» » » » Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба


Авторские права

Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба

Здесь можно скачать бесплатно "Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство С.-Петербургъ.. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба
Рейтинг:
Название:
Замогильные записки Пикквикского клуба
Издательство:
С.-Петербургъ.
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Замогильные записки Пикквикского клуба"

Описание и краткое содержание "Замогильные записки Пикквикского клуба" читать бесплатно онлайн.



Проходят годы, меняются вкусы, но ничто не в силах затмить блистательный образ восторженного и наивного чудака мистера Пиквика — плод вымысла классика мировой литературы Чарлза Диккенса.

Он рисует старую Англию с самых различных её сторон, прославляя то её добродушие, то обилие в ней живых и симпатичных сил, которые приковали к ней лучших сынов мелкой буржуазии. Он изображает старую Англию в добродушнейшем, оптимистическом, благороднейшем старом чудаке, имя которого — мистер Пиквик — утвердилось в мировой литературе где-то неподалёку от великого имени Дон-Кихота.

Роман «Замогильные записки Пикквикского клуба» является любимой книгой многих поколений читателей и олицетворяет в их глазах классическую Англию прошлого века.






Несчастный юноша перекинулся только дюжиною словъ съ м-ромъ Снодграсомъ: этотъ джентльменъ умолялъ его обратиться къ какому-нибудь другу, способному выручить его изъ этой засады, и потомъ онъ поспѣшилъ вытолкнуть Джоя съ табакеркой, опасаясь, чтобы дальнѣйшее его присутствіе не возбудило подозрѣній. Оторопѣлый парень простоялъ нѣсколько минуть, переминаясь съ ноги на ногу, и потомъ вышелъ изъ комнаты, чтобы отыскать Мери.

Но Мери ушла домой, послѣ того, какъ одѣла свою госпожу, и жирный дѣтина воротился опять, ошеломленный еще болѣе, чѣмъ прежде.

Уардль и Бенъ Алленъ переглянулись.

— Джой! — сказалъ Уардль.

— Чего изволите?

— Зачѣмъ ты уходишь?

Жирный дѣтина бросилъ вокругъ себя безнадежный взоръ и пролепеталъ, что онъ самъ не знаетъ.

— А! Такъ ты не знаешь? — сказалъ Уардль. — Подай этотъ сыръ м-ру Пикквику.

М-ръ Пикквикъ, веселый и совершенно счастливый, былъ, такъ сказать, душою всей компаніи въ продолженіе этого обѣда, и въ настоящую минуту велъ одушевленный разговоръ съ миссъ Эмиліей и м-ромъ Винкелемъ, склонивъ учтиво голову на одну сторону и размахивая въ воздухѣ лѣвою рукою для приданія особенной силы патетическимъ мѣстамъ своей рѣчи, при чемъ все лицо его лучезарилось восхитительной улыбкой. Онъ взялъ сыръ съ поданнаго блюда и уже снова хотѣлъ приступить къ продолженію своей рѣчи, какъ вдругъ жирный дѣтина, нагнувшись такимъ образомъ, чтобы привести свою голову въ уровень съ головою м-ра Пекквика, указалъ своимъ пальцемъ черезъ его плечо и скорчилъ въ то же время такую страшную и отвратительную рожу, какую могли замѣтить только на лицѣ балаганнаго паяца.

— Ахъ, Боже мой, — вскричалъ м-ръ Пикквикъ, съ безпокойствомъ повернувшись на своемъ стулѣ:- что это за…

Но онъ не кончилъ фразы, потому что жирный дѣтина выпрямился опять во весь ростъ и сдѣлалъ видъ, будто его клонитъ ко сну.

— Что такое? — спросилъ Уардль.

— Удивительно странный чудакъ! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ, озирая жирнаго дѣтину. — Мнѣ, право, кажется, что по временамъ, должно быть, находитъ на него.

— О, нѣтъ, нѣтъ! Какъ это можно, м-ръ Пикквикъ, — вскричали Эмилія и Арабелла въ одинъ голосъ.

— Разумѣется, этого я не могу доказать, — сказалъ м-ръ Пикквикъ среди всеобщаго молчанія и безпокойства; — но мнѣ показалось въ эту минуту, что на лицѣ его отразились самые возмутительные признаки. Ой! — закричалъ м-ръ Пикквикъ, стремительно вскакивая со стула. — Прошу извинить, mesdames, но въ эту минуту — ужъ я не сомнѣваюсь въ этомъ — онъ ущипнулъ меня за ногу. Право, онъ не въ своемъ умѣ.

