Джо Беверли - Тайная свадьба

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Тайная свадьба"
Описание и краткое содержание "Тайная свадьба" читать бесплатно онлайн.
Совсем юный Кристиан Хилл поднялся на защиту чести молоденькой Доркас Фроггат — и тут же стал ее женихом, а потом и законным мужем. Но сразу после венчания ему пришлось покинуть невесту и отправиться на поле брани…
Прошло несколько лет. Доркас, получившая известие о гибели супруга, стала его забывать. Но однажды на пороге ее дома появляется… не кто иной, как Кристиан, лорд Грандистон, — живой, здоровый и жаждущий увидеть жену!
Что делать? Доркас вовсе не нужен этот брак.
Однако в сердце Хилла по-прежнему живет любовь…
Кристиан потянул ее в сторону от спешившей к гостинице очередной партии пассажиров.
— Грейт-Норд-роуд — плохое место для прогулки, мэм. Мы можем выбрать более тихую улицу?
Она замялась, но потом сказала:
— Конечно, превосходная идея.
Еще один признак энтузиазма. Кристиан выбрал направление, которое должно было привести их на Силвер-стрит. Теперь он чувствовал себя свободнее и хотел еще раз взглянуть на дом.
Через несколько шагов миссис Хантер сказала:
— Ваши глаза, сэр? — И снова посмотрела в них. — Как вы сказали, это фамильная черта. У всех ваших родственников такие?
— У некоторых из моих братьев и сестер.
Если это лучшее, что она могла сделать в кокетливой беседе, возможно, лучше потихоньку вести дело к постели.
— А у других? — спросила она. — У кузенов и тому подобное?
— Глаза у нас в семье передаются по материнской линии и рассеяны по Дейлам.
— Дейл? — нахмурилась миссис Хантер.
Он усмехнулся:
— Дейл — девичья фамилия моей матери.
— О, — рассмеялась она вслед за ним. — Какое облегчение.
Каро искренне забавлялась, но, похоже, переусердствовала. Она, должно быть, кажется полной идиоткой.
С другой стороны, возможно, именно такую он хочет. Он, кажется, считает, что может совратить ее на многолюдной улице средь бела дня. Такое впечатление, что он только и ждет, когда она вернется в гостиницу и отправится с ним в постель.
Впрочем, если у него будет надежда, он продолжит говорить. Подобно Шехерезаде она должна удерживать его внимание, пока он не выболтает все свои истории.
Они разняли руки, чтобы заглянуть в окна магазина, торгующего фарфором, а когда пошли дальше, Грандистон коснулся ее спины. Жаркие искорки побежали по ее спине и даже пробрались в мозг, и думать стало так трудно.
Он превзошел ее в этой игре, но она улыбнулась и задала новый вопрос:
— Ваши родственники живут в Донкастере, мистер Грандистон, или поблизости?
— Толком не знаю. Я ищу их.
— Они Грандистоны? Это необычное имя.
— Нет, их фамилия Хилл.
Ее словно молнией ударило.
Дрожь охватила ее от его тона, от его взгляда. Ей пришлось отвести глаза. Каро видела, что они привлекли внимание трех женщин, сплетничающих в дверях и приглядывающих за играющими поблизости детьми. Вернее, их внимание привлек Грандистон. У женщин был такой вид, будто они прыгнут в его постель, едва он пальцем поманит!
Перехватив направленный на нее взгляд одной из женщин, Каро поняла его значение: «Что такой красавчик делает с такой невзрачной особой?»
Каро сознавала собственную заурядность и красоту Грандистона, но пронзила женщину взглядом: «Невзрачная я или нет, но сейчас он мой».
Теперь она знала, что они привлекают внимание, и это никак не связано с ней. Дело не только в его внешности. Его осанка и естественная уверенность — признаки воспитания и знатного происхождения.
Как у Хилла. Даже в то ужасное время она поняла, что Хилл знатного происхождения, а Мур — нет.
— Вы очень смелы, мистер Грандистон, — игриво поддразнила она. — И почти барственны в своих ожиданиях. В вашем семействе есть титул?
— Это послужит моей пользе или моему позору?
— Кто может стыдиться титула?
— Дарьен сомнителен, а новому графу Феррерзу есть от чего краснеть.
— Дарьен?
— Просто кладезь мерзости.
— Феррерз?
— Казнь его предшественника за убийство осталась на севере без внимания?
— Ах, это! — сказала Каро, сообразив, что от волнения совсем растерялась. — Нет. Этот случай часто упоминается как доказательство, что все равны перед законом.
— Вы говорите цинично, миссис Хантер. Вероятно, так и есть.
— Просто я думаю, что аристократов, наказанных за преступления, несколько меньше, чем нищих.
— Ваши доводы верны, признаю. Но эта несправедливость распространяется на всех людей, обладающих собственностью. Уверен, что с вами закон обошелся бы мягче, чем с какой-нибудь оборванкой.
Каро посмотрела на старую горбунью, суетливо собиравшую в ведро навоз. Она продаст свой трофей садовнику за несколько пенни.
— Увы, сэр, вы правы, и эта бедняга должна быть в богадельне.
