» » » » Ширли Басби - Покорность ей к лицу


Авторские права

Ширли Басби - Покорность ей к лицу

Здесь можно скачать бесплатно "Ширли Басби - Покорность ей к лицу" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ-Москва, Полиграфиздат, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ширли Басби - Покорность ей к лицу
Рейтинг:
Название:
Покорность ей к лицу
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ-Москва, Полиграфиздат
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-065606-6, 978-5-403-03377-0, 978-5-4215-0599-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Покорность ей к лицу"

Описание и краткое содержание "Покорность ей к лицу" читать бесплатно онлайн.



Маркус Шербрук — идеальный джентльмен. Точнее, почти идеальный, поскольку в качестве опекуна семнадцатилетней Изабел Данем потерпел сокрушительное фиаско — девушка ухитрилась сбежать из родного дома, скоропалительно выйти замуж и уехать с мужем в далекую Индию!

Долгие годы Маркус кипел от гнева, вспоминая эту историю.

Но теперь бывшая воспитанница вернулась в родные края. Муж ее погиб, защитить Изабел и ее десятилетнего сына совершенно некому. Маркус — единственный, кого она может попросить о помощи в минуту смертельной опасности… И единственный, кого она по-настоящему любила все эти годы.






— Думаю, мы сможем прийти к соглашению. Однако я категорически отказываюсь вести дела с человеком, которого не вижу.

Человек помедлил и вздохнул:

— Я почему-то догадывался, что вы скажете нечто подобное.

Убрав пистолет от затылка Роксбери, он обошел диван, на котором Роксбери сидел, и уселся в кресло, стоявшее под углом к дивану. В комнате горело всего несколько свечей, и он намеренно выбрал кресло, наполовину скрытое тенями.

Роксбери смотрел на него: высокий, широкоплечий, с густыми черными волосами. От его взгляда не укрылись и покрой, и качество одежды незваного гостя: темно-синий жакет, наверняка сшитый одним из лучших портных, девственно-белое белье, накрахмаленный галстук завязан безукоризненно, черные начищенные ботфорты.

Роксбери улыбнулся: незнакомец надел черную шелковую маску. Подняв бокал, Роксбери указал на нее:

— Думаете, этот аксессуар подходит к вашему одеянию?

— Возможно, и нет, но служит отлично. — Незнакомец улыбнулся: среди теней сверкнули белые зубы.

Время для ненавязчивой болтовни прошло. Роксбери подался вперед:

— Меморандум у вас с собой?

Человек кивнул и вытащил из внутреннего кармана несколько сложенных листов бумаги и протянул их Роксбери.

Тот встал, поднес их к канделябру и быстро пробежал глазами материал. Сердце его забилось быстрее, и в душе загорелась надежда. Это был тот самый меморандум.

Он, прищурившись, взглянул на незнакомца:

— Как он попал к вам в руки?

Человек перевел взгляд на пистолет, который до сих пор держал в руке:

— Мне это стоило большого труда. Пролилась кровь. Сомневаюсь, что вы найдете труп Уитли, но знайте: он мертв, — добавил он глухо. Он посмотрел Роксбери в глаза сквозь прорези в маске. — Я не убивал его, но он погиб по моей вине. Что же до тех страниц, которые вы держите в руках, вы знаете, как они попали ко мне. Лорд Торн наверняка вам все рассказал сразу же по приезде, незадолго до полуночи.

— Вы следили за моим домом. — Это был не вопрос, а утверждение.

Человек пожал плечами:

— В моем деле нужно быть очень осторожным.

Роксбери посмотрел на меморандум, уже прикидывая в уме, какую записку пошлет в Конногвардейский полк, как только разберется… с гостем. Он подумал про маленький пистолет, который всегда носил в кармане жилета. Стоит ли рискнуть? Он взглянул на визитера и увидел, что дуло пистолета нацелено прямо ему в сердце.

— Без шуток, — тихо предупредил незнакомец. — Если вам так будет легче, подумайте о нашей сделке как о взаимовыгодном обмене. Вы получаете меморандум, я — деньги.

Роксбери долго изучал его. Как сказал сам незнакомец, он не обычный грабитель. Он обладал манерами и носил одежду джентльмена. Была некая дерзость в посадке его головы, холодная уверенность в том, как он подавал себя. Даже если бы его одежда и манера держаться не выдали бы в нем джентльмена, то речь выдала бы точно. И что-то в нем казалось Роксбери неуловимо знакомым…

— Кто вы? Я вас знаю? — требовательно спросил Роксбери.

— Не думаю, что вам стоит об этом беспокоиться, — холодно ответил человек. — Наше дело касается только тех бумаг, которые вы держите в руках.

— Сколько?

Незнакомец улыбнулся, еще раз показывая ровные белоснежные зубы:

— Я бы забрал тот прекрасный кожаный мешок с золотом, который вы храните в сейфе для парней вроде меня, — и оставьте себе меморандум и мои наилучшие пожелания.

Будь он проклят! Роксбери вскипел. Разве он чего-то не знает? Это правда, он всегда держит под рукой большую сумму золотом, чтобы… Губы его тронула улыбка. Наглец прав. Это деньги для таких, как он, дерзких и отважных парней.

Роксбери промолчал, и незнакомец беспокойно пошевелился:

— Я знаю, что он у вас есть, так что не пытайтесь запудрить мне мозги тем, что вам нужно время, чтобы собрать деньги.

— Похоже, вы неплохо изучили меня.

— Как я уже говорил, человек в моем положении должен быть осторожен. Очень осторожен.