— Онъ пьянъ, бестія, — заревѣлъ старикъ Уардль страшнымъ голосомъ. — Звоните въ колокольчикъ, зовите людей! Онъ пьянъ.

— Нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ! — закричалъ бѣдный юноша, становясь на колѣни, когда господинъ схватилъ его за шиворотъ. — Я не пьянъ.

— Ну, стало быть, ты съ ума сошелъ, это еще хуже, — сказалъ старый джентльменъ. — Зовите людей!

— О, я не сошелъ съ ума, ей-Богу! — заголосилъ жирный парень, начиная плакать.

— Въ такомъ случаѣ, зачѣмъ же ты ущипнулъ м-ра Пикквика?

— М-ръ Пикквикъ не хотѣлъ смотрѣть на меня: мнѣ надо было поговорить съ нимъ.

— О чемъ, о чемъ? — спросили вдругъ двѣнадцать голосовъ.

Жирный дѣтина вздохнулъ, взглянулъ на дверь спальни, вздохнулъ опять и вытеръ двѣ слезы щиколками своихъ пальцевъ.

— Что-жъ ты хотѣлъ сказать м-ру Пикквику? — закричалъ Уардль, продолжая трясти его за воротъ.

— Постойте, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, — я допрошу его самъ. Ну, любезнѣйшій, скажите теперь что вы намѣрены были сообщить мнѣ?

— Мнѣ надо шепнуть вамъ на ухо, — отвѣчалъ жирный дѣтина.

— Скажите, пожалуйста! Бездѣльникъ хочетъ откусить ухо м-ру Пикквику! — закричалъ Уардль. — Не подходи къ нему. Эй, кто-нибудь! Позвоните, ради Бога!

Но лишь только м-ръ Винкелъ ухватился за сонетку, общее изумленіе, близкое къ остолбенѣнію, отразилось на всѣхъ лицахъ: плѣнный любовникъ, сгаравшій отъ стыда, внезапно вышелъ изъ спальни и началъ на всѣ стороны дѣлать низкіе поклоны.

— Ба! — закричалъ Уардль, высвободивъ жирнаго парня и отступивъ на нѣсколько шаговъ назадъ. — Это что значить?

— Я укрывался въ другой комнатѣ, сэръ, съ той поры, какъ вы пришли, — отвѣчалъ молодой джентльменъ.

— Эмилія, другъ мой! — сказалъ старый джентльменъ тономъ горькаго упрека. — Я гнушаюсь всякаго обмана и презираю эту низость. Это неизвинительно и неделикатно въ высшей степени. Того-ли я заслужилъ отъ тебя, дитя мое?

— Ахъ, папа, милый папа! — воскликнула встревоженная Эмилія. — Арабелла знаетъ, всѣ здѣсь знаютъ, Джой тоже знаетъ, что я не принимала въ этомъ никакого участія съ своей стороны и совсѣмъ не знаю, какъ это случилось. Августъ, объяснись, Бога ради!

М-ръ Снодграсъ, выжидавшій только случая быть выслушаннымъ, объяснилъ обстоятельно и подробно, какими судьбами онъ очутился въ такомъ невыгодномъ положеніи передъ лицомъ всѣхъ присутствующихъ леди и джентльменовъ. Опасеніе подать поводъ къ семейному раздору внушило ему мысль укрыться отъ м-ра Уардля при его входѣ, и онъ принужденъ былъ удалиться въ его спальню, надѣясь пройти въ коридоръ черезъ другую дверь. Положеніе сдѣлалось крайне затруднительнымъ; но м-ръ Снодграсъ былъ даже радъ въ настоящую минуту, что все это случилось такъ, a не иначе. Пользуясь этимъ благопріятнымъ случаемъ, онъ выразилъ торжественное признаніе предъ всѣми своими друзьями, что обожаетъ издавна прекрасную дочь м-ра Уардля, которая въ свою очередь — онъ съ гордостью объявляетъ объ этомъ — искренно раздѣляетъ его чувства. Пусть судьба занесетъ его на тотъ край свѣта, и ревущія волны океана поставятъ между ними несокрушимую преграду, — онъ, м-ръ Снодграсъ, никогда не забудетъ о тѣхъ счастливыхъ дняхъ, когда впервые — и проч., и проч.

