» » » » Сабир Термези - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия


Авторские права

Сабир Термези - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия

Здесь можно скачать бесплатно "Сабир Термези - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Московский рабочий, год 1982. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сабир Термези - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия
Рейтинг:
Название:
Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия
Издательство:
Московский рабочий
Жанр:
Год:
1982
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия"

Описание и краткое содержание "Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия" читать бесплатно онлайн.



В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.






* * *

Сердце, верящее в то, что красавиц покорит,
Я сравнил бы со стеклом, что взялось разбить гранит.
Но и праведник-аскет, торопящийся в мечеть,
Просто, как зеленый плод, не успел еще созреть.
Ты спросила: «Это кто?» Слух ласкал небрежный ток.
«Дервиш, – кто-то дал ответ. – Просит милостыни он».
О притворство! Но зачем за неверность клясть подруг,
Коль подругам красота изменяет тоже вдруг?
Знаешь ты – зачем заря? Чтоб тавро разлуки мог
У влюбленных выжигать полыхающий восток.
В этом мире все не так. Тошно жить Хосрову в нем.
Оттого играет он с красотою, как с огнем.

* * *

Когда источаешь улыбкою мед,
Никто у торговцев сластей не берет.
Когда возникаешь на миг предо мной,
В глазах – кипарис, озаренный луной.
Сверкнешь красотой – расступается ночь.
С тобой состязаться и солнцу невмочь.
Бледнеет, но спать не уходит луна.
Должно быть, от ревности ей не до сна.
О прелести локонов я промолчу,
Безумцев запутать в кудрях не хочу.
Нет, я не один восхищаюсь тобой.
Увидев тебя, восхитится любой.
Я – раб твой, и все ж всемогущ и велик.
Владыка и раб у владыки владык.
Ты перлы стихами, Хосров, произнес
И в мир превратил первозданный хаос.

* * *

Не думай, что влюбленные – Адамовы сыны.
О друг мой, это ангелы, бесплотные, как сны.
Не духи ли воистину Меджнун, Вамик и Вис,
Из горних тайн обители спустившиеся вниз?
О пери, будь источником и впрямь воды живой
Для жаждущих, которые уходят в мир иной!
От твоего видения в бессонной тьме ночей
Бегу, как мышь летучая от солнечных лучей.
Хосров на грани гибели из-за твоей красы.
Наставник – прочь! Что мертвому дыхание Исы?

* * *

О, верь, тебя не заменю красавицей другою,
Клянусь лежащей пред тобой во прахе головою!
Мою могилу посетишь в ином тысячелетьи
И розу верности найдешь по-прежыему в расцвете.
Тоскою мой развеян прах. Я у нее в неволе,
Но ветру прах моей тоски развеять не позволю.
Поистине глаза того подернуты туманом,
Кто кипарис превознесет, с твоим равняя станом.
Как не страшиться за тебя, коль одержимым взглядом
Тебя пронзают сотни глаз, когда проходишь рядом?
И я нисколько не дивлюсь, что странниками стали
Сердца, сраженные тобой, гонимые печалью.
Отринь Хосрова, если он найти не сможет силы
К тебе явиться, убоясь, что это – шаг в могилу.

* * *

Ты для меня была предвечности зарею.
Явившись в этот мир, пошел я за тобою.
Когда же ты ушла, от слез, подобных граду,
Потоки разлились соперникам преградой.
Узнайте, о друзья! Не воспылает роза
Лишь оттого, что льют глаза влюбленных слезы.
Жестокая, никто, израненный любовью,
На жертвенник любви не пролил столько крови!
Я долго умолял явить к страдальцу жалость,
Когда же ты пришла, как быстро ночь промчалась
И все ж благодарю за дивное мгновенье,
Хоть ты была скупой, наверно, от смущенья.
О вы, что на пирах минувшей ночью пили,
Я не вина вкусил, а влаги Сальсабиля!
Как финики вкусны, спросите у рассвета.
Увы, остались мне шипы от пальмы этой.
Поныне пью вино, о роза, ночи нашей.
Что может быть, Хосров, мудрее винной чаши?

* * *

Тюрчанка знает, как пытать,
Являя лунный лик опять.
Испепеляет сердце мне.
Ну что ж, я – раб. Сгорю в огне.
Подвыпьет, камнем из ворот
В меня, как в дервиша, швырнет.
Что розе горе соловья?
Кичится, аромат струя.
Кто плачет от любвп, как я,
Бросает честь в поток ручья.
Душа уходит в мир иной – Твои глаза тому виной.
Хосров, тебя увидев, смолк,
Хоть в красноречьи знает толк.
Вынув сердце, в душу ты пришла на царство.
Ты причина боли и ее лекарство
Грудь мою открыто, оказавши милость,
Рассекла и в ней же тайно воцарилась.
Превратила царство в жалкую пустыню
И среди развалин царствуешь поныне.
«Стою оба мира», – гордо ты сказала.
За себя, считаю, запросила мало.
О потоках крови вспоминаешь редко,
Но грустишь, увидев сломанную ветку.
Как враги ислама, ты творишь насилье.
Милость властелина – верный путь к могиле.
От твоей улыбки сладостно застолье.
Что же я рыдаю, что же таю солью?
Сердца нет, остались только боль и горе,
И душа покинет узы тела вскоре.
Красота приносит огорченье старым.
О Хосров, не стоит поддаваться чарам!
Тайно пришла на рассвете, точно сиянье дня,
И заарканила ловко локонами меня.
Дверь распахнула и стала, переступив порог.
Обмер… Когда ж очнулся, глаз отвести не мог.
О твоего явленья благословенный миг!
Передо мной, как в тумане, плыл несравненный лик.
Взор, колдовски пьянящий, точно нарцисса взор,
Томностью глаз газели ранил меня в упор.
Видя, как лик сияет, солнечный свет струя,
Блага земли и неба предал забвенью я.
Мне без него и услады – жалящее острие.
Чашу протянешь с ядом – выпью, ликуя, ее.
Вскрикнул: «Хосрову в ухо вдень, как рабу, кольцо[101],
Только бы вечно видеть мог я твое лицо!»