Роксбери кивнул и прошел к полке с книгами, которая скрывала его сейф. Он не делал попыток спрятать его местонахождение, будучи уверенным, что незнакомец в точности знает, где он расположен. Открыв сейф, он вытащил оттуда мешок золотых гиней, положил туда меморандум, запер сейф на ключ и вернулся к гостю. Бросив ему мешок, он сказал:

— Можете пересчитать, если хотите, чтобы убедиться, что здесь достаточно.

Человек легко поймал мешок, его тяжесть и позвякивание монет внутри сказали ему, что ночная работа себя полностью окупила.

— Этого хватит, ваша светлость. — Он встал и поклонился: — Иметь дело с вами — одно удовольствие.

Он повернулся, чтобы уйти.

— Стойте! — велел Роксбери. Человек оглянулся на него, и тот спросил: — Вы могли продать меморандум французам за гораздо большую сумму. Почему вы этого не сделали?

Красивый рот незнакомца скривился в горькой усмешке.

— Возможно, мои руки в крови, возможно, я вор и грабитель и живу как вздумается, но я не предатель родины.

Роксбери кивнул и медленно проговорил, разглядывая стоящего перед ним незнакомца:

— Вы очень умный и бесстрашный человек, мне пригодился бы… друг с такими талантами. Не хотите ли работать на меня?

Человек посмеялся и покачал головой:

— Я ни на кого не работаю, ваша светлость. Вы, может быть, заметили, меня сложно удержать в узде.

— А вы думаете, людей вроде лорда Торна легко удержать в узде? — полюбопытствовал Роксбери.

Человек помедлил с ответом, а потом решительно покачал головой.

— Мне жаль отказывать вам, ваша светлость, — сказал он с тенью сожаления в голосе, — но у лорда Торна и ему подобных есть кое-что, чего у меня никогда не будет. Я не смогу быть вам полезен.

И он ушел.

Роксбери смотрел на стеклянные двери на террасу, за которыми исчез незнакомец. Ему и в голову не пришло поднимать тревогу. Он подумал о меморандуме, который лежал у него в сейфе, и решил, что это в конце концов честная сделка. Роксбери нравилась дерзость этого человека, и, как ни странно, он желал ему добра. Он задумался и пришел к выводу, что не имеет смысла никому сообщать о том, что он получил меморандум в обмен на золото. Это будет их маленьким секретом…

Усевшись за стол, он позвонил в колокольчик. Ему нужно написать несколько посланий и доставить их адресатам. Он потянулся к перу и чернильнице.


Через несколько дней Джек и Гаррет вернулись в Шербрук-Холл и рассказали об удивительных событиях в Лондоне. Они прибыли с визитом на исходе чудесного майского дня, когда Маркус и Изабел развлекали на террасе гостей: графа и графиню Уиндем и мистера и миссис Чарлз Уэстон. Гаррет поверхностно знал лорда Уиндема и его леди и как-то встречался с Чарлзом. Дафна оказалась для него новым человеком — и тут же очаровала своим дружелюбием.

Джек уже встречался с кузенами, но, как и в случае с Маркусом, они, по сути дела, были друг для друга чужими людьми, и жен их Джек не знал. Всех представили друг другу, Джека поздравили с наследством, подали закуски — и вскоре все уже непринужденно болтали, как старые друзья.

Изабел сразу же заметила, что Джек и Гаррет выглядят более расслабленными, чем до поездки. Это ее озадачило: что такого выяснилось в Лондоне, что у них так полегчало на душе? Когда закончился обмен любезностями, она уже не могла сдержать любопытства:

— О, Джек, расскажите нам, что произошло! Что сказал Роксбери о похищенном меморандуме?

— Да, расскажите, — поддержал ее Чарлз. — Изабел и Маркус ввели нас в курс дела, и мы все задаемся вопросом: как отразится на течении войны потеря меморандума?

Джек колебался: он подумал о признании, которое незнакомец сделал Роксбери, — Уитли мертв. Ему неловко было смотреть в полные ожидания глаза женщин.

— Э-э… возможно, мне стоит переговорить об этом с джентльменами, — пробормотал он в конце концов. — Эта тема не предназначена для женских ушей.

— Уфф! — досадливо воскликнула Изабел. — Мы ведь уже все знаем, так что нечего делать вид, что это только для мужских ушей. Меня похитили, Джек! У меня столько же прав узнать, что происходит, сколько у Маркуса. — Она нетерпеливо подергала его за рукав: — Ну же, расскажите нам, что там случилось!

Маркус ухмыльнулся:

— Ты же понимаешь, что мало что можно скрыть от умной женщины. Лучше расскажи сразу, они все равно в конце концов вытащат из нас правду.

Джек сдался:

— Ну хорошо! В общем, это самая невероятная история, — взволнованно сказал Джек. — В тот вечер, когда я приехал к Роксбери, к нему наведался гость. — Он взглянул на Изабел: — Мы думаем, это ваш «джентльмен». — Его глаза засверкали. — И представьте себе, он отдал Роксбери меморандум. Сказал, что он, может, и вор, но не предатель. Так что к французам меморандум так и не попал. — Переводя взгляд с одного потрясенного лица на другое, Джек рассмеялся. — Да-да, когда утром я проснулся и Роксбери мне поведал эту историю, у меня наверняка был точно такой же вид! Для меня все с ног на голову перевернулось.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Покорность ей к лицу"

Книги похожие на "Покорность ей к лицу" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ширли Басби

Ширли Басби - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ширли Басби - Покорность ей к лицу"

Отзывы читателей о книге "Покорность ей к лицу", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.