Сюхэй Фудзисава - ИСТОРИЯ ТЕЛОХРАНИТЕЛЯ

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "ИСТОРИЯ ТЕЛОХРАНИТЕЛЯ"
Описание и краткое содержание "ИСТОРИЯ ТЕЛОХРАНИТЕЛЯ" читать бесплатно онлайн.
Впервые изданная на русском языке повесть культового японского писателя Сюхэя Фудзисавы (1927–1997) «История телохранителя» рассказывает о приключениях молодого самурая из небольшого клана, волею судьбы замешанного в одном из самых знаменитых эпизодов японской истории — в «инциденте с ронинами из Ако». Благодаря своему воинскому искусству, твердому и благородному характеру, он с честью выходит из самых опасных ситуаций и до конца выполняет свой долг.
19
Даймё — феодальный князь.
20
Рё — денежная единица. В период Эдо один золотой рё равнялся четырем бу или 60–80 серебряным моммэ.
21
Сакусю — китаизированное название провинции Мимасака. Располагалась в северо-восточной части нынешней префектуры Окаяма.
22
Такуминоками («начальник палаты искусств») — формальная должность, которую князь Асано занимал при дворе сёгуна.
23
С XII по конец XIX в. императорский двор, расположенный в Киото, выполнял сугубо церемониальные функции, а фактическая власть принадлежала военному правителю — сёгуну. Ежегодно в первую луну нового года сёгун отправлял посланников к императору, а в третью луну ответная делегация направлялась в Эдо.
24
Дворец Сэнто — резиденция экс-императора инока Рэйгэн дзёко. Практика отречения от престола и ухода в монахи (т. н. «инсэй») существовала в Японии с XI в. Изначально это позволяло императору избавляться от бремени многочисленных церемониальных обязанностей и ограничений, оставляя у себя рычаги реальной власти. В период сёгуната Токугава система «инсэй» не имела особенной практической значимости, превратившись просто в традицию.
25
Ставка — одно из наименований правительства сёгуна.
26
Час Петуха — период с пяти до семи часов вечера.
27
Бакуфу — то же, что и «ставка» (правительство) сёгуна.
28
Биттю — провинция, находившаяся на юге Японии, в западной части нынешней префектуры Окаяма.
29
Мэцукэ — офицер Охранного ведомства правительства бакуфу.
30
Сёдзи — раздвижные перегородки в японском доме, отделяющие комнаты от внешней открытой галереи «энгава».
31
Сямисэн — трехструнный щипковый музыкальный инструмент.
32
Час Обезьяны — промежуток времени с трех до пяти часов дня.
33
Иаи — искусство фехтования мечом из положения сидя и других неудобных позиций.
34
Додзё — зал для тренировок в фехтовании и других воинских искусствах.
35
Фуросики — большой квадратный платок, используемый для переноски различных вещей.
36
Фусума — раздвижные перегородки, формирующие пространство внутри японского дома.
37
Рютацу-буси (песни Рютацу) — песенный стиль, основоположником которого является поэт и музыкант Рютацу (полное имя — Такадзо Рютацу; 1527–1611) — создатель множества песен и стихов, в основе которых лежит фольклор.
38
Синдзю — двойное самоубийство влюбленных.
39
Аники (вежл. «старший брат») — употребляется как обращение к старшим в японских бандах и мафиозных кланах.
40
Инари — синтоистский бог урожая риса.
41
Час Обезьяны — здесь 4 часа дня.
42
Кусадзоси — жанр нравоописательной прозы массовой городской литературы в эпоху Токугава.
43
Вторая треть часа Кабана — время с 9 часов 40 минут до 10 часов 20 минут вечера по нынешнему исчислению.
44
Хакама — нижняя часть японского официального костюма; у мужчин в виде широких шаровар, похожих на юбку.
45
Хаори — верхняя часть японского официального костюма; накидка специального покроя.
