Мор Йокаи - Когда мы состаримся

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Когда мы состаримся"
Описание и краткое содержание "Когда мы состаримся" читать бесплатно онлайн.
Роман классика венгерской литературы Мора Йокаи (1825–1904) посвящён теме освободительного движения, насыщен острыми сюжетными ситуациями, колоритными картинами быта и нравов венгерского общества второй половины XIX века.
Ах! Ступай прочь, ночной певун!
Ципра попыталась снова заснуть. Но соловей не давал.
Облокотись о подушку, она прислушалась.
И на память ей пришло гаданье-предсказанье старухи цыганки Любовное поверье:
«Если в полночь под твоим окном запоёт соловей, выйди босиком сломи веточку, на которой он сидит, посади в горшок и поливай, принося воду во рту; примется — милый к тебе вернётся и не покинет никогда».
Ах! Но кто же бродит по ночам под открытым небом?
А соловей всё своё:
«Выйди, выйди босиком!»
Нет. Нет. Что за причуда! Увидит кто, расскажет — засмеют.
Но соловей продолжал свои рулады.
У, противный, спать не даёт.
Но что стоит попробовать посадить ветку в цветочный горшок? Никто и не догадается, почему, зачем. Невинная девичья прихоть, которая никому не мешает. Наивное любовное суеверие.
Что стоит попытаться?
А что, если? А вдруг тут что-то есть? Говорят же: до того любит — никаких недостатков не замечает. Не иначе, любовным напитком опоила! А вдруг?
Или удивляются: вот, мол, как крепко, как слепо любит, и чем она его приворожила? А вдруг!
Вдруг да есть такие духи, которых можно заклясть и будут тебе служить: всё приносить, исполнять, что ни пожелаешь?
Ципра невольно поёжилась.
Дрожь напала на неё, мурашки побежали по телу, неизвестно отчего.
«Нет. Так я не хочу! — твердила она про себя. — Коли сам сердца не отдаёт, обманом не буду домогаться! Зачем насильно отнимать, не заслуживши его любви? Не любит, зато хоть не будет ненавидеть! Нет, уходи, улетай отсюда, птичка, мне ты не нужна!»
И, отворотясь к стенке, натянула на голову одеяло. Но сон больше не шёл, и дрожь не унималась, и соловей в кустах не умолкал.
Поёт-заливается уже под самым окном:
«Выйди! Выйди! Выйди-выйди-выйди! Выходи!»
Временами, казалось, в этом щёлканье явственно звучало: «Ципра! Ципра!»
Страсть совсем отуманила ей голову.
Сердце готово было выскочить из груди — и каждая клеточка тела трепетала.
Девушка уже не владела собой.
Она выбралась из постели — и словно преступила спасительный круг, который ограждал её от всех исчадий преисподней.
«Выйди босиком!»
До сирени ведь несколько шагов.
Кто увидит? И что тут такого?
Невинное детское баловство, и только.
Ничего ведь дурного она не делает. Но откуда эта лихорадочная дрожь?
Ветку идёт сломить, а чувство такое, будто решилась на тяжкий грех, от которого разве бессонная ночь могла бы спасти.
Стараясь не скрипнуть, тихонько отворила она дверь.
Ведь в комнате напротив — Лоранд, как бы не услышал.
Босиком скользнув мимо, она вынула осторожно железный болт, отодвинула засов — и ключ в замке повернула медленно-медленно, чтобы не заскрежетал.
Открыла — и выглянула в сад.
Наружи всё замерло в задумчивом безмолвии, звёзды в этот час, когда выпадает роса, мерцали как-то особенно, отливая то зелёным, то красноватым.
Соловей в кустах уже и не пел, а словно лепетал, будто целуясь-милуясь с подругой.
Ципра оглянулась по сторонам. Глубокая ночь, никто её не видит.
Однако же она стянула на груди полотняную рубашку, словно стесняясь звёзд, стыдясь своих голых ног.
Ах, да всего ведь минута!
Только пробежать по нежной росистой траве; ни камешки не вопьются, ни сухой лист не зашуршит.
Не прикрывая двери, вздрагивая и озираясь, точно воришка, первый раз отважившийся на кражу, ступила она за порог.
Бесшумно подбежала к кустам.
Соловей в истоме чуть постанывал в глубине.
Приходится лезть туда. Тихонько разводя ветки, всматривается она, где же певун.
Не видно ничего.
Она выжидает, прислушиваясь. Щебетанье отдаляется, завлекая её дальше в кусты.
Вот он, совсем рядом лепечет, постанывая, рукой можно достать.
Но едва она отодвигает ветку, какая-то страшная фигура подымается и хватает её за протянутую руку.
XXVIII. Ночная схватка
Бросившееся на Ципру чудище, кровожадно оскалясь, заглянуло в глаза своей жертве, которая оцепенела от страха.
— Чего тебе надо? — замирающим голосом спросила девушка.
— Чего надо? — прошипел цыган. — Гусаку твоему горло перерезать, у, гусыня безмозглая. На соловья позарилась.
И свистнул оглушительно.
Сообщники его при этом свисте повыскакивали из своих укрытий.
Отчаяние вернуло решимость Ципре. Мигом вырвав у разбойника руку, она, как спугнутая серна, в несколько прыжков очутилась у отворённой двери.
