» » » » Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение


Авторские права

Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение

Здесь можно скачать бесплатно "Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"

Описание и краткое содержание "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение" читать бесплатно онлайн.



"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.

В том входит девятая песнь "Освобождение"






Дорогой царь Пурурава, пожалуйста, возьми под свое покровительство и этих двух ягнят, которых я принесла с собой. Хотя мой дом в раю, а твой на Земле, я нераздумывая отдамся тебе. Я согласна, чтобы ты стал моим мужем, ибо ты превосходишь меня во всех отношениях.

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.40) сказано, йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти-котишв ашеша-васудхади-вибхути-бхиннам. Во вселенной существуют различные планеты, каждая из которых имеет свои особенности. Условия жизни на райской планете, с которой Урваши пала по проклятию Митры и Варуны, отличаются от условий жизни на нашей планете. Обитатели высших планет, несомненно, занимают более высокое положение, чем люди. Однако Урваши согласилась выйти замуж за Пурураву, хотя сама принадлежала к более высокому обществу. Женщина, которая встретит мужчину с незаурядными качествами, может выйти за него замуж. Также и мужчина, который найдет женщину, пусть даже не очень выского происхождения, но наделенную добродетелью, может взять ее в жены, как это советует Чанакья Пандита (стри-ратнам душкулад апи). Союз мужчины и женщины будет удачным, если они обладают сходными качествами.

ТЕКСТ 22

гхритам ме вира бхакшйам сйан некше тванйатра маитхунат

вивасасам тат татхети пратипеде махаманах

гхритам — топленое масло или амброзия; ме — моя; вира — о герой; бхакшйам — пища; сйат — должна быть; на — не; икше — должна видеть; тва — тебя; анйатра — никогда кроме; маитхунат — минут супружеской близости; вивасасам — обнаженным; тат — это; татха ити — должно быть так; пратипеде — обещал; махаманах — царь Пурурава.

Урваши сказала: «Дорогой герой, я согласна есть лишь ту пищу, которую приготовили на гхи [топленом масле], и видеть тебя обнаженным я должна только во время супружеской близости». Великодушный царь Пурурава согласился с этими условиями.

ТЕКСТ 23

ахо рупам ахо бхаво нара-лока-вимоханам

ко на севета мануджо девим твам свайам агатам

ахо — чудесна; рупам — красота; ахо — чудесны; бхавах — позы; нара-лока — людей или обитателей Земли; вимоханам — покорила; ках — кто; на — не; севета — примет; мануджах — из людей; девим — богиню; твам — подобную тебе; свайам агатам — которая явилась сама.

Пурурава ответил: О красавица, облик твой и движения твои восхитительны. Поистине, ты покорила все людские сердца. Кто из смертных откажется служить прекрасной богине, которая сама спустилась с небес на Землю?

КОММЕНТАРИЙ: Из слов Урваши становится ясно, что условия жизни, пища, поведение и речь обитателей рая отличаются от тех, к которым привыкли живущие на Земле. Обитатели райских планет не употребляют в пищу такие отвратительные продукты, как мясо и яйца; все, что они едят, приготовлено на топленом масле. Кроме того, они привыкли видеть друга обнаженными только во время половой близости. Хотя в цивилизованном обществе не принято ходить нагим или почти нагим, на нашей планете сейчас вошло в моду ходить полуодетым, а такие люди, как хиппи, порой вообще не носят никакой одежды. Они даже объединяются в общества и открывают свои клубы. Однако на высших планетах подобное поведение недопустимо. Обитателям рая, помимо привлекательной внешности и красивого телосложения, также присуще хорошее воспитание и долголетие. Кроме того, в их рацион входит пища самого лучшего качества, относящаяся к гуне благости. Таковы некоторые различия между небожителями и обитателями Земли.

ТЕКСТ 24

тайа са пуруша-шрештхо рамайантйа йатхархатах

реме сура-вихарешу камам чаитраратхадишу

тайа — с ней; сах — он; пуруша-шрештхах — лучший из людей (Пурурава); рамайантйа — наслаждаясь; йатха-архатах — насколько возможно; реме — наслаждался; сура-вихарешу — в местах, напоминающих райские сады; камам — как хотел; чаитраратха-адишу — в лучших садах, таких как Чайтраратха.

Шукадева Госвами продолжил: Лучший из людей, Пурурава, предался безудержным наслаждениям с Урваши, совокупляясь с ней в райских садах, таких как Чайтраратха и Нандана-канана, где развлекаются полубоги.

ТЕКСТ 25

рамаманас тайа девйа падма-кинджалка-гандхайа

тан-мукхамода-мушито мумуде 'хар-ганан бахун

рамаманах — наслаждаясь половой близостью; тайа — с ней; девйа — райской богиней; падма — лотоса; кинджалка — пыльцой; гандхайа — благоухавшей; тат-мукха — ее прекрасное лицо; амода — благоуханием; мушитах — радуясь все больше и больше; мумуде — наслаждался жизнью; ахах-ганан — дней; бахун — много.

