Хауэлл Морган - Собственность короля

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Собственность короля"
Описание и краткое содержание "Собственность короля" читать бесплатно онлайн.
В мире людей орки — парии, пушечное мясо в бесконечных войнах, которые ведут друг с другом соседние королевства. Но и люди для сильных мира сего не более чем орудия для достижения честолюбивых целей. Кому, как не Дар, девушке-сироте из маленькой горной деревни, об этом не знать. Отец и мачеха отдали ее насильно в «собственность короля», а это значит, что теперь ее участь до конца дней прислуживать в армии солдатам и офицерам. Но неисповедимы пути богов, и однажды Севрен, офицер королевской гвардии, встречает в боевом лагере юную красавицу Дар. В жизни девушки вот-вот должны наступить перемены, но война распорядилась иначе…
Когда снова тронулись в путь, Дар побрела следом за орками, размышляя о том, что ее — как и Цимбе — сгубило невежество. Поведение Ковока изменило ее жизнь, и ей нужно было разобраться в его поведении. Дар зашагала быстрее и вскоре поравнялась с Ковоком.
— Пахав та мер, — попросила она. («Поговори со мной».)
Ковок-ма отозвался на людском языке:
— Нечего сказать.
Дар продолжала идти рядом с Ковоком. Поглядывая по сторонам, она видела, что другие орки наблюдают за ними. Она догадывалась о том, что своими поступками Ковок-ма вызвал недовольство остальных орков и положение у него теперь непростое. Если это действительно было так, то ей следовало действовать осторожно. Ей нужно было добиться, чтобы Ковок-ма поговорил с ней, но при этом не потерял лицо.
Через некоторое время у Дар мелькнула мысль. Она обнажила зубы, притворно скалясь, как орк.
— Даргу очень свирепая, — сказала она по-оркски и зарычала пронзительно, пискляво. Получилось жалкое изображение могучего, громоподобного рева орка. Ковок-ма удивился и заинтересовался.
Дар снова зарычала.
— Поговори со свирепой Даргу.
Ковок-ма не выдержал, расхохотался и замедлил шаг. Дар остановилась и склонила шею, как делали орки, когда хотели выказать повиновение. Ковок-ма тоже остановился. Орки обошли их с двух сторон. Дар заметила, что некоторые из них тоже смеются, в большинстве своем орки улыбались.
Ковок-ма не трогался с места — делал вид, будто смех не дает ему идти. Он дождался момента, когда между ним и другими орками образовалось приличное расстояние, и только тогда снова зашагал вперед. Теперь он стал смотреть на Дар с любопытством.
— Что ты хотеть сказать? — спросил он.
Дар вдруг поймала себя на том, что ей не хватает слов. Она словно бы стояла на горном пике, где любой шаг мог привести к падению в пропасть. Дар растерялась. Она понимала, что должна сделать такой шаг, от которого будет зависеть вся ее дальнейшая жизнь. Она очень волновалась и сумела вымолвить только:
— Почему?
— Почему — что? — спросил Ковок-ма.
— Почему ты это сделал? Почему назвал меня своей женщиной? Что это означало?
— Я защищать тебя.
— Почему? Я же вашавоки.
— Тер нав мут («Ты мать»).
— Мут. Женщина. Какая разница? Почему ты спас меня?
Ковок-ма ответил не сразу. А когда стал отвечать, Дар показалось, что он с трудом подбирает слова.
— Мут ла повсюду… но… все же она… далеко. Ее голос трудно услыхать. Еще труднее понять. Мут ла — это первая мать. Она говорить через матерей. Сыновья иметь мало мудрости, но мы тоже стараться слушать голос Мут ла. Я думать… Я думать, что она говорить мне — защищать эту мать вашавоки.
Дар молчала. Миновало несколько мгновений, и Ковок-ма спросил:
— Почему твои глаза делать твое лицо мокрое?
— Всю мою жизнь я… Ко мне относились… относились как к… — Дар утерла слезы. — Я просто женщина. А ты говоришь так, будто я достойна спасения.
— Я не понимать тебя.
— Вашавоки думают, что женщины почти ничего не стоят, что ими должны править мужчины.
— Если так, то у них мало мудрости, — заключил Ковок-ма.
— И они думают, что теперь ты правишь мной.
— Почему они так думать?
— Потому что ты сказал, что я твоя женщина.
— Я думать, это означать, что я тебя защищать, — сказал Ковок-ма.
— Это означает не только защиту, — всхлипнула Дар.
Ковок-ма с удивлением заметил, что лицо Дар покраснело.
— А что еще это означать?
— Вашавоки думают, что… что ты и я… — Дар перешла на оркский язык, чтобы отдалить себя от той мысли, какую выражали слова: — Та теп мер да-тримак («Ты и я занимались любовью»).
Ковок-ма вытаращил глаза.
— Да-тримак! Они этому верить?
— Да, и они очень злятся на меня.
— Ты должна говорить им, что это не так.
— Они мне не поверят. Ба Сими солгал им, — покачала головой Дар. Она употребила то имя, которым орки называли мерданта Коля.
— Зачем?
— Он хочет сделать мне больно, — объяснила Дар. — Человеку можно сделать больно, не прикасаясь к нему. Теперь я отверженная.