* * *

Стар, но от любви не освободиться,
Бьюсь в ее силках пойманною птицей.
Вьет орел гнездо на крутых вершинах,
Я же, как сова, жизнь влачу в руинах[102].
Были у меня и душа и разум,
Отняла любовь ум и душу разом.
Погребков друзья избегают ныне,
Я же в погребках легок на помине.
Жизнь прошла, и все же гурий не покину.
Чтит своих богов брахман до кончины.
О жестокий рок, спи, смежив зеницы,
В погребках позволь от тебя укрыться!
Где былой огонь? Стал, увы, золою.
Точно мотылек, я сожжен свечою.
Но опять вдали показалась пери,
И душа опять ей открыла двери.
Я в любви застрял, точно волос в гребне.
Оттого Хосров у молвы на гребпе.

* * *

Ты мне ответишь на зов едва ли,
И тяжко бремя моей печали.
О, как терзаешь меня жестоко!
Должно быть, это веленье рока.
В груди не сердце, а чаша горя.
Вместимость чаши иссякнет вскоро.
Зачах я, точно без влаги колос.
Как я, пожалуй, не тонок волос.
Познав жестокой любовь и чары,
Считаю лаской судьбы удары.
Слезами таю, как тают свечи,
И все ж надеюсь и жажду встречи.
О, ты пытаешь меня умело:
Уносишь сердце, сражаешь тело.
Проклятья сыплешь, бранишь Хосрова?
За все ответишь, поверь на слово.

* * *

Как мне жить, скажи, коль ты за далью?
Черпать радость можно ли в печали?
Ты жестока, и судьба жестока.
Как укрыться от ударов рока?
Я, скиталец, разорен тобою.
Как не плакать над такой судьбою?
«Душу дай!» – сказала. О убийца!
Я влюблен, зачем же мне скупиться?
Кровь прольешь утратившего разум?
Я – твой раб, довольным быть обязан.
Щедрым был, с тобой не торговался.
Где же я, однако, просчитался?
Я не сплю, но ты о том не знаешь,
Безмятежно сладкий сон вкушаешь.
На щеках страдальца начертали
Слезы горя повесть о печали.
Жажду слить мои уста с твоими –
Рок воздвиг преграду между ними.
Мимо стража проскользнул бы вором
Скован я небесным приговором.
Не даришь Хосрову поцелуя,
Как же раны залечить могу я?

* * *

Нет стройнее стана под луною!
Безраздельно ты владеешь мною.
Ротик – приоткрытая фисташка –
Улыбнется, я вздыхаю тяжко.
Шпоришь, зная – силы на исходе.
Что же, шпорь! В твоих руках поводья.
Полюби! Позволь коснуться стана.
Я беречь тебя от сглаза стану.
Повелишь: «Сойди с моей дороги!»,
Не смогу – в твоих оковах ноги.
Как живу, не спрашивай Хосрова,
Как мне жить, коль ты со мной сурова?

* * *

Не пристало мне притворство выдавать за благочестье.
О, налей полнее, кравчий, и осушим чаши вместе!
В той стране, где благочестье и трухи не стоит даже,
Что получишь за обеты, побывавшие в продаже?
Продырявившему череп о булыжник с перепоя
Надзирателя угрозы – дело попросту пустое.
Из-за разума и сердца я испытывал тревогу,
Но ни разума, ни сердца не осталось, слава богу.
Да, Хосров не отказался от кумиров и кумирен.
Не пытайтесь образумить. Раб – и тот порой не смирен.

* * *

У большинства людей покой и ясная дорога,
А я, любимая, брожу у твоего порога.
Когда же сводят нас порой случайные дороги,
Руками я тянусь к тебе, но прочь уносят ноги.
О день разлуки, черный день! Чернее не бывало.
Ушла, и тотчас же тоска в меня вонзила жало.
Ушла, а я лишился чувств. О мой жестокий идол!
Куда направила шаги, я так и не увидел.
Увы, желать с любимой встреч – знамение дурное.
Она должна быть вдалеке, желание – со мною.
Осуществится ли оно – ее решает слово,
Но и немилостью нельзя убить любовь Хосрова.

* * *

Куда уйти, куда от мук укрыться?
О ночь разлуки, где твои границы?
Шуршишь в ночи моей листвой опавшей.
Где ветерок, любимою дышавший?
Когда б дохнул ее благоуханьем,
Вернул бы жизнь Исусовым дыханьем.
О, где она, моя заря рассвета?
На мой вопрос у ночи нет ответа.
Укрой, о смерть, меня могильной сенью!
Лишь в вечной жизни я найду спасенье.
Сожжен я ликом солнечным, о боже!
На муки ада жизнь моя похожа.
А мог бы я вкусить блаженство рая,
Но где моя любимая, не знаю.
Лишь в сновиденьи не была сурова,
Коснуться уст позволила Хосрову.
О, принеси мне весть, скиталец-ветер,
Пока еще живу на этом свете!

* * *


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия"

Книги похожие на "Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сабир Термези

Сабир Термези - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сабир Термези - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия"

Отзывы читателей о книге "Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.