Тело Урваши благоухало, как пыльца лотоса. С восторгом вдыхая аромат ее лица и тела, Пурурава провел с ней много счастливых дней.

ТЕКСТ 26

апашйанн урвашим индро гандхарван самачодайат

урваши-рахитам махйам астханам натишобхате

апашйан — не видя; урвашим — Урваши; индрах — царь небес; гандхарван — гандхарвам; самачодайат — поручил; урваши-рахитам — без Урваши; махйам — мой; астханам — дворец; на — не; атишобхате — кажется привлекательным.

Не видя среди своей свиты Урваши, царь небес Индра воскликнул: «Без Урваши мой дворец утратил всякую привлекательность!» и попросил гандхарвов вернуть ее обратно, в рай.

ТЕКСТ 27

те упетйа маха-ратре тамаси пратйупастхите

урвашйа уранау джахрур нйастау раджани джайайа

те — они, гандхарвы; упетйа — придя в то место; маха-ратре — глубокой ночью; тамаси — когда темнота; пратйупастхите — наступила; урвашйа — Урваши; уранау — двух агнцев; джахрух — похитили; нйастау — вверенных заботам; раджани — царя; джайайа — его женой Урваши.

Под покровом полуночной тьмы гандхарвы спустились на Землю, вошли во дворец Пуруравы и похитили двух ягнят, вверенных заботам царя его женой Урваши.

КОММЕНТАРИЙ: Под «глубокой ночью» подразумевается полночь. В следующей смрити-мантре объясняется, что такое маха-ниша: маха-ниша две гхатике ратрер мадхйама-йамайох, «Глубокой ночью называют полуночную пору».

ТЕКСТ 28

нишамйакрандитам деви путрайор нийаманайох

хатасмй ахам кунатхена напумса вира-манина

нишамйа — услышав; акрандитам — жалобное блеяние; деви — Урваши; путрайох — агнцев, которых она любила, как собственных сыновей; нийаманайох — похищенных; хата — обрекла на смерть; асми — себя; ахам — я; ку-натхена — находясь под защитой недостойного мужа; на-пумса — евнуха; вира-манина — вообразившего себя героем.

Урваши любила этих ягнят, как собственных сыновей. Поэтому, услышав жалобное блеяние ягнят, похищенных гандхарвами, Урваши стала бранить царя Пурураву: «Я обрекла себя на смерть, ища защиты у недостойного мужа, у труса и евнуха, вообразившего себя великим героем».

ТЕКСТ 29

йад-вишрамбхад ахам нашта хритапатйа ча дасйубхих

йах шете ниши сантрасто йатха нари дива пуман

йат-вишрамбхат — положившись на которого; ахам — я; нашта — потеряна; хрита-апатйа — лишена двух сыновей-ягнят; ча — и; дасйубхих — грабителями; йах — тот, кто (мой так называемый муж); шете — лежит; ниши — ночью; сантрастах — в страхе; йатха — как; нари — женщина; дива — днем; пуман — мужчина.

«Положившись на своего мужа, я позволила грабителям похитить моих сыновей-ягнят, и тем самым убить меня. Хотя днем кажется, что Пурурава-мужчина, ночью он лежит в постели, охваченный страхом, совсем как женщина».

ТЕКСТ 30

ити вак-сайакаир биддхах пратоттраир ива кунджарах

ниши нистримшам адайа вивастро 'бхйадравад руша

ити — так; вак-сайакаих — стрелами колких слов; биддхах — пронзенных; пратоттраих — стрекалом; ива — как; кунджарах — слон; ниши — ночь; нистримшам — меч; адайа — взяв; вивастрах — нагой; абхйадрават — вышел из дома; руша — в гневе.

Пурураву, которого колкие слова Урваши ранили, как стрекало погощика ранит слона, охватил гнев. Даже не одевшись, он схватил меч и в ночной тьме бросился вслед за гандхарвами, похитившими ягнят.

ТЕКСТ 31

те висриджйоранау татра вйадйотанта сма видйутах

адайа мешав айантам нагнам аикшата са патим

те — они, гандхарвы; висриджйа — вернув; уранау — обоих ягнят; татра — на месте; вйадйотанта сма — осветили; видйутах — блеснули как молния; адайа — держа в руке; мешау — ягнят; айантам — вернувшись; нагнам — нагим; аикшата — увидела; са — Урваши; патим — своего мужа.

Гандхарвы, вернув ягнят, блеснули как молния, осветив дворец Пуруравы. Урваши увидела своего мужа, несущего ягнят, но он был нагим, и она ушла.

ТЕКСТ 32

аило 'пи шайане джайам апашйан вимана ива


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"

Книги похожие на "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Свами Бхактиведанта А.Ч.

Свами Бхактиведанта А.Ч. - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"

Отзывы читателей о книге "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.