» » » » Джулиан Барнс - По ту сторону Ла-Манша


Авторские права

Джулиан Барнс - По ту сторону Ла-Манша

Здесь можно скачать бесплатно "Джулиан Барнс - По ту сторону Ла-Манша" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство АСТ, Люкс, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулиан Барнс - По ту сторону Ла-Манша
Рейтинг:
Название:
По ту сторону Ла-Манша
Издательство:
АСТ, Люкс
Год:
2005
ISBN:
5-17-028792-5, 5-9660-1176-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "По ту сторону Ла-Манша"

Описание и краткое содержание "По ту сторону Ла-Манша" читать бесплатно онлайн.



Джулиан Барнс — в лучшей своей форме творческой и в идеальной для его дара форме литературной…

«По ту сторону Ла-Манша».

Сборник абсолютно разных сюжетно и стилистически новелл, концептуально объединенных общей темой.

Англичане во Франции.

Барнс обыгрывает эту каноническую для британской прозы тему, кажется, всеми возможными способами — от изящного сюрреалистического эксперимента и стилизации под латиноамериканский модернизм до философской притчи и вполне классической «психологической новеллы».






116

замок, господский дом (фр.).

117

усадьба (фр.).

118

Здесь: винодельческое хозяйство (фр.).

119

Здесь: винодел (фр.).

120

Здесь: управляющий (фр.).

121

низкосортное вино (фр.).

122

Вы американистка? (фр.)

123

Англичанка (фр.).

124

Нет (фр.).

125

сборщица винограда (фр.).

126

платформа Аустерлиц Орлеанского вокзала (фр.).

127

огород (фр.).

128

англичанки (фр.).

129

сбор винограда (фр.).

130

низкосортное вино (фр.).

131

бал сборщиков винограда (фр.).

132

Земляная блошка (фр.).

133

ринхит, кошиниль, слоник виноградный, галловый клещик (фр.).

134

седлоносец виноградный (фр.).

135

ложная мучнистая роса (фр.).(Произносится как английское слово «плесень».)

136

антракноз, белая гниль (фр.).

137

Государственный институт сельского хозяйства(фр.).

138

виноград культурный (лат.).

139

Вы сказали, что вы не американистка (фр.).

140

сернисты (фр.).

141

сернистка (фр.).

142

пристань (фр.).

143

начало созревания винограда (фр.).

144

английские дамы (фр.).

145

моя сернисточка (фр.).

146

винный склад (фр.).

147

Для крепления (фр.).

148

купаж (фр.).

149

вспомогательные вина (фр.).

150

на английский вкус (фр.).

151

местное наречие (фр.).

152

Бульвар в северо-восточной части Парижа.

153

Французское название того же поезда (с использованием английского заимствования, означающего «челнок»).

154

Северный вокзал в Париже.

155

Вокзал в Лондоне.

156

Городок в графстве Кент, Англия.

157

Аэропорт в городке Туке-Пари-Плаж, на берегу пролива Ла-Манш.

158

Горы на юго-востоке Франции; там же расположен одноименный национальный парк.

159

«Мишлен» — фирменное название путеводителей и карт, созданных Андре Мишленом в 1900 г. и с тех пор регулярно переиздающихся.

160

Букв.: лежащий полицейский (фр.).

161

Городок на юге Англии, в графстве Суррей

162

в сущности (фр.).

163

Традиционные международные соревнования по гребле на р. Темзе в г. Хенли; являются неофициальным первенством мира.

164

Отель в Париже, где проводятся аукционные продажи произведений искусства.

165

Таможенному союзу (нем.).

166

— Полагаю, это вы удерживали дверь.

— Да. Ногой… Вы же спали.

— Благодаря вам (фр.).

167

Боденское озеро (нем.); его французское название — озеро Констанс.

168

— Я иду поесть. Пойдете со мной?

— Конечно (фр.).

169

«вы» (фр.).

170

Быть может, сегодня вечером, разве только в другом поезде, в другом городе… (фр.)

171

Городок в графстве Кент, недалеко от пролива Ла-Манш.

172

Турнир по крикету между пятью основными государствами Содружества — Великобританией, Канадой, Австралией, Южной Африкой и Индией.

173

Деревушка в Арденнах, где умер и похоронен генерал Шарль де Голль (1890–1970).

174

бокал шампанского (фр.).

175

национальный французский флаг (фр.).

176

Город во Франции.

177

Порт на юго-западе Алжира; в июле 1940 г., после оккупации Франции войсками фашистской Германии, английский флот уничтожил французские корабли, стоявшие в гавани Мерс-эль-Кебира, чтобы они не достались немцам.

178

учитель английского языка (фр.).

179

книга славы (фр.).

180

исходная точка (фр.).

181

ростбифы (фр.).

182

От англ. груб, fuck off — отвали, пошел ты.

183

игра по правилам, бесстрастие, самообладание (англ.).

184

Холмистая местность в графстве Глостершир; дома там сложены из желтеющего от времени известняка и славятся своей красотой.

185

современный стиль популярной молодежной музыки с четким ритмом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "По ту сторону Ла-Манша"

Книги похожие на "По ту сторону Ла-Манша" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулиан Барнс

Джулиан Барнс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулиан Барнс - По ту сторону Ла-Манша"

Отзывы читателей о книге "По ту сторону Ла-Манша", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.