» » » » Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение


Авторские права

Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение

Здесь можно скачать бесплатно "Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"

Описание и краткое содержание "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение" читать бесплатно онлайн.



"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.

В том входит девятая песнь "Освобождение"






йаир идам тапаса сриштам мукхам пумсах парасйа йе

дхарйате йаир иха джйотих шивах пантхах прадаршитах

йан вандантй упатиштханте лока-натхах сурешварах

бхагаван апи вишватма паванах шри-никетанах

вайам татрапи бхригавах шишйо 'сйа нах питасурах

асмад-дхарйам дхритавати шудро ведам ивасати

йаих — те, кто; идам — всю вселенную; тапаса — своей аскезой; сриштам — создали; мукхам — лицом; пумсах — Верховной Личности; парасйа — трансцентной; йе — те, кто (считаются); дхарйате — рождена; йаих — кем; иха — здесь; джйотих — брахмаджьйоти, сияние Верховного Господа; шивах — благой; пантхах — путь; прадаршитах — указали; йан — кому; ванданти — возносят молитвы; упатиштханте — кому оказывают почтение и чью волю исполняют; лока-натхах — правители разных планет; сура-ишварах — полубоги; бхагаван — Бог, Верховная Личность; апи — даже; вишва-атма — Сверхдуша; паванах — наичистейший; шри-никетанах — супруг богини удачи; вайам — мы; татра апи — занимаем еще более выское положение, чем остальные брахманы; бхригавах — потоки Бхригу; шишйах — ученик; асйах — ее; нах — наш; пита — отец; асурах — один из демонов; асмат-дхарйам — одежда, предназначенная для нас; дхритавати — надела; шудрах — простолюдин, шудра, не-брахман; ведам — Веды; ива — подобно; асати — нецеломудренная.

Нас, сведущих брахманов, считают устами Верховной Личности, Бога. Силой своей аскезы брахманы сотворили эту вселенную, и в своем сердце они всегда хранят Абсолютную Истину. Брахманы указуют путь к успеху, путь ведической цивилизации, и поскольку в этом мире они одни достойны почитания, им возносят молитвы и поклонятся великие полубоги, вершащие дела вселенной, и даже Сам Бог, Верховная Личность, Сверхдуша, Наичистейший, супруг богини процветания. Мы же, потомки Бхригу, занимаем еще более высокое положение. И хотя отец этой девушки, как и прочие демоны, наш ученик, она осмелилась надеть мое платье, уподобившись шудре, который берется изучать ведическое знание.

ТЕКСТ 15

эвам кшипантим шармиштха гуру-путрим абхашата

руша швасантй урангива дхаршита дашта-даччхада

эвам — так; кшипантим — отругав; шармиштха — дочь Вришапарвы; гуру-путрим — дочери гуру, Шукрачарьи; абхашата — сказала; руша — в сильном гневе; швасанти — тяжело дыша; уранги ива — как змея; дхаршита — на которую наступили ногой; дашта-дат-чхада — закусив губы.

Шукадева Госвами сказал: Эти резкие слова очень рассердили Шармиштху. Закусив губы и тяжело дыша, она так ответила дочери Шукрачарьи.

ТЕКСТ 16

атма-вриттам авиджна(гйа)йа каттхасе баху бхикшуки

ким на пратикшасе 'смакам грихан балибхуджо йатха

атма-вриттам — свое собственное положение; авиджна(гйа)йа — не понимая; каттхасе — говоришь, словно безумная; баху — так много; бхикшуки — нищенка; ким — разве; на — не; пратикшасе — ждете; асмакам — у нашего; грихан — дома; балибхуджах — воронью; йатха — подобно.

Если ты, нищенка, не знаешь своего места, зачем так много говорить? Разве вы не ждете от нас подачек, слетевшись к нашему дому подобно воронью?

КОММЕНТАРИЙ: У ворон нет никакой независимости; их единственная пища-это объедки, которые хозяйки выбрасывают на помойку. Брахман тоже целиком зависит от своих учеников, поэтому Шармиштха, рассерженная упреками Деваяни, обвинила ее в том, что она принадлежит к семейству нищих, сравнив его с вороньем. Женщины склонны вступать в словесные баталии по самому незначительному поводу. Как становится ясно из этого стиха, такое поведение свойственно им с незапамятных времен.

ТЕКСТ 17

эвам-видхаих супарушаих кшиптвачарйа-сутам сатим

шармиштха пракшипат купе васаш чадайа манйуна

эвам-видхаих — такими; су-парушаих — недобрыми словами; кшиптва — отругав; ачарйа-сутам — дочь Шукрачарьи; сатим — Деваяни; шармиштха — Шармиштха; пракшипат — бросила (ее); купе — в колодец; васах — одежду; ча — и; адайа — отобрав; манйуна — в гневе.

Так, недобрыми словами Шармиштха отругала Деваяни, дочь Шукрачарьи. Разгневавшись, она отобрала у Деваяни одежду, а саму ее бросила в колодец.

ТЕКСТ 18

тасйам гатайам сва-грихам йайатир мригайам чаран

прапто йадриччхайа купе джалартхи там дадарша ха

тасйам — когда она; гатайам — вернулась; сва-грихам — домой; йайатих — царь Яяти; мригайам — охотясь; чаран — бродя; праптах — пришел; йадриччхайа — случайно; купе — в колодце; джала-артхи — желая напиться; там — ее (Деваяни); дадарша — увидел; ха — поистине.