46
Первая треть часа Дракона — время с семи часов до семи часов сорока минут утра.
47
Выставленный вверх мизинец в Японии обозначает жену, наложницу, любовницу и т. п.
48
Час Собаки — время от 7 до 9 часов вечера; 8 часов вечера.
49
Сосю — иное название провинции Сагами. Большей частью совпадала с нынешней префектурой Канагава.
50
Бусю — китаизированное название провинции Мусаси, которая почти полностью занимала площадь нынешних префектур Токио и Саитама, а также восточную часть провинции Канагава.
51
Гокэнин — общее название непосредственных вассалов сёгуна, по рангу располагавшихся ниже хатамото.
52
Традиционные японские дома, как правило, были приподняты над землей на высоту от 50 см и выше. Пространство между землей и полом оставалось открытым, и туда можно было легко забраться со всех сторон.
53
Хассо — изготовка к бою на мечах, при которой левая нога выставляется вперед, а меч удерживается двумя руками с правой стороны клинком кверху.
54
Энею — китаизированное название провинции Тоотоми. Находилась в западной части нынешней префектуры Сидзуока.
55
Соробан — японские счеты, основанные на пятиричной системе исчисления.
56
Дзабутон — плоская подушка для сидения на полу.
57
Сэйган — боевая позиция, при которой острие вытянутого вперед меча направляется в глаза противнику.
58
Час Овна — время с часу до трех часов дня; два часа дня.
59
Камигата — общее название региона Киото-Осака.
60
Сютэндодзи с горы Оэяма — мифическое чудовище (по другим источникам — разбойник), жившее в X в. на горе Оэяма недалеко от Киото. Победа т. н. «четырех стражей» (ситэн-но) под предводительством Минамото-но Ёримицу над Сютэндодзи легла в основу многих литературных произведений и пьес для театра Кабуки.
61
Варадзи — соломенные сандалии.
62
Общество взаимопомощи — система частного взаимного кредитования, распространенная в эпоху Эдо. В определенные дни участники обществ взаимопомощи собирались вместе и делали взносы в общую кассу, которые затем распределялись с помощью жребия или по очередности заявок.
63
Повторная луна — дополнительный месяц, который вносился в лунный календарь по мере накопления «лишних» дней.
64
Нисимэ — рыба и овощи, тушеные в соевом соусе.
65
Час Кабана — около десяти часов вечера.
66
Мисо — густая паста из ферментированных соевых бобов.
67
Норэн — разрезанная пополам занавеска перед входом в лавку или харчевню.
68
Камигата — общее название региона Киото-Осака.
69
Имеется в виду одна из пятидесяти трех станций тракта Токайдо, соединявшего Эдо и Киото. Станция Кавасаки была второй по счету от Эдо.
70
Госю — китаизированое название провинции Оуми. Располагалась вокруг озера Бива на месте нынешней префектуры Сига.
71
Храм Дайси — общепринятое название буддийского храмового комплекса Хэйкэн-дзи, расположенного в г. Кавасаки (префектура Канагава).
72
Ри — мера расстояния, примерно равная четырем километрам.
73
Час Дракона — время с семи до девяти часов утра.
74
Канто — регион, расположенный в центральной части острова Хонсю. Включал в себя Эдо и окрестные провинции.
75
Лезвие самурайского меча крепится к рукоятке с помощью специальной крепежной муфты абаки. Муфту необходимо периодически проверять, чтобы она не расшатывалась.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "ИСТОРИЯ ТЕЛОХРАНИТЕЛЯ"
Книги похожие на "ИСТОРИЯ ТЕЛОХРАНИТЕЛЯ" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сюхэй Фудзисава - ИСТОРИЯ ТЕЛОХРАНИТЕЛЯ"
Отзывы читателей о книге "ИСТОРИЯ ТЕЛОХРАНИТЕЛЯ", комментарии и мнения людей о произведении.