— У вас доброе сердце.
— А вас это не волнует?
— Я редко замечаю подобное. И это, несомненно, подтверждает ваше низкое мнение об аристократии.
Вот оно, доказательство. О Господи, они свернули на Силвер-стрит. Никто здесь ее не знает, и все-таки это опасно.
— Я не имею низкого мнения относительно всех аристократов, — сказала она. — Графиня Аррадейл известна в Йоркшире своей благотворительностью… теперь она маркиза Ротгар. Но есть и другие примеры. Эти истории все слышали. Они весьма отвратительны.
— А низшие классы всегда добродетельны?
— Нет, конечно. — Что, если появится кто-нибудь из слуг Филлис и узнает ее?
— Я вижу хорошее и плохое на всех уровнях, — сказал Грандистон. — Например, многие аристократы праздны, но некоторые ответственно работают в правительстве и управляют своими владениями. Но у них есть и другие интересы. Есть мода на науку, промышленные разработки и даже изобретения типа точных часов. Множество аристократов — Ашарт, Иторн, Ротгар и даже новый граф Феррерз — увлечены транзитом Венеры.
Они приближались к дому Филлис. Все спокойно, Филлис на пути к Фреду. Каро задавалась вопросом, почему ее жизнь не может быть столь же простой. Она такой станет, как только ей удастся разобраться со своими проблемами, и она выяснит, почему Грандистон ищет жену Джека Хилла. Если бы можно было спросить его прямо.
— Вы собирались больше рассказать мне о ваших поисках, — улыбнулась она своему спутнику.
— Разве? Думаю, Венера намного интереснее.
— Вы дерзите, сэр. Я этого не позволю.
— Тогда я не стану удовлетворять ваше любопытство.
Каро надулась. По каким-то причинам Грандистон не говорит о том, что ей интересно. Мужчины обычно без умолку болтают о новых лошадях, улучшении каретных рессор или о том, как, на их взгляд, должны управляться финансы страны. Но Грандистон не таков. И он действительно слишком опасен, чтобы заигрывать с ним дольше. Бой церковных часов подсказал ей выход.
— О Господи, думаю, мне следует вернуться в гостиницу.
— Да, я тоже думаю, что пора.
Они уже повернули к гостинице, а Каро узнала очень немного.
— Мне очень интересна одна деталь, — постаралась беспечно сказать она.
— Не сомневаюсь.
— Если девичья фамилия вашей матери Дейл, откуда появились Хиллы?
— Какой географический вопрос. Возможно, они созданы гигантскими наносами.
— Мистер Грандистон!
— Вы ожидаете, что я серьезно отнесусь к такому скучному вопросу? Почему бы вместо этого вам не сказать, с какой целью вы здесь?
Каро двусмысленно ответила:
— По делам мужа.
— Как по-христиански. Не забывайте о страшных последствиях аварии.
— Мистер Грандистон, не заигрывайте с кощунством.
— Куда приятнее заигрывать с вами.
Они остановились, и Каро попала в ловушку его улыбающихся глаз, внезапно атакованная невозможной сладостью этой реальности: наслаждения игривой чепухой с невиданно красивым мужчиной, который способен одним взглядом играть ее эмоциями, возбуждать тело одним прикосновением…
Эйам!
Она отстранилась:
— Не забывайте, сэр, что я замужем.
— Замужние женщины Йоркшира не флиртуют?
— Не с серьезным намерением.
— Разве я серьезен? — спросил он. — А вы?
— Конечно, нет. — Она торопливо направилась к гостинице.
— Значит, мы просто развлекаем друг друга в праздный час, — сказал Грандистон, без усилий догнав ее, — что совершенно безопасно. Подождите.
Она без размышлений остановилась. Он подозвал цветочницу, купил букет полевых цветов и вернулся к ней.
Грандистон поднес цветы к ее носу:
— Сладкие?
Каро вдохнула:
— Левкой, вербена, розмарин…
Цветы коснулись ее щеки, а его глаза… те глаза… не отрывались от ее глаз.
Взгляд, запах, легчайшее прикосновение. Только это, но у нее внутри все оборвалось.
— Хорошо? — мягко спросил он, и она знала, о чем он спрашивает.
Надо ответить «нет», но можно зайти чуть дальше. Испытать больше этой грешной забавы и в то же время узнать, что нужно. Какой в этом риск? Будь он смел, как Вельзевул, а она слаба, как Ева, за час он не достигнет своей цели, а это самое большое, что она ему уделит. После этого она отступит в свою комнату и запрет дверь.
Она взяла букет.
— Возможно, вас ждут долгожданные новости.
— Это будет большая досада.
Она скользнула по нему взглядом:
— Долг важнее удовольствия, сэр.
— Как добродетельно. А если долг можно отложить?
— Ваш?
— Вы снова хотите поиграть в предположения? Я отвечу вам на обычные десять вопросов, но в моей комнате, за вином.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайная свадьба"
Книги похожие на "Тайная свадьба" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джо Беверли - Тайная свадьба"
Отзывы читателей о книге "Тайная свадьба", комментарии и мнения людей о произведении.