Объяснившись такимъ образомъ, молодой джентльменъ поклонился опять всей компаніи, заглянулъ въ тулью своей шляпы и пошелъ къ дверямъ.

— Остановитесь! — закричалъ Уардль.

М-ръ Снодграсъ остановился.

— Спрашиваю васъ, сэръ, во имя здраваго смысла, отчего вы не сказали мнѣ всего этого при самомъ началѣ?

— Или почему бы мнѣ не открыть этой тайны? — добавилъ м-ръ Пикквикъ.

— Полноте, полноте! — сказала Арабелла, принимая на себя роль адвоката влюбленной четы. — Къ чему спрашивать объ этомъ теперь, особенно вамъ, м-ръ Уардль, когда вы прямо объявили, что хотите имѣть своимъ зятемъ богатѣйшаго джентльмена, и когда всѣ боялись васъ, какъ огня, кромѣ только меня одной? Подойдите-ка лучше къ м-ру Снодграсу, поцѣлуйтесь съ нимъ и прикажите подать ему обѣдъ, потому что, какъ видите, онъ умираетъ отъ голода. И ужъ, кстати, велите подать вина, потому что вы просто несносны, если не выпьете по крайней мѣрѣ двухъ бутылокъ.

Достойный старый джентльменъ потрепалъ Арабеллу по щекѣ, поцѣловалъ ее очень нѣжно и еще нѣжнѣе поцѣловалъ свою собственную дочь.

— Вина, самаго лучшаго вина! — закричалъ старый джентльменъ, дернувъ за сонетку.

Вино принесено, и вмѣстѣ съ виномъ явился Перкеръ. М-ръ Снодграсъ пообѣдалъ за особымъ столикомъ и послѣ обѣда придвинулъ свой стулъ къ миссъ Эмиліи, безъ малѣйшаго сопротивленія со стороны стараго джентльмена.

Вечеръ вышелъ превосходный. М-ръ Перкеръ острилъ, любезничалъ, подшучивалъ и веселился на славу, разсказывалъ безъ умолку многіе интересные анекдоты и пропѣлъ одну комическую пѣсню. Арабелла была очаровательна, м-ръ Уардль забавенъ, какъ нельзя больше, м-ръ Пикквикъ плѣнителенъ до неимовѣрной степени. Любовники молчали, м-ръ Винкель ораторствовалъ, Бенъ Алленъ ревѣлъ во все горло, и всѣ были счастливы.

Глава LIV. Мистеръ Соломонъ Пелль, при содѣйствіи почтенныхъ представителей кучерскаго искусства, устраиваетъ дѣла м-ра Уэллера старшаго

— Самми! — сказалъ м-ръ Уэллеръ старшій, приступивъ къ своему сыну на другое утро послѣ похоронъ, — я нашелъ его, Самми. Я такъ-таки и думалъ, что оно тамъ.

— О чемъ думалъ, что оно гдѣ? — спросилъ Самуэль.

— Я говорю, Самми, о завѣщаніи твоей мачехи, — отвѣчалъ м-ръ Уэллеръ, — по силѣ котораго мы должны распорядиться такъ, чтобы все, знаешь, для вѣрности и приращенія было припрятано въ банкъ, какъ я тебѣ говорилъ.

— A развѣ она не сказала, гдѣ найти эту бумагу? — спросилъ Самуэль.

— И не заикнулась, другъ мой, въ томъ-то и штука! — отвѣчалъ м-ръ Уэллеръ. — Мы все толковали, знаешь, объ этихъ домашнихъ дрязгахъ, и я старался развеселить ее, какъ могъ, такъ что мнѣ не пришло и въ голову разспросить ее насчетъ этого документа. Оно, и то сказать, едва-ли бы я сталъ дѣлать эти разспросы, если бы даже вспомнилъ о нихъ, — прибавилъ м-ръ Уэллеръ, — неловко, другъ мой Самми, хлопотать о собственности человѣка, какъ скоро видишь, что ему надобно отправиться на тотъ свѣтъ. Если бы, примѣромъ сказать, какой-нибудь пассажиръ шарахнулся на мостовую съ имперіала дилижанса: неужели y тебя достало бы совѣсти запустить руку въ его карманъ и разспрашивать въ то же время, какъ онъ себя чувствуетъ?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Замогильные записки Пикквикского клуба"

Книги похожие на "Замогильные записки Пикквикского клуба" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Чарльз Диккенс

Чарльз Диккенс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба"

Отзывы читателей о книге "Замогильные записки Пикквикского клуба", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.