Но и волк кинулся вслед, настигнув её у порога. Захлопнуть тяжёлую дверь она не успела.
— Только пикни! — прорычал Котофей, стискивая ей руку и пятернёй пытаясь залепить рот.
Но ужас удесятерил силы Ципры. Всем телом судорожно отстраняя разбойника от двери и отрывая его руку от своих губ, она пронзительно закричала в темноту:
— Лоранд! На помощь! Убийцы!
— Молчи, собака, зарежу! — пропыхтел разбойник, выхватывая нож и приставляя его девушке к груди.
Та, не испугавшись угрозы, продолжала отчаянно бороться, восклицая: «Лоранд! Лоранд! К оружию! Убийца!»
— Сдохни же! — рявкнул грабитель, всаживая нож ей в грудь.
Ципра обеими руками схватилась за лезвие.
В этот миг рядом вырос Лоранд.
При первом же крике выскочил он из комнаты и как был, без оружия, поспешил на помощь.
Борясь из последних сил, девушка всё старалась оттеснить грабителя от входа.
Подскочив, Лоранд нанёс ему удар в лицо, выбив два зуба.
Тут раздались один за другим два выстрела, шум падения человеческого тела и вопль, перемежаемый страшными проклятьями.
Это Топанди из окна разрядил ружьё в разбойников. Один замертво упал ничком, другой, раненный, корчился меж колоннами входа.
Ошеломлённый выстрелами, воплями, неожиданным ударом в лицо, Котофей отпрянул от двери, даже своего ножа не отобрав у Ципры.
Воспользовавшись минутным замешательством, Лоранд захлопнул дубовую дверь, задвинул засов и заложил его тяжёлым железным болтом.
И в тот же миг на дверь обрушились разбойники с ломами, пытаясь поддеть её и снять с петель.
— Скорей отсюда! — схватил Лоранд Ципру за руку.
— Ой! Не могу, — отозвалась она прерывающимся голосом. — Голова кружится.
— Ты ранена? — испуганно спросил Лоранд, раньше, в темноте ничего не заметивший.
Пошатнувшись, девушка прислонилась к стене.
Лоранд подхватил её на руки и понёс к себе.
Письмо своё он только что закончил перед тем. Лампа ещё горела на столе.
Положив девушку на постель, он ахнул от ужаса. Вся в крови!
— Большая рана?
— Не очень, вот настолько вошёл, — показывая пальцем на лезвии отнятого ножа, ответила девушка.
Лоранд в отчаянии всплеснул руками.
— На вот платок, прижми крепче, надо кровь остановить.
— Идите! Идите, — пролепетала девушка. — Защищайтесь сами! Они вас хотят убить. Вас зарезать.
— А! Пусть только сунутся. Я им покажу, мерзавцам! — отмахнулся Лоранд, целиком занявшись Ципрой. Поспешно разорвал он платок на куски, засовывая в пульсирующую кровью рану. — Лежи спокойно! Голову сюда положи. Нет, нет, не так высоко. Очень больно?
На шее у Ципры был тонкий волосяной шнурок, мешавший Лоранду. Он хотел его сорвать.
— Не надо, не надо! — воспротивилась она. — Не трогайте. Его нельзя снимать прежде моей смерти. Идите! Возьмите оружие и защищайтесь!
Удары загремели с удвоенной силой: нападающие взялись за топоры. Пули, пробивая ставни, высекали из стен белые брызги штукатурки. Выстрел следовал за выстрелом.
Но Лоранд поправлял подушку, устраивая раненую поудобнее и не заботясь ни о чём другом.
— Лоранд! — задыхаясь, прошептала девушка. — Оставьте меня! Их же много! Спасайтесь! Погасите лампу и уходите.
Даже тут заговорила в ней осмотрительность. И вовремя: разбойники заметили свет в щелях ставней и взяли окно под прицел.
— Лоранд? Ты где, Лоранд? — послышался из коридора голос Топанди.
Тут только, спохватясь, Лоранд сообразил, какой опасности подвергаются все обитатели дома.
— Бери ружьё — и пошли! — сказал с порога старик. На лице его и в эту минуту было обычное ироническое выражение. Никаких признаков волнения, испуга или ярости.
Лоранд поднялся с колен.
— Некогда сейчас возиться с сапогами, — проворчал старик. — Гости вон пожаловали. Надо угощенье подавать! Где Ципра? Мы стрелять будем, она — заряжать.
— Ципра не может, она ранена.
Только сейчас Топанди заметил на постели девушку.
— Пулевое ранение? — спросил он Лоранда.
— Ножевое.
— Только-то? Это пустяки. Ципра выдюжит! До свадьбы заживёт, верно, дочка? Мы им всыплем сейчас за это, твоим соплеменникам! А ты лежи спокойно, не вставай. Мы и вдвоём управимся. Идём, Лоранд. Ружьё и патроны захвати! А лампу вынеси. А то прямо сюда будут садить. Хорошо ещё, толком стрелять не умеют, только порох переводят.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Когда мы состаримся"
Книги похожие на "Когда мы состаримся" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мор Йокаи - Когда мы состаримся"
Отзывы читателей о книге "Когда мы состаримся", комментарии и мнения людей о произведении.