Бросив Деваяни в колодец, Шармиштха вернулась во дворец. Тем временем, царь Яяти, охотившийся в лесу на диких зверей, случайно набрел на этот колодец и, решив напиться из него, увидел Деваяни.

ТЕКСТ 19

даттва свам уттарам васас тасйаи раджа вивасасе

грихитва панина паним уджджахара дайа-парах

даттва — отдал; свам — свою; уттарам — верхнюю; васах — одежду; тасйаи — ей (Деваяни); раджа — царь; вивасасе — которая была обнаженной; грихитва — взяв; панина — рукой; паним — за руку; уджджахара — достал; дайа-парах — милостиво.

Увидев обнаженную Деваяни, царь нераздумывая отдал ей свою верхнюю одежду. Затем он милостиво взял ее за руку и достал из колодца.

ТЕКСТ 20-21

там вирам ахаушанаси према-нирбхарайа гира

раджамс твайа грихито ме паних пара-пуранджайа

хаста-грахо 'паро ма бхуд грихитайас твайа хи ме

эша иша-крито вира самбандхо нау на паурушах

там — ему; вирам — Яяти; аха — сказала; аушанаси — дочь Ушаны Кави, Шукрачарьи; према-нирбхарайа — полными нежности и любви; гира — словами; раджан — о царь; твайа — ты; грихитах — приняв; ме — мою; паних — руку; пара-пуранджайа — покоритель прочих государств; хаста-грахах — тот, кто взял меня за руку; апарах — другим; ма — никем; бхут — стану; грихитайах — принята; твайа — тобой; хи — воистину; ме — меня; эшах — это; иша-критах — предопределены свыше; вира — о великий герой; самбандхах — взаимоотношения; нау — наши; на — не; паурушах — то, что устроено людьми.

Деваяни обратилась к царю Яяти со словами, полными нежности и любви: О великий герой, о царь, покоривший города своих врагов, взяв меня за руку, ты стал моим мужем. Я не хочу принадлежать никому другому, ибо наш союз устроен не кем-то из смертных, а Самим Провидением.

КОММЕНТАРИЙ: Доставая из колодца юную Деваяни, царь Яяти наверняка по достоинству оценил ее красоту и спросил, к какому сословую она принадлежит. На это Деваяни сразу же ответила: «Нас уже связывают супружеские узы, поскольку ты взял меня за руку». Согласно обычаю, который существует в любой культуре, жених предлагает невесте свою руку. Поэтому можно сказать, что взяв Деваяни за руку, Яяти женился на ней. А поскольку Деваяни полюбила мужественного Яяти, она попросила его не отказывать ей, сказав, что не хочет принадлежать никому другому.

ТЕКСТ 22

йад идам купа-магнайа бхавато даршанам мама

на брахмано ме бхавита хаста-грахо маха-бхуджа

качасйа бархаспатйасйа шапад йам ашапам пура

йат — благодаря; идам — тому, что; купа-магнайах — очутилась в колодце; бхаватах — с тобой; даршанам — встретилась; мама — со мной; на — не; брахманах — достойный брахман; ме — моим; бхавита — станет; хаста-грахах — мужем; маха-бхуджа — о могучерукий; качасйа — Качи; бархаспатйасйа — сына ученого брахмана и райского жреца по имени Брихаспати; шапат — по проклятию; йам — кого; ашапам — я прокляла; пура — раньше.

Я встретилась с тобой благодаря тому, что попала в колодец. Воистину, это произошло по высшей воле. Когда я прокляла Качу, сына ученого мудреца Брихаспати, он в проклял в ответ меня, сказав, что я не смогу выйти замуж за брахмана. О могучерукий, я никогда не стану женой брахмана.

КОММЕНТАРИЙ: Кача, сын мудрого жреца полубогов Брихаспати, обучался у Шукрачарьи искусству оживления людей, умерших раньше срока. Этим искусством, которое называется мрита-сандживани, в основном пользовались во время сражений. На поле битвы воины побигают преждевременно, но если тело воина не повреждено, при помощи мрита-сандживани его можно оживить. Шукрачарья, как и многие другие, владел этим искусством, поэтому Кача, сын Брихаспати стал его учеником. Деваяни хотела выйти замуж за Качу, но Кача, из уважения к Шукрачарье, отказался жениться на ней, почитая ее как дочь своего гуру. Рассерженная Деваяни прокляла Качу, сказав, что хотя он и овладел искусством мрита-сандживани, он не сможет им воспользоваться. Кача в ответ проклял Деваяни, сказав, что она никогда не выйдет замуж за брахмана. Поскольку Деваяни полюбила Яяти, и он был кшарием, она попросила царя взять ее в жены. Хотя такой брак называется пратилома-вивахой, или союзом девушки из знатного семейства и юноши менее знатного происхождения, Деваяни объяснила, что он угоден Провидению.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"

Книги похожие на "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Свами Бхактиведанта А.Ч.

Свами Бхактиведанта А.Ч. - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"

Отзывы читателей о книге "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.