и коллегию кардиналов. Во времена раскола появился даже третий Папа. Конфликт разрешился только после вмешательства императора Сигизмунда, который повелел одному из Пап, Иоанну XXIII, созвать Собор в Констанце, на котором в 1415 году этот самый Папа был низложен. Единство католического мира было восстановлено только в 1417 году с избранием Папы Мартина V. Раскол серьезно подорвал авторитет Церкви (прим. автора).

33

Доколе будешь злоупотреблять нашим терпением? (лат.)

34

Во втором списке канцелярии, появившемся позднее, появилось имя Франсуа де Монкорбье (прим. автора).

35

Это единственное упоминание такого имени в документах, относящихся к Франсуа Вийону. Оно позволяет предположить, что поэт принадлежал к первым ложам французского масонства. Звание «мастера» указывает на определенную иерархическую ступень, следовательно, он стал членом ложи за несколько лет до того (прим. автора).

36

В замке Шатле располагались и суд и тюрьма.

37

Позже это сочинение назовут «Малым завещанием» по аналогии со следующим, которое, в свою очередь, будут именовать не просто «Завещанием», а «Большим завещанием».

38

Одно из значений слова «лэ» — завещание перед долгой разлукой

39

Перевод Ю. Кожевникова.

40

Перевод Ю. Кожевникова.

41

Перевод Ю. Кожевникова.

42

Жаргон того времени. Выражение «очищать лук» означало выдавливать правду капля за каплей. Тот, кто «чистил лук», назывался тогда «весами» (прим. автора).

43

Rue des Juifs — улица Евреев; rue de la Juiverie — улица Еврейства.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Роза и лилия"

Книги похожие на "Роза и лилия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Жеральд Мессадье

Жеральд Мессадье - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Жеральд Мессадье - Роза и лилия"

Отзывы читателей о книге "Роза и лилия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.