— Что значить «отверженная»?
— Для меня нет места среди людей.
Ковок-ма не ответил. Через некоторое время от его молчания Дар стало не по себе. Она подумала: «Он, наверное, как человек, который спасает бродячего пса, повинуясь порыву души, а потом не знает, куда его деть. Что я для него? — в отчаянии гадала Дар. — Я по-прежнему вашавоки!»
Наконец Ковок-ма издал звук, который показался Дар вздохом.
— Где ты спать?
— Устроюсь где-нибудь.
— Можешь спать в мой шалаш.
— Но мой запах…
— Я привыкать к нему.
23
До конца дневного перехода Дар покидала свое место позади орков только тогда, когда жажда толкала ее к бочонку с водой. И всякий раз она чувствовала себя отстраненной от тех, кто подходил попить. Постепенно они научились лучше издеваться над Дар. Сама она отказалась от попыток взять воду черпаком. Заговорить с кем-либо было невозможно. Воздух просто пропах презрением. Никто не угрожал Дар, но она чувствовала угрозу.
Когда Дар возвращалась в хвост колонны, ее там всякий раз поджидал Ковок-ма. Зачем — этого Дар понять не могла, потому что орк стал немногословен и мысли его явно текли в ином направлении. Поначалу тихое настроение Ковока было зеркальным отражением настроения Дар. Но все, что случилось за день, выбило Дар из равновесия, и ей хотелось с кем-то обо всем этом поговорить. К вечеру из-за молчания Ковока Дар стало не по себе.
«Я ничего не знаю про него, — думала она, — а ведь он, быть может, мой единственный спутник».
— Где твой дом? — спросила Дар, вернувшись после очередного неприятного похода к бочонку с водой.
Ковок-ма устремил взгляд на горы.
— Палаты моей матери стоять там.
— В горах Уркхайт?
— Так их называть вашавоки. Мы называть их Блат Уркмути.
Дар перевела:
— Плащ матерей?
— Хай. Там укрываться матери, когда мы бежать от вашавоки.
Дар с трудом представляла себе, что орки от кого-то бегут.
— Зачем уркзиммути нужно было бежать?
— Ты когда-нибудь видеть, как муравьи побеждать тех, кто их больше? — спросил Ковок-ма. — Есть сила в числе.
— Хочешь сказать, что вашавоки захватили ваши земли?
— Хай. Очень давно.
— Мне жаль, — сказала Дар.
— Почему? Ты же не захватывать нашу землю.
— Мне стыдно, что это сделали мои сородичи. Мер нав нервлер («Мне грустно»).
— Хай. Ма снаф, — кивнул орк. («Мне тоже».)
— А палаты твоего отца тоже стоят в Блат Уркмути? — спросила Дар, желая увести разговор от людских проступков.
— Отцы не иметь палат, — ответил Ковок-ма. — Они поселяться в палаты мутваши.
— Мутваши? Кто это такое?
— Когда мут и мин жить вместе и иметь дети, как это называется?
— Они женаты?
— Наверное, так, — сказал Ковок-ма. — Мут выбирать себе женатого.
— Ты, похоже, хотел сказать: «выбирает себе мужа».
Ковок-ма смутился.
— Эти слова я еще не выучить.
— Когда мужчина и женщина — мин теп мут — женятся, — объяснила Дар, — мут называется женой, а мин — мужем. — Она удивилась. — Ты хочешь сказать, что мут сама выбирает себе мужа?
— Хай, но сначала она должна спросить его мутури.
После долгого разговора о порой непонятных для нее вещах у Дар сложилась картина семейной жизни орков. Женщины-орки не только сами избирали себе мужей, они были выше их по положению. Все женщины, обитавшие в палатах, состояли в родстве — дочери, внучки и правнучки правящих матерей клана. Муж жил в палатах жены, и все его дети принадлежали ее клану. Его дочери должны были провести всю жизнь в этих палатах, и с возрастом их положение возвышалось.
Женщины-орки не только владели палатами клана и правили там; прилегающие к палатам земли и вся еда, которую эти земли давали, также принадлежали им. Они управляли мужчинами, которые служили добытчиками, защитниками и ремесленниками. Дар пыталась представить жизнь, где мужчины считали бы ее мудрой и покорялись бы ей, но это казалось слишком невероятным. И все же Ковок-ма говорил обо всем этом как о естественном порядке вещей, существующем со времен сотворения мира.
Хотя картина такой жизни не укладывалась в голове у Дар, ей стало понятно, почему Ковок-ма спас ее.
«Наверное, он чувствовал себя обязанным сделать это».
Дар подозревала, что не многие орки поступили бы так же. Их поведение показывало: вовсе не все они верят, что женщины-люди заслуживают такого же почтения, как их собственные женщины.
«Вряд ли и Ковок-ма до конца в это верит, — с грустью подумала она и вспомнила, как орки убивали крестьянок в деревне перед амбаром. — Его не огорчило это убийство. Почему же ко мне он относится иначе?»
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Собственность короля"
Книги похожие на "Собственность короля" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хауэлл Морган - Собственность короля"
Отзывы читателей о книге "Собственность короля", комментарии и мнения людей о произведении.